|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team. This work is licensed under a
|
|
|
|
|
# Creative Commons Attribution 4.0 International License
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
|
|
|
|
|
# package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
|
|
|
|
# Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>, 2019.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
|
|
|
|
"manual-index/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:2
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
|
|
|
|
|
msgstr "Benvenuto nel manuale di Lubuntu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to the Lubuntu Manual! This is the official reference book for "
|
|
|
|
|
"using Lubuntu. This manual covers many topics, such as installation "
|
|
|
|
|
"instructions, applications Lubuntu provides, and much more!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Benvenuti nel manuale di Lubuntu! Questo è il libro di riferimento ufficiale "
|
|
|
|
|
"per l'uso di Lubuntu. Questo manuale si occupa di molti argomenti, come le "
|
|
|
|
|
"istruzioni di installazione, le applicazioni fornite da Lubuntu e molto "
|
|
|
|
|
"altro!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:7
|
|
|
|
|
msgid "What is Lubuntu?"
|
|
|
|
|
msgstr "Cos'è Lubuntu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The project’s goal is to provide a lightweight yet functional Linux "
|
|
|
|
|
"distribution based on a rock-solid Ubuntu base. Lubuntu provides a simple"
|
|
|
|
|
" but modern and powerful graphical user interface, and comes with a wide "
|
|
|
|
|
"variety of applications so you can browse, email, chat, play, and be "
|
|
|
|
|
"productive. Lubuntu was formerly a distribution for low-end hardware, but"
|
|
|
|
|
" `we have recently refocused <https://lubuntu.me/taking-a-new-"
|
|
|
|
|
"direction/>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'obiettivo del progetto è fornire una distribuzione Linux leggera ma "
|
|
|
|
|
"funzionale basata su una solida base Ubuntu. Lubuntu offre un'interfaccia "
|
|
|
|
|
"utente grafica semplice ma moderna e potente e viene fornito con un'ampia "
|
|
|
|
|
"varietà di applicazioni in modo da poter navigare, inviare email, chattare, "
|
|
|
|
|
"giocare ed essere produttivi. In passato Lubuntu era una distribuzione per "
|
|
|
|
|
"hardware di fascia bassa, ma \"ci siamo recentemente concentrati su "
|
|
|
|
|
"<https://lubuntu.me/taking-a-new-direction/>` _."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Members of the team take care of LXQt and other packages that are part of"
|
|
|
|
|
" Lubuntu in the Ubuntu archive, as well as the LXDE packages in the LTS "
|
|
|
|
|
"releases of Lubuntu. Lubuntu received official recognition as a formal "
|
|
|
|
|
"member of the Ubuntu family beginning with Lubuntu 11.10."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I membri del team si occupano di LXQt e di altri pacchetti che fanno parte "
|
|
|
|
|
"di Lubuntu nell'archivio di Ubuntu, nonché dei pacchetti LXDE nelle versioni "
|
|
|
|
|
"LTS di Lubuntu. Lubuntu ha ricevuto il riconoscimento ufficiale come membro "
|
|
|
|
|
"formale della famiglia Ubuntu a partire da Lubuntu 11.10."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Contenuti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "Contact Us"
|
|
|
|
|
msgstr "Contattaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you have questions? Want to get involved? Take a look at our official "
|
|
|
|
|
"website at `Lubuntu.me <https://lubuntu.me>`_ where you can find `the "
|
|
|
|
|
"Lubuntu blog <https://lubuntu.me/blog/>`_, `ways to get in contact with "
|
|
|
|
|
"us <https://lubuntu.me/links/>`_, and `our Phabricator instance "
|
|
|
|
|
"<https://phab.lubuntu.me/>`_ where we do most of the Lubuntu development."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hai domande? Vuoi essere coinvolto? Dai un'occhiata al nostro sito ufficiale "
|
|
|
|
|
"su `Lubuntu.me <https://lubuntu.me>` _ dove puoi trovare `il blog di Lubuntu "
|
|
|
|
|
"<https://lubuntu.me/blog/>` _, `modi per contattarci <https://lubuntu.me/"
|
|
|
|
|
"links/> `_, e` la nostra istanza di Phabricator <https://phab.lubuntu.me/> `"
|
|
|
|
|
"_ dove facciamo la maggior parte dello sviluppo di Lubuntu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Thank you!"
|
|
|
|
|
msgstr "Grazie!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for choosing to use Lubuntu!"
|
|
|
|
|
msgstr "Grazie per aver scelto Lubuntu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
|
|
|
|
|
msgstr "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst
|
|
|
|
|
msgid "Translators"
|
|
|
|
|
msgstr "Traduttori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Marcin Mikołajczak"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcin Mikołajczak"
|