Merge branch 'master' into typo

pull/58/head
apt-ghetto 6 years ago committed by GitHub
commit 15d44bc55f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

@ -24,14 +24,17 @@ Screenshot
Useage
------
To open a new tab in firefox press the plus button on the right of the tab bar. To close a tab press the button with an x on the right side of the tab. To view your browsing history press the button that looks like a stack of books with the last one at the end the third item down will show you history. To view your downloaded files press the button that looks like three stacked books with a fourth leaning over -> Downloads.
To open a new tab in firefox press the plus button on the right of the tab bar or press :kbd:`Control + t`. To close a tab press the button with an x on the right side of the tab. To view your browsing history press the button that looks like a stack of books with the last one at the end the third item down will show you history. To view your downloaded files press the button that looks like three stacked books with a fourth leaning over -> Downloads.
To go back to a previous page in firefox press the button pointing to the left. To go forward to a page you have visited before but have now gone back from press the button with the arrow pointing to the right. To download a file directly to your local disk right click on the save file as and then you will get options to save the file where you want.
To go to a specific url in the address bar you can type it in the the main bar in the middle. If you have a url in your clipboard you can paste it here or into the address bar right click and paste and go.
To zoom in if you find the text on a web page to small press control + +. If you want to zoom out on the text or pictures press control + -. To reset to the original zoom press control + 0.
To zoom in if you find the text on a web page to small press :kbd:`control + +`. If you want to zoom out on the text or pictures press :kbd:`control + -`. To reset to the original zoom press :kbd:`control + 0`.
If you want a menubar for firefox right click the tab bar and click the checkbox for menu bar.
If you want to view your firefox prefrences you can type about:preferences into the address bar. To have your seession restored each time you restart firefox is on the general tab of firefox prefrences is to press restore previous session. The tabs section has a checkbox to open links in new tabs instead of new windows which is checked by default. If you want to switch to new tabs immediately check the When you open a link in new tab, switch to it immediately.
Version
----------

@ -30,4 +30,4 @@ To launch Qtransmission go to menu :menuselection:`Internet --> Qtransmission` b
transmission-qt
from the terminal.
from the terminal. The icon looks like a silver box outlined in red with a double pointed vertical arrow.

@ -9,11 +9,13 @@ To move between cells press the arrow keys. To enter data into cells type in the
To save your spreadsheet you need to press the button that looks like a floppy disk, press the keyboard shortcut or go to :menuselection:`file --> save` . To open a file press the button that looks like a brown folder and add selct the file you want from the dialog.
To copy data you can right click copy, press the button with two pieces of paper or press control + c. To paste data press control control +v, edit paste, right click paste or press the botton that is a clipboard with a piece of paper on it. To cut text press control+x or press the sciors button to cut text.
To copy data you can right click copy, press the button with two pieces of paper or press :kbd:`control + c`. To paste data press control :kbd:`control +v`, :menuselection:`edit --> paste`, right click paste or press the botton that is a clipboard with a piece of paper on it. To cut text press :kbd:`control+x` or press the sciors button to cut text.
To change the size of a row or colum of cells click in between the border of that particular row or column and drag with the mouse to give yourself room.
To undo a selection press control +z or press the button with the arrow looping around and pointing to the left.
To undo a selection press :kbd:`control +z` or press the button with the arrow looping around and pointing to the left.
To zoom to view a full page on your spreadsheet in the menu :menuselection:`View --> Zoom --> Entire Page`. To view the whole width of your page on the menu :menuselection:`View --> Zoom --> Page Width`.
Screenshot
----------
@ -26,7 +28,7 @@ Lubuntu ships with version 6.1.1.2 of libreoffice Calc.
How to launch
-------------
To launch libreoffice calc in the menu go to :menuselection:`Office -> Libreoffice Calc` or run
To launch libreoffice calc in the menu go to :menuselection:`Office --> Libreoffice Calc` or run
.. code::

@ -16,9 +16,11 @@ To open a previous presentation you have been working on press the button that l
To type text into a presentation click in one of the boxes for your theme and type in the text with controls for the text on the right hand side. To insert a picture press the button with what looks like a photograph of a tree and select the file you want to insert.
To change the zoom of you presentation :menuselection:`View --> Zoom --> Zoom` to bring up a window to manage your zoom.
On the left there is a panel showing what slides you currently have in left side of the window. To insert a new slide right click on this panel on the left and select new slide. To delete a slide on the left hand slide right click and select delete slide.
To start a slideshow press f5 or the button the looks like a tv with a triangle on it or :menuselection:`slideshow --> start from the first slide.` To exit the slideshow press escape. To get to the next slide of the slideshow click or press the right arrow key. to get to a previous slide in presentation mode press the left arrow key or right click previous.
To start a slideshow press :kbd:`f5` or the button the looks like a tv with a triangle on it or :menuselection:`slideshow --> start from the first slide.` To exit the slideshow press escape. To get to the next slide of the slideshow click or press the right arrow key. to get to a previous slide in presentation mode press the left arrow key or right click previous.
Screenshot
----------

@ -16,25 +16,29 @@ Lubuntu ships with libreoffice writer 6.1.1.2
Useage
------
To use libreoffice writer type what you wish to type into the main part of the window. If you wish to save your data press the icon that looks like a floppy disk or press control + s. To open a previously saved document press the button that looks like a folder or press control plus o. To load or save a file from the menu :menuselection:`File --> Open` to open a file or :menuselection:`File --> Save`. To have save your file as a pdf press the button that is a sheet of paper with curved red lines on it or go :menuselection:`File --> Export` and select the file type as pdf.
To use libreoffice writer type what you wish to type into the main part of the window. If you wish to save your data press the icon that looks like a floppy disk or press :kbd:`control + s`. To open a previously saved document press the button that looks like a folder or press :kbd:`control + o`. To load or save a file from the menu :menuselection:`File --> Open` to open a file or :menuselection:`File --> Save`. To have save your file as a pdf press the button that is a sheet of paper with curved red lines on it or go :menuselection:`File --> Export` and select the file type as pdf.
To change the font size There is a drop down box with a number in it you can type the font size you want in this box or select from the dropdown menu. You can change the font with the drop down box to the left of the font size which you can type and it autocompletes the fonts or select from the drop down menu. To make your text bold you can select the text with the mouse and press the button that looks like **B** or press control + B. To make the font italic press the button that looks like *I* or press control + I after selecting the text or keep typing with it to be italic. To make strikethrough press the button that is a s with a line through it.
To change the font size There is a drop down box with a number in it you can type the font size you want in this box or select from the dropdown menu. You can change the font with the drop down box to the left of the font size which you can type and it autocompletes the fonts or select from the drop down menu. To make your text bold you can select the text with the mouse and press the button that looks like **B** or press :kbd:`control + B`. To make the font italic press the button that looks like *I* or press :kbd:`control + I` after selecting the text or keep typing with it to be italic. To make strikethrough press the button that is a s with a line through it.
To change font color press the button that has a T with a drop on it and a red underline this will bring down several differenent colors you can change your text to a color you want.
To make text superscript press the button with A and a smaller B located above it as if it in superscript. To make text subscript press the button that is an A with a smaller B located slightly below it.
To check the spelling of your document press the ABC button with a checkmark, from the menu -> tools spelling or press f7. After you are done writing your document you can press the button that looks like a printer to print, press control+ p or :menuselection:`file --> print`. To view your word count of how many words are currently in the document is with nothing slected at the bottom of the libreoffice writer window. If you select text with the mouse you can also see the word count of selection from the same spot.
To check the spelling of your document press the ABC button with a checkmark, from the menu -> tools spelling or press :kbd:`f7`. After you are done writing your document you can press the button that looks like a printer to print, press :kbd:`control+ p` or :menuselection:`file --> print`. To view your word count of how many words are currently in the document is with nothing slected at the bottom of the libreoffice writer window. If you select text with the mouse you can also see the word count of selection from the same spot.
To insert special symbols or characters press the button with the Ω symbol or from the menu :menuselection:`Insert --> Special character`. To insert a page break press control + enter or from the menu :menuselection:`Insert --> Page Break`.
To insert special symbols or characters press the button with the Ω symbol or from the menu :menuselection:`Insert --> Special character`. To insert a page break press :kbd:`control + enter` or from the menu :menuselection:`Insert --> Page Break`.
To undo a mistake you make press control + z or press the yellow arrow pointing to the left. If you accidently undid code redo or press the green arrow pointing to the right.
To undo a mistake you make press :kbd:`control + z` or press the yellow arrow pointing to the left. If you accidently undid code redo or press the green arrow pointing to the right or press :kbd:`control + y`.
To center your text is press the button with the horizontal lines centered or :menuselection:`format --> align --> centered`. To have your text justified to the right press the button with the lines on the right or :menuselection:`format --> align --> right`. To have your text aligned to left press the lines on the left with or :menuselection:`format --> align --> left`. To center justify your text which will add spaces in between words to make it appears at both orders press the button that has solid horizontal lines all of eqaul length to center justify the text.
If you want to change your line spacing of your document :menuselection:`Format --> Spacing --> Line spacing: 2`.
To insert an image into your go to :menuselection:`Insert --> Image` to insert an image directly to your word processing document. To move your image around left click on it and drag the image around. To resize the image while keeping the same aspect ratio click on one of the blue boxes around the corner to resize the image.
To select all text in the document press control + A or :menuselection:`Edit --> Select All`.
To select all text in the document press :kbd:`control + A` or :menuselection:`Edit --> Select All`.
To zoom for the entire page to be visible :menuselection:`View --> Zoom --> Entire Page`. To zoom so you can see the width of the page and everything is bigger :menuselection:`View --> Zoom ---> Page width`.
Screenshot
----------

@ -16,19 +16,29 @@ Features:
Usage
------
To open a pdf file use :menuselection:`File --> Open` from the menu or Ctrl + O on the keyboard. If you have a pdf open use :menuselection:`File --> Open` in new tab from the menu, click the Open in new tab button or press Ctrl + T. To refresh a pdf click the Refresh button or press F5 just like most web browsers. To switch between tabs on the keyboard you can press control control +tab to go the next tab or control shift tab to cycle through your tabs in the opposite direction. At the bottom of the tab menu will be a list of all your tabs you have open with the title of each document.
To open a pdf file use :menuselection:`File --> Open` from the menu or :kbd:`Control + O` on the keyboard. If you have a pdf open use :menuselection:`File --> Open` in new tab from the menu, click the Open in new tab button or press :kbd:`Control + T`. To refresh a pdf click the Refresh button or press :kbd:`F5` just like most web browsers. To switch between tabs on the keyboard you can press control :kbd:`control + tab` to go the next tab or :kbd:`control + shift + tab` to cycle through your tabs in the opposite direction. At the bottom of the tab menu will be a list of all your tabs you have open with the title of each document.
If you want to view a particular page select the box (e.g. page 1/3) and tpye the page number (e.g. page 3/3). To move to the previous and next page use the left and right arrow buttons respectively. There are numerous zoom option, including percentage, page width, page size, continous, and multiple pages.
If you want to view a particular page select the box (e.g. page 1/3) and tpye the page number (e.g. page 3/3). To move to the previous and next page use the left and right arrow buttons respectively. There are numerous zoom option, including percentage, page width, page size, continous, and multiple pages. Another way to jump to a particular page is to press :kbd:`control + j` or :menuselection:`Edit --> Jump to Page`. To go back to page which you have just come from press :kbd:`control + enter` or :menuselection:`Edit --> Jump backward`. To jump forward a page press control + shift + enter or :menuselection:`Edit --> Jump Forward`
qpdfview also includes some very useful docks. To view the outline dock, in the menu select :menuselection:`View --> Docks --> Outline (make sure the button is checked)` or press F6 on the keyboard. It should appear on the left hand side of the pdf with collapsable sections. This is useful in navigating large pdfs. To see a thumbnail of each page :menuselection:`View --> Dock --> Thumbnails` or press f8 to view a thumbnial of each page of the pdf file. If you want to close one of these docks press the X button on the dock to close it.
To select text or an image from qpdfview press :kbd:`control+c` or :menuselection:`Edit --> Copy to clipboard`. Then the cursor will turn into a crosshair and you will be able to expand a box to slect either text or an image and a menu to select copying the text, selecting the text, copying the image, and saving the image to file.
To search through your pdf file you can press control + f or from the menu :menuselection:`edit --> search`. You will get taken to the results and will appear highligheted in yellow to see through the results you can press the down arrow to see results farther in the document and press the up arrow to see results towards the start of the document.
To save your pdf file is to :menuselection:`File --> Save` or you can press :kbd:`Control + s`. You can save the file with a different name with :menuselection:`File --> SAve as`. To save a copy of the document click :menuselection:`File --> Save a copy`.
To make qpdfview fullscreen you can press f11. To enter presentation mode you can press f12 wihch is makes the content of the pdf take up the fullscreen and gives you no menubars. To exit presentation mode you can press f12 again. To advance to the next page in the presentation press the spacebar or the right arrow. To go back a page in presentation press the left arrow.
qpdfview also includes some very useful docks. To view the outline dock, in the menu select :menuselection:`View --> Docks --> Outline (make sure the button is checked)` or press :kbd:`F6` on the keyboard. It should appear on the left hand side of the pdf with collapsable sections. This is useful in navigating large pdfs. To see a thumbnail of each page :menuselection:`View --> Dock --> Thumbnails` or press :kbd:`f8` to view a thumbnial of each page of the pdf file. If you want to close one of these docks click the X button on the dock to close it.
If you have a particularly long pdf file you might want to make a bookmark to find a specific thing easily. To create a bookmark press control +B or :menuselection:`Bookmarks --> Add Bookmark` and give the bookmark a memorable title and description so you can find it in this document again easily. If you later want to remove the bookmark go :menuselection:`bookmarks --> remove bookmark` or press control+ shift+ B.
To view two pages at once like if you want to see a two page spread of an illustration in a pdf of a book press :kbd:`Control + 6` or :menuselection:`View --> Two pages`. To get your view back to normal press :kbd:`Control +6` agian or :menuselection:`View --> Two pages` again.
To jump to the start of a pdf file press the home key or :menuselection:`Edit --> First Page`. To jump to the last page of a pdf file press the end key or :menuselection:`Edit --> Last Page`.
To search through your pdf file you can press :kbd:`control + f` or from the menu :menuselection:`edit --> search`. You will get taken to the results and will appear highligheted in yellow to see through the results you can press the down arrow to see results farther in the document and press the up arrow to see results towards the start of the document.
To make qpdfview fullscreen you can press :kbd:`f11`. To enter presentation mode you can press :kbd:`f12` wihch is makes the content of the pdf take up the fullscreen and gives you no menubars. To exit presentation mode you can press :kbd:`f12` again. To advance to the next page in the presentation press the spacebar or the right arrow. To go back a page in presentation press the left arrow.
To make an annotation press :kbd:`Control +A` or :menuselection:`Edit --> Add annotation`. To view the annotation you have made or edit it again press click on what looks like a sticky note with a pin in it. To remove your annotation right click on the annotation and click remove annotation.
To sleect page width in zoom in qpdfview is a drop down menu with page width to show the width of the page on qpdfview. To view the whole page on qpdfview in this drop down menu select whole page. To return to the original zoom press :kbd:`Control + 0` or :menuselection:`View --> Original size`. To zoom in is press the magnifying glass with a + in it or press :kbd:`Control + +` or :menuselection:`View --> Zoom in`. To zoom out press the magnifying glass button with a - in it or press :kbd:`Control + -` or :menuselection:`View --> Zoom out`. To rotate the file to the left is press :kbd:`Control + Left` or :menuselection:`View --> Rotate Left`. To rotate the file to the right is press :kbd:`Control + Rights` or :menuselection:`View --> Rotate Right`.
If you have a particularly long pdf file you might want to make a bookmark to find a specific thing easily. To create a bookmark press :kbd:`control +b` or :menuselection:`Bookmarks --> Add Bookmark` and give the bookmark a memorable title and description so you can find it in this document again easily. If you later want to remove the bookmark go :menuselection:`bookmarks --> remove bookmark` or press :kbd:`control+ shift+ B`.
To jump to the start of a pdf file press the :kbd:`home` key or :menuselection:`Edit --> First Page`. To jump to the last page of a pdf file press the :kbd:`end` key or :menuselection:`Edit --> Last Page`.
Screenshot
----------

@ -7,15 +7,19 @@ Useage
------
To use lximage use the arrow to the right to view the next file in the folder and the arrow to the left to view the previous folder. To open a new picture press the open button which looks like a blue folder with a piece of paper in it. To save the file as something press the button that looks like a floppy disk.
If you wish to print a picture after viewing it from the :menuselection:`file --> print` or press control+ p to bring up a print dialog.
If you wish to print a picture after viewing it from the :menuselection:`file --> print` or press :kbd:`control+ p` to bring up a print dialog.
To rotate an image to the right press the circular arrrow that points to the right or go to :menuselection:`edit --> rotate clockwise`. To rotate conterclockwise use the circular arrow pointing to the left or :menuselection:`edit -->rotate conterclockwise`. To zoom in on a picture press the icon with a magnifying glass with a + symobol on it or press control + +. To zoom out press the button of a magnifying glass with a - symbol in it or press control + -.
To rotate an image to the right press the circular arrrow that points to the right or go to :menuselection:`edit --> rotate clockwise`. To rotate conterclockwise use the circular arrow pointing to the left or :menuselection:`edit -->rotate conterclockwise`. To zoom in on a picture press the icon with a magnifying glass with a + symobol on it or press :kbd:`control + +`. To zoom out press the button of a magnifying glass with a - symbol in it or press :kbd:`control + -`.
To view the next picture on your image press the right arrow and conversly to view the previous image press the left arrow. To view thumbnials of the current directory you can toggle thumbnials and thumbnails will show at the buttom with a scrollbar at the bottom of the window to view the whole folder.
To flip your image on the vertical axis :menuselection:`Edit --> Flip Vertically`. To flip your image on the horizontal axis :menuselection:`Edit --> Flip Horizonatally`.
To copy an image to the clipboard you can :menuselection:`Copy to Clipboard`. To paste an image to the clipboard :menuselection:`Paste to Clipboard`.
To view the next picture on your image press the right arrow and conversly to view the previous image press the left arrow. To view thumbnials of the current directory you can toggle thumbnials and thumbnails will show at the buttom with a scrollbar at the bottom of the window to view the whole folder. You can also scroll between different pictures with the mousewheel as well. To jump to the first picture press :kbd:`home` or :menuselection:`Go --> First File`. To jump to the last picture press :kbd:`end` or :menuselection:`Go --> Last File`.
To view the picture entirely at its original size press :menuselection:`View --> Fit` or the button with a veritcial and horizontal arrow and a folded over buttom right corner. To return your image to its original size press the magnifying button with 1:1 inside it or :menuselection:`View --> Original Size`.
To view the picture as fullscreen press f11 or :menuselection:`View --> Fullscreen`.
To view the picture as fullscreen press :kbd:`f11` or :menuselection:`View --> Fullscreen`.
Screenshot
----------
@ -33,4 +37,4 @@ To launch lximage from the menu :menuselection:`graphics --> lximage` or run
lximage-qt
from the command line.
from the command line. The icon for lximage-qt is an orange landscape scene of a sunset.

@ -9,6 +9,8 @@ To use screenshot the whole screen takes a screenshot of your entire screen, cur
To have your titlebar and frame around the window on a current window is a checkbox on the bottom. The include mouse cursor will include your mouse cursor in the screenshot.
After taking your screenshot it will open up in the image viewer and to save it press :kbd:`Control + S` or :menuselection:`File --> Save`.
Screenshot
----------
.. image:: screenshot.png
@ -24,4 +26,4 @@ To launch screenshot from the menu :menuselection:`Grapics --> Screenshot` or ru
lximage-qt -s
from the command line. Pressing the printscreen key also brings up the screenshot dialog.
from the command line. Pressing the printscreen key also brings up the screenshot dialog. The icon to launch screenshot looks like a camera.

@ -9,13 +9,15 @@ Lubuntu ships with version 2.1.0 of skanlite.
Useage
------
To preview what you want to scan press the preview button and you can make sure the scan is in a good position. With this done you can press the scan button to scan the document after this a dialog will show up asking you were to save what you are scanning.
To preview what you want to scan press the preview button and you can make sure the scan is in a good position. With this done you can press the scan button to scan the document after this a dialog will show up asking you were to save what you are scanning. If you want to cancel your scan midway through the scan click on the red x button to cancel the scan while the scan is in progress.
To change the dpi or dots per inch is the dpi drop down menu for scanner resolution but keep in mind the higher the number of dpi the better the picture quality but the longer it will take to scan. The scan mode changing allows you to select color to select color scanning or gray to only show your scan in gray and not use color ink if you would want to print it out again.
To zoom in press the magnifying glass button with a plus sign conversely to move out press the magnifying glass button with a minus sign. To change your resolution change the scan resolution drop down and select the dots per inch you want to use.
To change the brightness of a scan slide the slider or input an a positive or negative number into the the numeric field. To change constrast slide the slider or input a positive or negative number in the numeric field.
To clear selections that can be automatically selected but canceled with a brown smudge with an x on it.
To select part of a scan you particularly want to save is to click over a preview of a scan and you will drag the selection with the mouse. To clear selections that can be automatically selected but canceled with a brown smudge with an x on it.
How to launch
-------------

@ -33,6 +33,6 @@ To launch ARK go to the menu :menuselection:`Accessories --> ARK` or run
ark
on the command line.
on the command line. The icon for ARK looks like a green box with a zipper.

@ -14,19 +14,19 @@ It supports:
Useage
------
If you wish to open a text file press the button that looks like a black and white folder or press control + o to open a file. To open a new file press the button that looks like a piece of paper with a plus sign. To save your file after typing in the main part of the window press the button that looks like a floppy disk or press controlTo save your file after typing in the main part of the window press the button that looks like a floppy disk or press control +s. To reload a file if something else has changed that file in featherpad press the arrow that loops back on itself to reload the page.
If you wish to open a text file press the button that looks like a black and white folder or press :kbd:`control + o` to open a file. To open a new file press the button that looks like a piece of paper with a plus sign. To save your file after typing in the main part of the window press the button that looks like a floppy disk or press controlTo save your file after typing in the main part of the window press the button that looks like a floppy disk or press :kbd:`control +s`. To reload a file if something else has changed that file in featherpad press the arrow that loops back on itself to reload the page.
To type things into your text file the main part of the window similar to a word porcessor. If you are programming with featherpad the file extension will probably automatically select the correct syntax highlighting. To view line numbers of the file press control +l or :menuselection:`options --> line numbers`.
To type things into your text file the main part of the window similar to a word porcessor. If you are programming with featherpad the file extension will probably automatically select the correct syntax highlighting. To view line numbers of the file press :kbd:`control +l` or :menuselection:`options --> line numbers`.
To open a new tab and empty text file press the button with a piece of paper with a plus symbol on it. If you wish to close a tab press the red x button.
If you make a mistake and want to undo it press control + z or press the button that looks like a curved arrow pointing towards the left. To redo a change you have undone press the button with a curved arrow pointing towards the right.
If you make a mistake and want to undo it press :kbd:`control + z` or press the button that looks like a curved arrow pointing towards the left. To redo a change you have undone press the button with a curved arrow pointing towards the right.
To search your text file press Control + F or search find from the menu. Then in the bar on the bottom search for the text you want. Press the down arrow to move to the next result and the up arrow to move for the previous result in the text file. To jump to a particular line in a file press control +j or search jump to or the button that looks like >>. Then in the bar at the bottom type in what line you want to jump to. To find and replace text press control +r or :menuselection:`search --> Replace`. Type the text you want to Find in the find field and type what you want to put in with the Replace with field and then press enter to finish the finding and replacing through the whole file.
To search your text file press :kbd:`Control + f` or :menuselection:`search --> find` from the menu. Then in the bar on the bottom search for the text you want. Press the down arrow to move to the next result and the up arrow to move for the previous result in the text file. To jump to a particular line in a file press :kbd:`control +j` or search jump to or the button that looks like >>. Then in the bar at the bottom type in what line you want to jump to. To find and replace text press :kbd:`control +r` or :menuselection:`search --> Replace`. Type the text you want to Find in the find field and type what you want to put in with the Replace with field and then press enter to finish the finding and replacing through the whole file.
To change what font you want select :menuselection:`option --> font` to change your font sizes. To change each font on the on the font level. To change the size type the size you or select it from the drop down menu. To select a font size simply use a font style of italic or oblique.
To print a text :menuselection:`file --> Print` or press control + p.
To print a text :menuselection:`file --> Print` or press :kbd:`control + p`.
Screenshot
----------
@ -39,9 +39,9 @@ Lubuntu ships with version 0.9.0 of featherpad.
How to Launch
-------------
In the menu go to Acessories -> featherpad or run
In the menu go to :menuselection:`Acessories --> featherpad` or run
.. code::
featherpad
from the command line.
from the command line. The icon for Featherpad looks like a pad of paper with a feather on it.

@ -19,7 +19,7 @@ To do simple arithmetic click the numbers and then press the sign for addition,
To make a number negative press the button that looks like a +/-. To insert decimals press the decimal point button which looks like . when you get to the part which is less than a whole number. To clear input from Kcalc Press the button with a C on it. To group operations so they happen together use the parenthesis to make things grouped to gether for example 2*(2+3) would give the result of 10 because it would add 2 and 3 and then multiply by two.
To copy and answer out of Kcalc press control + c or :menuselection:`edit --> copy` from the menu. To paste a number into Kcalc you can press control + v or :menuselection:`edit --> paste` from the menu. To cut the text from Kcalc press control +x or :menuselection:`edit --> cut` from the menu.
To copy and answer out of Kcalc press :kbd:`control + c` or :menuselection:`edit --> copy` from the menu. To paste a number into Kcalc you can press :kbd:`control + v` or :menuselection:`edit --> paste` from the menu. To cut the text from Kcalc press :kbd:`control +x` or :menuselection:`edit --> cut` from the menu.
Scientific calculator mode advanced fuctionality
------------------------------------------------
@ -38,10 +38,10 @@ Lubuntu ships with version 18.04.3 of Kcalc.
How to launch
-------------
To launch kcalc go to :menuselection:`accessories -> Kcalc` or run
To launch kcalc go to :menuselection:`accessories --> Kcalc` or run
.. code::
kcalc
from the command line.
from the command line. The icon for kcalc looks like a box with a + sign a - sign a multipliucation sign and an equals sign.

@ -13,18 +13,20 @@ Features:
Useage
------
Along the top to create a new tab in pcmanfm-qt you can use the button with a file and a plus on it to open a new tab or press control +t. The left pointing arrow button is a back button while the right pointing arrow button moves you forward in the directories that you have moved in the file manager. The button for the arrow pointing upward is to go up one level in the directory tree to the so called parent directory. To rename your files right click on the file and click rename.
Along the top to create a new tab in pcmanfm-qt you can use the button with a file and a plus on it to open a new tab or press :kbd:`control +t`. The left pointing arrow button is a back button while the right pointing arrow button moves you forward in the directories that you have moved in the file manager. The button for the arrow pointing upward is to go up one level in the directory tree to the so called parent directory. To rename your files right click on the file and click rename or press :kbd:`f2`.
If you single click on a file you will select it. If you double click on it you will open it in the default program to open that file. If you right click on a file you can select which program to open a file with if you have multiple programs to open it. If you want to selct multiple files you can hold down control and select the files. To copy files select the file right click copy or press control +c. To cut files select them right click cut and or press control + x. After copying or cutting a file you can paste them with right click paste or press control +v.
If you single click on a file you will select it. If you double click on it you will open it in the default program to open that file. If you right click on a file you can select which program to open a file with if you have multiple programs to open it. If you want to selct multiple files you can hold down control and select the files. To copy files select the file right click copy or press :kbd:`control +c`. To cut files select them right click cut and or press :kbd:`control + x`. After copying or cutting a file you can paste them with right click paste or press :kbd:`control +v`.
To connect to a remote server such as a NAS go to the :menuselection:`go --> Connect to server` and authenticate to your remote storage. If you want to plug in removeable storage you can open the storage on the left with devices. This also happens other internal filesystems on your computer. To eject removeable media press the button on the left with a circled up arrow to eject.
To see hidden files press control +h or go to:menuselection:`view -> show hidden`. To open a terminal in your current folder press f4 or :menuselection:`Tool --> Open terminal` from the menu. To search for files press f3 or :menuselection:`Tool --> search` for files. To view the properties of a file or folder right click on it and select properties from the menu. General will show you the size of the file where the file is and when it was last modified or accessed. The permissions tab will show you who owns the file which if you can't change it will be grayed out and who has permisson to read modify and execute the file.
To see hidden files press :kbd:`control +h` or go to:menuselection:`view -> show hidden`. To open a terminal in your current folder press :kbd:`f4` or :menuselection:`Tool --> Open terminal` from the menu. To search for files press :kbd:`f3` or :menuselection:`Tool --> search` for files. To view the properties of a file or folder right click on it and select properties from the menu. General will show you the size of the file where the file is and when it was last modified or accessed. The permissions tab will show you who owns the file which if you can't change it will be grayed out and who has permisson to read modify and execute the file.
Pcmanfm-qt can actually launch other applications in places Applications and then gets all the tasks in the menu in lxqt-panel.
To add a bookmark :menuselection:`Bookmarks --> Add to Bookmarks` and it will make a bookmark. To later access this bookmark it will be on the left hand side under bookmarks and under the bookmarks menu.
Pcmanfm-Qt has different view modes which can be changed in the view menu. To select a view that has bigger thumbnails to view pictures before deciding to open them :menuselection:`View --> View --> Thumbnail View`. If you want to view lists of move data about something like the file size the time it is modified select detailed list view by :menuselection:`View --> View --> Detailed list view`. If you really want to have see as many files in a small area use the compact view or :menuselection:`View --> View --> Compact View`. To return to the original view of pcmanfm-qt is to :menuselection:`View --> View --> Icon View`.
Screenshot
----------
.. image:: pcmanfm-qt.png
@ -44,4 +46,4 @@ To open PCManFM in your current directory (in terminal), execute
Feel free to append [lxqt-sudo] to run PCManFM-Qt as root.
You can also go to the Applications menu :menuselection:`Accessories --> PCManFM-Qt File Manager`.
You can also go to the Applications menu :menuselection:`Accessories --> PCManFM-Qt File Manager`. There also is a keyboard shortcut for launching pcmanfm-qt of :kbd:`Super + E`. The icon for pcmanfm-qt looks like a file cabinet drawer with files in it at the top.

@ -6,7 +6,7 @@ Qlipper is a clipboard manager that is included by default on Lubuntu.
Useage
------
To use qlipper it is autostarted in the panel and click on the system tray icon that looks like a clipboard or you can press Control+Alt+v. If you really want an item to always show up right click on the clipboard and press the configure wrench icon click on the sticky items divider and press the add button and add what you want always to be listed in qlipper. To change how many items get displayed in qlipper in total right click on qlipper and configure with the wrench icon and change clipboard entries count to your desired number of entries. To change how many characters show up on qlipper from the same configuration screen change maximum display size.
To use qlipper it is autostarted in the panel and click on the system tray icon that looks like a clipboard or you can press :kbd:`Control+Alt+v`. If you really want an item to always show up right click on the clipboard and press the configure wrench icon click on the sticky items divider and press the add button and add what you want always to be listed in qlipper. To change how many items get displayed in qlipper in total right click on qlipper and configure with the wrench icon and change clipboard entries count to your desired number of entries. To change how many characters show up on qlipper from the same configuration screen change maximum display size. If you want to clear your clipboard history right click on the tray icon and clear clipboard history.
Screenshot
----------

@ -9,7 +9,13 @@ Lubuntu ships with version 1.0.8 of noblenote.
Useage
------
To start a new note right click on the right hand column new note or :menuselection:`Edit --> New Note`. Then enter a title for this note. To open a note double click on that note from the right hand column which will open a new window with your note in it. To input text in the note type in the main body of this window after clicking on it.
To start a new note right click on the right hand column new note or :menuselection:`Edit --> New Note`. Then enter a title for this note. To open a note double click on that note from the right hand column which will open a new window with your note in it. To input text in the note type in the main body of this window after clicking on it.
If you wish to delete a notebook right click on a notebook and delete notebook, or with the notebook highlighted press :kbd:`Control + D`, or :menuselection:`Edit --> Delete notebook`.
To delete a note click on the note and press the button with a page X on it, press :kbd:`Control + Shift + D` or edit :menuselection:`Edit --> Delete note`.
If you make a mistake tpying and want to undo your changes press :kbd:`Control + z` or :menuselection:`Edit --> Undo`. If you wish to paste text into noblenote press :kbd:`Control + v` or :menuselection:`Edit --> Paste`.
to bring back up your note noblenote will leave a notebook icon in the system tray on the lower right hand corner of the panel by default which can bring back up the noblenote window.

@ -24,4 +24,4 @@ To launch 2048-qt go to the menu :menuselection:`games -> 2048-qt` or run
2048-qt
from the commanmd-line.
from the commanmd-line. The icon looks like a green square with 2048 in white text.

@ -5,7 +5,7 @@ VLC is the default media player for Lubuntu that can open both audio and video f
Useage
------
To open media stored locally on your system click media open :menuselection:`media --> Open file` and navigate your local files or press control +o on the keyboard to open files stored locally on your machine. If you wish to open media from somewhere on the internet on :menuselection:`media --> open network stream` or press control + n. To open a whole directory use :menuselection:`media --> Open Directory` or press control +F.
To open media stored locally on your system click media open :menuselection:`media --> Open file` and navigate your local files or press :kbd:`control +o` on the keyboard to open files stored locally on your machine. If you wish to open media from somewhere on the internet on :menuselection:`media --> open network stream` or press :kbd"`control + n`. To open a whole directory use :menuselection:`media --> Open Directory` or press :kbd:`control +F`.
To pause playback of a file press the button that look like two verical lines. To resume playback press the right playback button. To toggle fullscreen press the button which has the four corners of the screen to make it fullscreen and the four screens to have it back into windowed mode.
@ -17,13 +17,12 @@ To see how long you have been watching the current piece of media counts up abov
To open an equalizier press the button that looks like several physical slider swichtes and on the audio effects equalizer tab press enable on the equalizer. Then to increase or decrease the sound at each frequency up to increase the volcume at that frequency.
To view a playlist of music or videos you can view press the button that is several horizontal lines and then a trianglular play button on it. This will bring up a whole view of your playlist. To add more files to your playlist right click on the bottom of the playlist window and click add file to add an additonal file. To move the playlist to a particular file and to have that play double click that file. To change the view of the playlist right click playlist view mode to the version of the playlist you like the look of the best.
To view a playlist of music or videos you can view press the button that is several horizontal lines and then a trianglular play button on it or press :kbd:`Control + l`. This will bring up a whole view of your playlist. To add more files to your playlist right click on the bottom of the playlist window and click add file to add an additonal file. To move the playlist to a particular file and to have that play double click that file. To change the view of the playlist right click playlist view mode to the version of the playlist you like the look of the best.
To loop the current playlist over and over press the button with an arrow pointing to the right and then another arrow below it pointing to the left.
To randomize your playlist press the button with two crossing arrows on it.
To speed up playback faster than normal press the + key or use :menuselection:`Playback --> Speed --> Faster`. To slow down playback slower than normal press the - key :menuselection:`Playback --> Speed --> Slower`.
To speed up playback faster than normal press the :kbd:`+` key or use :menuselection:`Playback --> Speed --> Faster`. To slow down playback slower than normal press the :kbd:`-` key :menuselection:`Playback --> Speed --> Slower`.
Screenshot
----------

@ -5,7 +5,8 @@ qterminal is the default terminal of Lubuntu that also has a drop down version.
Useage
------
To open a new tab go to the file menu -> new tab or press control shift t with the button that looks like a +. To close a tab press the X button near the right hand side of the tab. If you want to switch between tabs click on the different click on that tab or press the left and right arrows in the upper right corner on the tabbar. Another way to switch between tabs is control + page up or control plus page down. If you want to copy text from the temrinal press control + shift + c to copy text. If you wish to paste text into the terminal you can control + shift + v however you should be really careful it is not a malicious command and shows the command you are pasting in. If you want to open a new terminal window Control+ Shift+ N or go :menuselection:`file --> new window`.
To open a new tab go to the :menuselection:`file --> new tab` or press :kbd:`control + shift + t` or click the button that looks like a +. To close a tab press the X button near the right hand side of the tab. If you want to switch between tabs click on the different click on that tab or press the left and right arrows in the upper right corner on the tabbar. Another way to switch between tabs is :kbd:`control + page up` or :kbd:`control + page down`. If you want to copy text from the temrinal press :kbd:`control + shift + c` to copy text. If you wish to paste text into the terminal you can :kbd:`control + shift + v` however you should be really careful it is not a malicious command and shows the command you are pasting in. If you want to open a new terminal window :kbd:`Control+ Shift+ N` or go :menuselection:`file --> new window`.
Customizing
-----------

@ -8,6 +8,8 @@ Useage
If you want to connect to a network on nm-tray left click the icon in the system tray. If you have a wired connection with DHCP it should connect automatically. If you want to disconnect your from a network under active connections left click to disconnect. To connect to wifi left click on the nm-tray applet and connect the wifi name applet and then enter the password for the wifi.
After connecting to a wifi your known connections will by left clicking on nm-tray of wifi connections under known connections. The list of active connections are networks you are currently connected to. The list of wifi networks is listed under wifi networks you are connected to.
To get information on your current connection to the network your can right click on nm-tray to connection information to get info on your current Ip address connection speed and driver in use for the connection.
Screenshot
----------
.. image:: nm-tray.png

@ -9,10 +9,14 @@ Lubuntu ships with version 1.10.18 of qps.
Useage
------
To see your memory useage in qps look at the bar that says MEM. The bar for CPU useage shows CPU useage with a bar graph with useage with a bar graphc for cpu useage. The Uptime in the top bar shows how long your computer has been running.
To see your memory useage in qps look at the bar that says MEM. The bar for CPU useage shows CPU useage with a bar graph with useage with a bar graphc for cpu useage. The Uptime in the top bar shows how long your computer has been running. A blue bar showing file input output shows graph in blue. Above this there is a green graph that shows your CPu useage as a graph.
To sort your processes by memory click on the mem tab. To have your processes sorted by CPU percentage press the button CPU% To have your processes sorted by CPU%. To sort by the command line of each process you can press the command line.
To change the update period is to :menuselection:`Option --> Update Period`. To change your font :menuselection:`Option --> Prefrences` or put an appearance with the font and font size.
To search for a particular process you can type your type into the search bar right above a particular process right above it. To terminate a process right click on it and select terminate or press :kbd:`delete`. To kill a process move the mouse over it right click and select kill or press :kbd:`Alt + K`.
Screenshot
----------
.. image:: qps.png

@ -14,7 +14,9 @@ If you use a single monitor you can change your single monitor resolution on the
If you want to rotate a monitor on the advanced tab from the menu labeled rotation choose the way you want to rotate the monitor with inverted being upsdie down. Below you can also choose the refresh rate of monitor from the drop down menu to choose how fast your monitor refreshes.
To display info on your monitor click the info tab and read that info.
To display info on your monitor click the info tab and read that info. The fields explained will be the NAme of the monitor the serial numberthe size of the display and the serial number.
To save your monitor settings press the save button and a pop up will show that your have your settings ok for you and press yes. The saved setting will save with a name for your time. If you want to apply your saved settings press the settings button with the wrench and screwdriver. To choose your saved settings press the apply button and your settings will be applied. To give your saved settings a meaninful name you can press the rename button with a name for what you want and can remember what it is. If you want to delete theese setting later press the delete button.
With multiple monitors you can in the set position you can drag the different screen around drag the two monitors around. The fast menu extended view sets you to set extended showing different things on different monitors. Selecting a unified view shows the same thing on both screens. First only shows up the first screen while second only shows only the second.

@ -15,7 +15,9 @@ The appearance tab lets you change where the buttons are so for is you want and
The font tab changes the font of your window titlebars you can select several different fonts for different conditions of the window. To change the style of the font you can under the style make the font inactive. For example if you have trouble telling which window you are in you can make the font italic for the titlebar of inactive windows to make it even more obvious.
The mouse tab use the focus follow mouse tab is if you move the mouse over the window it will automatically focus on that window.
The move and resize tab lets you change settings for moving and resizing windows. The update window contents when reisizing redraws the whole window when resizing it. Having it off will have a drawn solid color until you stop resizing it. The drag threshold distance changes the minimum number of pixels to drag a window. The switch desktops when moving a window past the edge of a the screen lets you drag a window past the edge to switch desktops. The field for time lets you cahnge the amount of time to wait before moving beyond the edge of the desktop to another virtual desktop.
The mouse tab use the focus follow mouse tab is if you move the mouse over the window it will automatically focus on that window. The titlebar drop down of doubleclicking on the titlebar what option fo to shade or maiximize the window or custom actions which lubuntu has set to maximize.
On the desktop tab to change number of desktops press the up arrow to add an additional desktop or the down arrow to reduce the number of virtual desktops. When switching desktops there is a checkbox to show a notification and a field for how many miliseconds to show that notification for.

@ -7,6 +7,9 @@ Useage
------
LXQt power management watches your battery, laptop lid, and idleness on the screen. Each one of the checkbox is to battery laptop lid and idleness is a checkbox to enable or disable each. When you add when power is low select what you want to do suspend shutodwn hibernate or something. The lid watcher lets you choose to suspend or shut off your computer when the lid is closed on battery or on AC.
On a laptop power management should show a + with a ring around it represeneting your current battery charge on your laptop when it is charging with a full green circle meaning you are fully charged in the system tray. If your battery is discharging you will see a - sybmol at the center of the circle. If you hover the mouse cursor over this it will show the percent of charge as a percentage and whether the battery is charging or discharging. When your battery is fully charged it will turn into a black circle.
Screenshot
----------
.. image:: power_management.png
@ -23,4 +26,4 @@ To launch Power Management from the menu :menuselection:`Preferences --> LXQt se
lxqt-config-powermanagement
from the command line.
from the command line.

@ -9,7 +9,9 @@ To change the window manager used by LXQt, on the basic settings tab use the dro
The checkbox for ask confirmation for leaving session gives you a simple yes no dialog to amke sure you really want to leave so you do not lose your work uncheck it if you do not want this and find this dialog annoying. The lock screen before suspending /hibrenating locks your screen before suspending and hibernating and is checked by default unchecking this will leave this so the screen is not unlocked after suspending or hibernating.
The auto-start applications lets you choose which applications to auto-start like managers for print queues. All of these are check-boxes to start various programs. You can start a program at startup by adding it here. Click the add button, give the process a name e.g. "Terminal drop down" and type in the appropriate terminal command e.g. "terminal -d"
The autostart applications lets you choose which applications to autostart like managers for print queues. All of these are check-boxes to start various programs. You can start a program at startup by adding it here. Click the add button, give the process a name e.g. "Terminal drop down" and type in the appropriate terminal command e.g. "terminal -d"
If you want to undo changes you have done press the reset button with brown smudge with an X and reset on it.
Screenshot
----------

@ -11,6 +11,8 @@ Useage
------
To create a new useage create a new user enter your password to make sure it is really you enter the users name and username then enter the new password twice by hand. To change the users permission click account type and enter your password and select desktop user to not give permission to change the system or admin to change system settings.
To change your users password you can press on the button with a key and enter the new password and enter new password and then use a password to authenticate that you have permission to do this.
Screenshot
----------
.. image:: users_and_groups.png

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 62 KiB

@ -10,12 +10,18 @@ Lubuntu ships with version 0.4.0 of Window effects.
Useage
------
To toggle enable client side shadows press the Enable client side shadows checkbox.
To toggle enable client side shadows press the Enable client side shadows checkbox. The checkbox for Aviod drawing shadows on dock/panel windows will stop drawing shadows on the panel. The label for color lets you change the color of your shadows. The field for blur radius for shadows changes how big to blur the shadows. The left offset for shadows is how far to move the shadows to the left with a larger number makes the shadow appear farther to the right. The top offset for shadows the larger the number farther down the shadow appears below the window. The field for translucany of for shadows is how opaque or clear to make the shadows 1 is opqaque shadows and 0 is clear.
The opacity tab is for transparency settings. Setting Opacity to 1.00 makes it opaque while 0 makes it entirely clear. Menus, inactive windows, active windows titlebars and borders all can have their opacity changed indepently.
Fading windows can have some differences. There is a checkbox for fading window during opactity changes so if the opacity changes it will smoothly fade. With this settings windows will fade in and out when opened and closed unless you don't them to which you can press the Avoid fade in out when windows opening and closing.
To have your settings applied you will need to press the apply button. If you want to cancel your changes press the cancel button.
Screenshot
----------
.. image:: window_effects.png
How to Launch
-------------
To launch window effects from the menu :menuselection:`Preferences --> LXQt Settings --> Window effects` or run

@ -5,7 +5,7 @@ Pritners allows you to configure your printer and show your print queue.
Useage
------
To view your print queue right click on the printer and right click view print queue and if a job is held you can restart it.
To view your print queue right click on the printer and right click view print queue or with the printer slected press :kbd:`Control+F` and if a job is held you can restart it. To view the properties of printer or make changes with :menuselection:`Printer --> Properties`.
Version
-------

@ -17,10 +17,17 @@ To change the useage Qt widget will change the buttons and tooblbars look on lub
The icons theme changes desktop icons on your computer and if you click on the icon theme which is previewed on horizontal rows.
The tab for LXQt theme lets you change how the panel and notifictions appear.
To change the font size that desktop applications use choose the font tab and use the point size and enter in the size you want or use the up and down arrows to increase or decrease font size respectively. To change the default font there is a drop down box for font name that you can type the font name you or select from the drop down menu. The checkbox for antialias and font hinting for fonts lets you also set antialiased fonts which are enabled for easier screen viewing. The DPI sets the resolution of your screen or dots per inch.
The cursor theme lets you change how the cursor looks with two themes installed by default but more available in the package repositories.
If you want to reset your changes you will need to click the reset button to revert your changes to how they were before.
How to launch
-------------
To launch appearnce in the menu :menuselection:`Preferences --> Lxqt settings --> appearance`. Another way is to press the Appearance button from LXQt configuration center or run

@ -7,6 +7,8 @@ Useage
------
If you want to toggle synchronizing the time of network press the radio button of Enable network time synchronization button. To change the timezone of your computer press the timezone gear and select your time zone from the long list.
If you do not wish to synchronize your clock via network time protocol. Once you want to be able to change your time locally you will be able to change it in the time put will type your time in the time in the time by typing a new time in.
Screenshot
----------
.. image:: date_and_time.png

@ -10,7 +10,7 @@ Lubuntu ships with 0.13.0 of Desktop.
Useage
------
To change the desktop background you can either type the path of the file you can type in Wallpaper image file or use browse to bring up a dialog to choose which the desktop.
To change the desktop background you can either type the path of the file you can type in Wallpaper image file or use browse to bring up a dialog to choose which the desktop. The drop down of wallpaper mode lets you change how the image you select for a wallpaper changes. If you want an image to have multiple copies of a smaller image select tile image from the drop down. If you do not want an image and just a solid color select fill with background color only.
The drop down menu for icon size lets you choose a different size of desktop icons you can chooose a size that looks good on your screen.

@ -5,7 +5,7 @@ Desktop notifications are the settings for your desktop notifactions such as whe
Useage
------
To change where Desktop notifications appear on your screen click the button that appears on the portion of your screen where you want them with the outline being your window under the basic settings tab. To change duration of desktop notifications there is up and down to add or reduce the number of seconds to show notifications for the default is 10 seconds. The sizes width lets you choose how wide to make notifications.
To change where Desktop notifications appear on your screen click the button that appears on the portion of your screen where you want them with the outline being your window under the basic settings tab. To change duration of desktop notifications there is up and down to add or reduce the number of seconds to show notifications for the default is 10 seconds. The sizes width lets you choose how wide to make notifications. The spacing field changes how far to place the notification from each other.
Screenshot
----------

@ -11,6 +11,8 @@ Useage
------
To search for which file extenstion you want to change to open in another program you can search in the top box for that file format. On the left is really long list of all mimetype that you can change but searching for a particular one will be much faster. Once you find the filetype you want to change on the top right it tells you what kind of file that mimetype is and shows the extensions. The current default is shown on the lower right with a change button that brings up a menu for you to change it to something else.
To reset your changes press the reset button if you don't want to keep your buttons.
Screenshot
----------
.. image:: file_associations.png

@ -13,7 +13,7 @@ Lubuntu ships with version 0.13.0 of Locale.
How to Launch
-------------
To launch locale in the menu -> Preferences -> LXQt settings -> locale or run
To launch locale in the menu :menuselection:`Preferences --> LXQt settings --> locale` or run
.. code::

@ -1,10 +1,12 @@
Chapter 4.1 Discover Software Center
==========================================
Discover allows you to install and remove programs and utilities. It has a simplistic interface making it easy to navigate and use.
Discover allows you to install and remove programs and utilities. It has a simplistic interface making it easy to navigate and use. Discover however only shows GUI application packages so if you are looking for GUI command line packages please use muon instead.
Usage
------
Discover allows you to search for applications by using the search box. Clicking on a program will give you a description of it. When installing or removing software, you will be prompted for your password. You can also browse through different categories on the left clicking on the different categories.i To move back from a category or search press the back button which functions similar to the back button in a web browser.
Discover allows you to search for applications by using the search box. Clicking on a program will give you a description of it. When installing or removing software, you will be prompted for your password. You can also browse through different categories on the left clicking on the different categories. To move back from a category or search press the back button which functions similar to the back button in a web browser. In the results after selecting your program you are looking at you can select a screenshot and get a bigger view of the screenshot click on the screenshot.
To search for programs in discover type in the search bar in the upper left or press :kbd:`Control + F`.
Discover allows you to update software using the Updates tab located on the bottom of the left column. You can click the button to "check for updates" manually.
@ -12,6 +14,8 @@ To remove software use the Installed tab. You can browse your installed packages
In the upper right corner of discover you can have a Sort category to sort your search results by name, rating, size, and release date.
Screenshot
----------

@ -9,7 +9,11 @@ To update your packages press the gear button with a clockwise pointed arrow. If
To search for a program to install type into the bar at the top that says search. If you find something you want to install you can right click and then mark for installation. When the package you want to install has additional dependencies will show up if you think twice about wanting to install you can click the cancel button to not pull in all those dependeices or press ok to continue looking for software to install. To apply your changes you can press the green checkbox button that says apply changes and you will end up entering your password to confirm you want to install and then the package will be installed.
If you want to see your history of package updates and installed from the menu -> view -> history or press control + h.
When you find your package you want to install on the bottom half of the screen there is a bar of tabs. The detail tab has a description of the package you are currently selected. The Technical Details will show you where the package comes from what category it is and what the installed size would be and what size it takes to download the package. The depenedncies tab shows you what other packages are needed by the package you wish to install.
If you want to see your history of package updates and installed from the :menuselection:`menu --> view --> history` or press :kbd:`control + h`.
To check for updates in muon press :kbd:`Control + R` or the gear button with an arrow or :menuselection:`Edit --> Check for Updates`.
Screenshot
----------

@ -5,7 +5,7 @@ LXQt Panel is the bar situated at the bottom of your screen by default. The pane
Usage
------
The application menu allows you to browse and search through available programs; a keyboard shortcut is conveniently available for this. The desktop switcher allows you to switch to another virtual desktop, allowing you to keep your workspace organized. The quick launch bar allows you to conveniently launch your file explorer (PCManFM) and web browser (Firefox). To add a program to quick launch open the menu and find it there and drag it down onto the panel.
The application menu allows you to browse and search through available programs; a keyboard shortcut is conveniently available for this and is set to :kbd:`Alt +F1` by default. The desktop switcher allows you to switch to another virtual desktop, allowing you to keep your workspace organized. The quick launch bar allows you to conveniently launch your file explorer (PCManFM) and web browser (Firefox). To add a program to quick launch open the menu and find it there and drag it down onto the panel.
.. image:: menu_search.png
@ -14,7 +14,7 @@ The taskbar lists the windows you currently have open. To bring one of these win
.. image:: multiple_tasks.png
In the system tray there there are multiple widgets. With the volume applet you can change the volume by using the mouse-wheel with the mouse over the speaker icon left click the speaker icon and drag the volume up and down and toggle mute with the button at the bottom. To the far right is a clock, you can click the clock to bring up a pop up calendar window.
In the system tray there there are multiple widgets. With the volume applet you can change the volume by using the mouse-wheel with the mouse over the speaker icon left click the speaker icon and drag the volume up and down and toggle mute with the button at the bottom or middle click on the volume applet. To the far right is a clock, you can click the clock to bring up a pop up calendar window.
.. image:: system_tray.png
@ -30,7 +30,15 @@ To change to a custom font color press the color button checkbox. Press the drop
The checkbox for override icon theme lets you choose a non system default icon theme for lxqt-panel. The dropdown then lets you see what that icon theme from the dropdown list. If you do not like your changes to the system you can press the reset button to reset changing to before trying to customize the panel.
To add a new widget click on the widget on the panel configuration screen and press the + button and select the widget you want to add some of which are not on the panel by default. To move an applet down on the order of presentation press the down arrow while the up arrow moves the applet up on the order of presentation. To remove an applet you do not want you can press the - button.
To add a new widget click on the widget on the panel configuration screen and press the + button and select the widget you want to add some of which are not on the panel by default. To move an applet down on the order of presentation press the down arrow while the up arrow moves the applet up on the order of presentation. To remove an applet you do not want you can press the - button. The wrench button has the settings for certain but not all of the applets in the panel for example the application menu and task manager are customizeable but quick launch and show desktop do not.
To configure options for your application menu right click on the menu configure application menu or from the panel configuration dialog with the widget selected for application menu click on the wrench button. The checkbox for icon lets you choose a custom icon to use in your menu if you want one and then the use the folder button to browse for the path of the custom file you want for your menu. The checkbox for menu text lets you add text that can be anything you want to your menu. To change the shortcut to open the menu from the default :kbd:`Alt + f1` you can press the button for keyboard shortcut and a countdown will begin a countdown and press the button.
To change options for your task manager or taskbar open the panel configuration dialog select taskmanager taskbar and click the wrench button. The checkbox for show only windows from desktop will only show windows from a certain desktop and will have a drop down that will default to the current desktop but can also be shown. If you want to close windows on a middle click there is a checkbox to turn that on and off. The window grouping button will group multiple windows of the same program into a group of windows. The checkbox for show popup on mouse hover will allow you to hover the mouse over the window group to show them off. Turning the checkbox for window grouping will show each window as its own item on the taskbar.
To change the look of your taskbar in the same window as above the appearance section the button style will change whetehre to show only the icon or the icon only for only the icons. To show window and the text label of the program press text and icon. Icons only will work best with a panel aligned to the left or right. To have only the text and no icons slecet only text. To change the maximum width of a button change the maximum button width which is measured in pixels to how wide on maximum a button could be.
To change the settings on your clock right click on the clock and then configure world clock. The format drop down menu allows you to change how the clock shows. To sleect a short format allows you to have a preselected short format which shows a 12 hour format and am just telling you what time it is. Selecting long from the menu will show you the time with seconds and the time zone. To have a customizeale clock message select custom and then checkboxes to show seconds, pad the hours with zeros or to use a 12 hour format. The time zone checkbox will show your your time zone. The position of says where to put the time zone on the clock.
Version
-------

@ -7,7 +7,7 @@ Runner allows you to search for and launch applications and commands in the LXQt
Usage
------
To search for a program, press Alt + F2 and start typing a command. The search results will show below, similar to address bar behavior in browsers. All installed applications can be launched this way and lxqt-runner can configured to store a history of recent programs.
To search for a program, press :kbd:`Alt + F2` and start typing a command. The search results will show below, similar to address bar behavior in browsers. All installed applications can be launched this way and lxqt-runner can configured to store a history of recent programs.
Configuration
@ -26,7 +26,7 @@ Screenshot
How to launch
-------------
Runner should be running in the background and Alt + F2 should. If you need to manually start it for some reason run
Runner should be running in the background and :kbd:`Alt + F2` should bring it forward to launch an application. If you need to manually start it for some reason run
.. code::

@ -7,7 +7,7 @@ Using the mouse
---------------
In the top-right corner of a windows a few commands allow you basic controls of the window. Starting from left to right
- Iconify (-) hides/minimizes the window making it only appear on the task bar of the Panel. It can be recalled by clicking on the application on the task bar, or cycling through open windows with (ALT + Tab)
- Iconify (-) hides/minimizes the window making it only appear on the task bar of the Panel. It can be recalled by clicking on the application on the task bar, or cycling through open windows with :kbd:`ALT + Tab`
- Maximize reshapes the window to fix the entire screen.
- Close (x) attempts to end the window and probably the program.
@ -27,9 +27,10 @@ Right clicking on the title bar and left clicking on the icon located at the top
Useful keyboard shortcuts
-------------------------
- Closing a window (Alt + F4)
- Switching through windows (Hold Alt + hit Tab)
- Resizing windows, Super (windows key) + directional arrows.
- Closing a window :kbd:`Alt + F4`
- Switching through windows :kbd:`Hold Alt + hit Tab`
- Resizing windows, :kbd:`Super (windows key) + directional arrows`.
- Show desktop with :kbd:`Control + Alt + D`.
Screenshots
-----------

@ -0,0 +1,6 @@
Chapter 5.5 keyboard menu navigation
====================================
Lubuntu 18.10 allows you to move through the menus of with only the keyboard instead of having to use the mouse. Looking at the menus there is an underlined with a letter. To open that menu with a for example ofter the file menu can be opened with :kbd:`Alt + F`. One other thing to notice is that with :kbd:`Alt + underlined character`.
Once you have the menu opened you can use the up and down arrow keys to move up and down in a menu. If the menu has :menuselection:`-->` to the right you can press :kbd:`Right arrow` to expand into a submenu.

@ -11,3 +11,4 @@ This chapter will teach you how to use the panel desktop icons the runner to lau
5.2/desktop_icons
5.3/lxqt-runner
5.4/window_management
5.5/keyboard_menu_navigation

@ -2,3 +2,6 @@ Appendix A tips and tricks
==========================
If you run a hypervisor on your system putting a different mouse cursor for both the host and the guest can let you tell them apart. If you want to install many more colors you can search the repositories for cursor or if you just want many different colors install the oxygen-cursor-theme-extra package.
If you select text on X11 you can do what is middle click paste the selected text with the middle mouse button by clicking down on the scroll wheel.

@ -43,7 +43,7 @@ author = u'Lubuntu Team'
# The short X.Y version.
version = u'18.10'
# The full version, including alpha/beta/rc tags.
release = u'18.10 Alpha'
release = u'18.10'
# The language for content autogenerated by Sphinx. Refer to documentation
# for a list of supported languages.

@ -5,23 +5,26 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: F. Lamy <f.lahme@me.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-1-1/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image"
msgstr ""
msgstr "Kapitel 1.1 Erlangen der Image-Datei"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
msgid ""
@ -31,22 +34,27 @@ msgid ""
"months), and every two years being a long term support release (supported"
" for three years)."
msgstr ""
"Bevor Sie Lubuntu installieren, müssen Sie die korrekte Image-Datei "
"herunterladen. Lubuntu unterstützt mehrere verschiedene CPU-Typen und "
"Architekturen, mit einer neuen Version alle sechs Monate (Unterstützung für "
"neun Monate) und alle zwei Jahre mit einer Langzeitunterstützung ("
"Unterstützung für drei Jahre)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7
msgid "Architectures"
msgstr ""
msgstr "Prozessorachitekturen"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
msgstr ""
msgstr "amd64 (üblicherweise bezogen auf 64-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
msgstr ""
msgstr "i386 (üblicherweise bezogen auf 32-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14
msgid "amd64"
msgstr ""
msgstr "amd64"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15
msgid ""
@ -57,20 +65,29 @@ msgid ""
"with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have "
"an amd64 processor with very low amounts of RAM."
msgstr ""
"Die amd64 Image-Datei ist mit den meisten modernen Prozessoren kompatibel. "
"Der beste Weg um herauszufinden ob Ihr Computer einen amd64 oder i386 "
"Prozessor hat, ist die entsprechende Image-Datei zu booten. Das ist der "
"einzige Weg um wirklich sicher zu wissen, welche Prozessorarchitektur ihr "
"Computer besitzt. Amd64-Computer sind abwärtskompatibel mit i386-"
"Imagedateien. Falls Sie einen Computer mit einem amd64 Prozessor mit sehr "
"wenig RAM haben, empfiehlt es sich eine i386 Image-Datei zu verwenden."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18
msgid "i386"
msgstr ""
msgstr "i386"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19
msgid ""
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers"
" with very low amounts of RAM and processing power."
msgstr ""
"Auf Computern mit sehr wenig RAM und geringer Prozessorleistung, wird die "
"ursprüngliche 32-Bit Architektur am besten funktionieren."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
msgid "LTS vs. Regular Releases"
msgstr ""
msgstr "LTS gegenüber regelmäßigen Veröffentlichungen"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24
msgid ""
@ -83,6 +100,15 @@ msgid ""
"Lubuntu releases use the **LXDE** desktop environment, which is the "
"traditional Lubuntu experience."
msgstr ""
"Lubuntu bietet zwei Arten von Versionen an. Die Version mit "
"Langzeitunterstützung (engl. \"Long Term Support\", kurz \"LTS\"), welche "
"für die meisten Nutzer empfohlen wird. Nach dem Veröffentlichungsdatum wird "
"diese Version drei Jahre lang unterstützt, enthält aber keine neuen "
"Funktionen. In dieser Zeit wird diese Lubuntu Version aber mit Updates des "
"Ubuntu Kernel Teams gepflegt. Diese \"Hardware Enablement\"-Updates werden "
"durch die Linux kernel Updates implementiert. Zudem verwenden alle derzeitig "
"unterstützten Lubuntu Versionen die \"LXDE\" Desktop-Umgebung, das die "
"traditionelle Lubuntu Erfahrung widerspiegelt."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26
msgid ""
@ -93,6 +119,10 @@ msgid ""
" LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and"
" somewhat more experienced users looking for a fresher experience."
msgstr ""
"Für Nutzer die alle sechs Monate neue Funktionen, im Rahmen des "
"Unterstützungszykluses, ausprobieren möchten, bietet Lubuntu die "
"regelmäßigen Versionen (engl. \"regular releases\") oder Übergangsversionen ("
"engl. \"interim releases\") an."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
msgid ""
@ -101,40 +131,50 @@ msgid ""
"not comfortable doing this, you should consider using the LTS release "
"instead."
msgstr ""
"**Es ist sehr wichtig zu wissen, dass Sie dadurch sukzessiv Ihre Version auf "
"die aktuellste Version (\"regular release\") updaten, sobald diese "
"veröffentlicht wird.** Falls das von Ihnen nicht gewünscht ist, sollten Sie "
"die LTS-Version in Erwägung ziehen."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31
msgid "Ways to download the image"
msgstr ""
msgstr "Möglichkeiten die Image-Datei herunterzuladen"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32
msgid ""
"Now that the decision of which architecture and release type you need is "
"made, you will need to download the image."
msgstr ""
"Jetzt, nachdem die Entscheidung welche Prozessorarchitektur und Version Sie "
"benötigen, gefallen ist, müssen Sie die Image-Datei herunterladen."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
msgstr ""
msgstr "Es gibt einige Möglichkeiten die Lubuntu Image-Datei herunterzuladen:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)."
msgstr ""
msgstr "HTTP Download (via Webbrowser oder aus dem Terminal)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
"for Windows and macOS users)."
msgstr ""
"BitTorrent (durch einen BitTorrent Programm, wie beispielsweise "
"Transmission. Empfohlen für Windows- und macOS-Nutzer)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)."
msgstr ""
msgstr "zsync (via Terminal, empfohlen für Linux-Nutzer)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39
msgid ""
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in "
"this manual."
msgstr ""
"Sie können die Image-Datei auch via Jigdo herunterladen, dies wird aber kein "
"Bestandteil dieser Anleitung sein."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
msgid ""
@ -144,20 +184,29 @@ msgid ""
"to visit `cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_, "
"which has the files listed."
msgstr ""
"Eine Downloadseite, die HTTP und BitTorrent Downloads aufführt, ist unter "
"der `Lubuntu Downloadseite <https://lubuntu.me/downloads/>`_ verfügbar. Für "
"den Download per zsync müssen Sie die folgende Seite aufrufen `"
"cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_. Diese hat die "
"entsprechenden Dateien aufgelistet."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43
msgid "Below you can find more detailed notes on each download method."
msgstr ""
"Unten stehend finden Sie weitere detaillierte Hinweise zu den einzelnen "
"Download-Möglichkeiten."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46
msgid "Downloading the image via HTTP"
msgstr ""
msgstr "Herunterladen der Image-Datei via HTTP"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
msgid ""
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less "
"efficient than the other methods.*"
msgstr ""
"*Wir empfehlen diese Methode nicht, da sie meist langsamer und weniger "
"effizient ist, als andere Methoden.*"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49
msgid ""
@ -167,10 +216,15 @@ msgid ""
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you "
"in the right direction."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Image-Datei heruntergeladen haben, **müssen** Sie diese "
"verifizieren, da durch ungeprüfte Image-Dateien die meisten Probleme während "
"der Lubuntu Installation auftreten. Eine hilfreiche Seite, wie Sie Ihre "
"Image-Datei prüfen, finden Sie im `Ubuntu Community Hilfe Wiki unter "
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "Downloading the image via BitTorrent"
msgstr ""
msgstr "Herunterladen der Image-Datei via BitTorrent"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:54
msgid ""
@ -181,6 +235,11 @@ msgid ""
"Wikipedia page on the subject "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
msgstr ""
"Anstelle die Image-Datei von nur einem Server zu laden, können Sie die Datei "
"auch per \"torrent\", also von von vielen verschiedenen Quellen, downloaden. "
"Das ist oft schneller und spart den Ubuntu Image-Servern Bandbreite. Falls "
"Sie mehr über BitTorrent erfahren möchten, schauen Sie auf `diese "
"Wikipediaseite <https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:56
msgid ""
@ -189,12 +248,19 @@ msgid ""
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we "
"recommend `uTorrent <https://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr ""
"Um die Image-Datei per \"torrent\" herunterladen zu können, benötigen Sie "
"ein BitTorrent-Programm (BitTorrent client). Wir empfehlen das Open Source "
"BitTorrent Programm `Transmission <https://transmissionbt.com/>`_. Da "
"Transmission nur für Linux und macOS zur Verfügung steht, empfehlen wir "
"Windows-Nutzern `uTorrent <https://www.utorrent.com/>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:58
msgid ""
"The BitTorrent links can be found on our Downloads page or "
"cdimage.ubuntu.com, both linked above."
msgstr ""
"Die BitTorrent-Links finden Sie auf unserer Downloadseite oder unter "
"cdimage.ubuntu.com. Beide haben wir bereits oben verlinkt."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
msgid ""
@ -204,34 +270,50 @@ msgid ""
" other people, which helps reduce bandwidth costs even further by "
"decentralizing the download location for other users."
msgstr ""
"Nachdem Sie den Link heruntergeladen haben, öffnen Sie ihn in Ihrem "
"BitTorrent Programm. Dies wird die Image-Datei herunterladen. Nachdem die "
"Datei geladen wurde, empfehlen wir Ihnen das Programm nicht zu schließen, da "
"Sie somit die Image-Datei an andere Leute verteilen können. Das hilft dabei "
"Kosten für die Bandbreite zu reduzieren und die Download-Orte weiter zu "
"dezentralisieren."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:64
msgid "Downloading the image via zsync"
msgstr ""
msgstr "Herunterladen der Image-Datei via zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:65
#, fuzzy
msgid ""
"zsync is a convenient application that will automatically verify the "
"checksum of the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to "
"download daily images as it will seamlessly download the delta since the "
"last image was spun."
msgstr ""
"Zsync ist ein praktisches Programm, dass die Prüfsumme automatisch "
"verifiziert, wenn die Image-Datei geladen wurde. The Lubuntu team uses this "
"to download daily images as it will seamlessly download the delta since the "
"last image was spun."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
msgid ""
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only"
" client, you can get it from your distribution's package repository."
msgstr ""
"Um zsync nutzen zu können, müssen Sie es installieren. Da es sich hierbei um "
"ein Linux-Programm handelt, können Sie es aus der Paketquelle der "
"Distribution beziehen."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
msgid ""
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of "
"either), run the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Falls Sie Debian oder Ubuntu benutzen (oder eine Distribution, die auf "
"darauf basiert), können Sie das folgende Kommando in den Terminal eingeben:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71
msgid "sudo apt install zsync"
msgstr ""
msgstr "sudo apt install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:73
msgid ""
@ -239,14 +321,17 @@ msgid ""
"should function mostly the same and should work on all Linux "
"distributions:"
msgstr ""
"Andererseits gibt es auch eine snap-Variante von zsync, welche nahezu gleich "
"funktioniert und auf allen Linux Distributionen funktionieren sollte:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
msgid "sudo snap install zsync"
msgstr ""
msgstr "sudo snap install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:77
msgid ""
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to "
"Chapter 1.2.**"
msgstr ""
"**Sie haben die Image-Datei erfolgreich heruntergeladen. Bitte fahren Sie "
"mit Kapitel 1.2. fort.**"

@ -5,78 +5,90 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: F. Lamy <f.lahme@me.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-1-2/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2 Booting the image"
msgstr ""
msgstr "Kapitel 1.2 Die Image-Datei booten"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4
msgid ""
"Now that you have the ISO file, you need to put the image on a media "
"device and boot the image for installation."
msgstr ""
"Jetzt da Sie die ISO-Datei haben, müssen Sie diese auf einen Datenträger "
"übertragen und die Image-Datei davon, für die Installation, booten."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6
msgid ""
"**This requires additional research on your own, as this varies depending"
" on your hardware.**"
msgstr ""
"**Dies erfordert zusätzliche Recherche, da dies stark von Ihrer verwendeten "
"Hardware abhängt.**"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9
msgid "Choosing the media"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie Ihren Datenträger"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:10
msgid ""
"In order to boot the image, you need to put it somewhere. You have three "
"choices, depending on which image you downloaded:"
msgstr ""
"Um die Image-Datei booten zu können, müssen Sie sie irgendwo ablegen. Sie "
"haben drei Möglichkeiten, abhängig davon welche Image-Datei Sie geladen "
"haben:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:16
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid "."
msgstr ""
msgstr "."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:14
msgid "a DVD"
msgstr ""
msgstr "eine DVD"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:15
msgid "a USB drive (2 GB or greater)"
msgstr ""
msgstr "ein USB-Stick (2 GB oder größer)"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:19
msgid "Writing/burning the image"
msgstr ""
msgstr "Brennen der Image-Datei"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23
msgid "Here are some common tools to burn images onto CDs/DVDs:"
msgstr ""
"Hier sind einige gängige Programme zum brennen von Image-Dateien auf CDs/"
"DVDs:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:21
msgid "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:22
msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr ""
msgstr "Windows Disc Image Burner"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23
msgid "InfraRecorder"
msgstr ""
msgstr "InfraRecorder"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:25
msgid ""
@ -84,28 +96,38 @@ msgid ""
"manual. The Ubuntu website has several guides on this topic, and we "
"recommend you read them if you plan on doing this."
msgstr ""
"Leider würde die Anleitung, wie man Image-Dateien auf CDs bzw. DVDs brennt, "
"den Umfang dieses Handbuchs erheblich vergrößern. Die Ubuntu Webseite bietet "
"allerdings viele Hilfestellungen zu diesem Thema. Diese möchten wir Ihnen "
"nahelegen, falls Sie planen die Image-Datei auf einen Datenträger zu brennen."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31
msgid "Guides from the Ubuntu website:"
msgstr ""
msgstr "Hilfestellungen von der Ubuntu Webseite:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:29
msgid ""
"`How to burn a DVD on Ubuntu "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
msgstr ""
"`Wie man eine DVD unter Ubuntu brennt <http://www.ubuntu.com/download/"
"desktop/burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:30
msgid ""
"`How to burn a DVD on Windows "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_"
msgstr ""
"`Wie man eine DVD unter Windows brennt <http://www.ubuntu.com/download/"
"desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31
msgid ""
"`How to burn a DVD on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
"`Wie man eine DVD unter macOS brennt <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:33
msgid ""
@ -113,28 +135,38 @@ msgid ""
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_, a tool developed by a "
"Lubuntu team member."
msgstr ""
"Um Image-Dateien unter Linux auf einen USB-Stick zu schreiben, empfehlen wir "
"`mkusb <https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_. Dieses Programm wurde "
"von einem Lubuntu-Mitglied entwickelt."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:35
msgid ""
"Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of"
" this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr ""
"Image-Dateien unter macOS oder Windows auf einen USB-Stick zu schreiben, "
"würde den Umfang dieses Handbuchs erheblich vergrößern. Aber auch hier "
"stellt Ihnen die Ubuntu Webseite einige Hilfestellungen zur Verfügung:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:39
msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on Windows "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
msgstr ""
"`Wie man einen boot-fähigen USB Stick unter Windows erstellt "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
"`Wie man einen boot-fähigen USB Stick unter macOS erstellt "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:44
msgid "Booting the image"
msgstr ""
msgstr "Die Image-Datei booten"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:45
msgid ""
@ -144,8 +176,15 @@ msgid ""
"looking for documentation specific to your hardware will likely provide "
"the answer."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der boot-fähige Datenträger eingelegt oder "
"eingesteckt ist und starten Sie den Computer neu. Je nachdem wie Ihr "
"Computer konfiguriert ist, wird er direkt vom Datenträger booten oder Sie "
"müssen während des Startvorgangs eine Taste drücken um in die boot-"
"Einstellungen zu gelangen. Dies variiert, sodass Ihr Computerhandbuch Ihnen "
"sicherlich Aufschluss geben kann."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:48
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
msgstr ""
"**Sie haben die Image-Datei gebootet. Bitte fahren Sie mit Kapitel 1.3. "
"fort**"

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 05:45+0000\n"
"Last-Translator: Roberto <lumintnian@outlook.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-1-1/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -134,23 +134,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31
msgid "Ways to download the image"
msgstr "Maneras de descargar la imagen."
msgstr "Maneras de descargar la imagen"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32
msgid ""
"Now that the decision of which architecture and release type you need is "
"made, you will need to download the image."
msgstr ""
"Ahora que la decisión de cual arquitectura y versión necesitas, está hecha, "
"solo necesitaras descargar la imágen."
"Ahora que se ha tomado la decisión de qué arquitectura y tipo de versión "
"necesita, deberá descargar la imagen."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
msgstr "Hay varias maneras de descargar la imágen de Lubuntu:"
msgstr "Hay varias formas de descargar la imagen de Lubuntu:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)."
msgstr "Descarga HTTP (desde tu navegador web o terminal)."
msgstr "Descarga HTTP (desde su navegador web o terminal)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
msgid ""

@ -5,78 +5,87 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-1-2/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2 Booting the image"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 1.2 Arrancando la imagen"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4
msgid ""
"Now that you have the ISO file, you need to put the image on a media "
"device and boot the image for installation."
msgstr ""
"Ahora que usted tiene el archivo ISO, debe poner la imagen en un dispositivo "
"multimedia y arrancar la imagen para la instalación."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6
msgid ""
"**This requires additional research on your own, as this varies depending"
" on your hardware.**"
msgstr ""
"**Esto requiere ser investigado de su parte, ya que esto varia dependiendo "
"de su hardware.**"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9
msgid "Choosing the media"
msgstr ""
msgstr "Eligiendo el medio"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:10
msgid ""
"In order to boot the image, you need to put it somewhere. You have three "
"choices, depending on which image you downloaded:"
msgstr ""
"Para poder arrancar la imagen, la debe poner en algun lugar. Tiene tres "
"opciones, dependiendo de la imagen que ha descargado:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:16
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid "."
msgstr ""
msgstr "."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:14
msgid "a DVD"
msgstr ""
msgstr "un DVD"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:15
msgid "a USB drive (2 GB or greater)"
msgstr ""
msgstr "un USB (2 GB o más)"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:19
msgid "Writing/burning the image"
msgstr ""
msgstr "Escribir/quemar la imagen"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23
msgid "Here are some common tools to burn images onto CDs/DVDs:"
msgstr ""
msgstr "Aquí hay algunas herramientas comunes para grabar imagenes a CDs/DVDs:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:21
msgid "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:22
msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr ""
msgstr "Windows Disc Image Burner"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23
msgid "InfraRecorder"
msgstr ""
msgstr "InfraRecorder"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:25
msgid ""
@ -84,28 +93,37 @@ msgid ""
"manual. The Ubuntu website has several guides on this topic, and we "
"recommend you read them if you plan on doing this."
msgstr ""
"Lamentablemente, grabar imágenes a CDs o DVDs esta fuera del alcance de este "
"manual. El sitio web de Ubuntu tiene varias guías con respecto a este tema, "
"y recomendamos que las leas si planeas hacer esto."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31
msgid "Guides from the Ubuntu website:"
msgstr ""
msgstr "Guías del sitio web de Ubuntu:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:29
msgid ""
"`How to burn a DVD on Ubuntu "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
msgstr ""
"`Como quemar un DVD en Ubuntu <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
"-dvd-on-ubuntu>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:30
msgid ""
"`How to burn a DVD on Windows "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_"
msgstr ""
"`Como quemar un DVD en Windows <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
"-dvd-on-windows>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31
msgid ""
"`How to burn a DVD on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
"`Como grabar un DVD en macOS <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
"-dvd-on-mac-osx>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:33
msgid ""
@ -113,28 +131,38 @@ msgid ""
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_, a tool developed by a "
"Lubuntu team member."
msgstr ""
"Para escribir imágenes a unidades USB en Linux, recomendamos `mkusb "
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_, una herramienta desarrollada "
"por un miembro del equipo de Ubuntu."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:35
msgid ""
"Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of"
" this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr ""
"Escribir imágenes en unidades USB desde macOS o Windows esta fuera del "
"alcance de este libro, pero el sitio web de Ubuntu tiene varias guías sobre "
"esto:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:39
msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on Windows "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
msgstr ""
"`Como crear un USB de arranque en Windows <http://www.ubuntu.com/download/"
"desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
"`Como crear un USB de arranque en macOS <http://www.ubuntu.com/download/"
"desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:44
msgid "Booting the image"
msgstr ""
msgstr "Arrancando la imagen"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:45
msgid ""
@ -144,8 +172,12 @@ msgid ""
"looking for documentation specific to your hardware will likely provide "
"the answer."
msgstr ""
"Con su medio insertado, arranque su computadora. Dependiendo de su "
"configuración de hardware, puede arrancar en la imagen sin hacer nada, o "
"quiza deba necesitar apretar una tecla cuando su ordenador prende para "
"opciones de arranque. Esto varia pero ver documentación específica a su "
"hardware probablemente tenga la respuesta."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:48
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
msgstr ""
msgstr "**Ha arrancado desde la imagen. Por favor continúe al capitulo 1.3.**"

@ -5,27 +5,30 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-1-3/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:2
msgid "Chapter 1.3 Installation"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 1.3 Instalación"
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:5
msgid "Starting the installer"
msgstr ""
msgstr "Comenzando el instalador"
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:6
msgid ""
@ -38,16 +41,26 @@ msgid ""
"installer. If you wish to choose a different language there is a log with"
" which language to run the intsaller."
msgstr ""
"Esto te dirá sobre la instalación de Lubuntu. Una vez que hayas arrancado "
"Lubuntu para instalarlo seras saludado por una ventana que muestra Comenzar "
"Lubuntu, Verificar disco por defectos, prueba de RAM y arrancar desde primer "
"disco duro. Para comenzar la instalación presiona instalar Lubuntu en la "
"parte izquierda de arriba del escritorio que parece un disco que dice "
"Instalar Lubuntu 18.10. Serás llevado a una ventana con el instalador de "
"Bienvenido al Instalador de Lubuntu. Si desea elegir un lenguaje diferente "
"puede elegirlo desde el instalador."
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:8
msgid ""
"After selecting the language the next button will move you on to the next"
" task."
msgstr ""
"Después de haber seleccionado el lenguaje, el botón \"Siguiente\" lo mandará "
"hacia la siguiente tarea."
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:11
msgid "Selecting Your location"
msgstr ""
msgstr "Seleccionando su ubicación"
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:13
msgid ""
@ -56,10 +69,14 @@ msgid ""
"there is a place to change your system language for the install after you"
" finsih installing and the format for date and time."
msgstr ""
"La siguiente pantalla le mostrará un mapa del mundo donde puede elegir su "
"zona horaria y se mantendrá actualizado. En la parte inferior de la ventana "
"hay un lugar para cambiar el idioma de su sistema para la instalación "
"después de haber finalizado la instalación y el formato de fecha y hora."
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:16
msgid "Selecting Keyboard Layout"
msgstr ""
msgstr "Seleccionando el modelo de su teclado"
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:17
msgid ""
@ -70,10 +87,16 @@ msgid ""
"column gets different vairtns of that loyout. To continue with the "
"installation press the next button."
msgstr ""
"Para encontrar el modelo de su teclado puede verificar que el teclado de la "
"parte de arriba de la pantalla sea igual que su teclado. En la parte mas "
"abajo de la ventana puede tipear para estar seguro de que su modelo sea "
"correcto. La versión del modelo del teclado le permite elegir diferentes "
"diseños y la columna de la derecha diferentes variantes de ese modelo. Para "
"continuar con la instalación presione el botón Siguiente."
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:20
msgid "Setting up partitions"
msgstr ""
msgstr "Estableciendo las particiones"
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:21
msgid ""
@ -82,12 +105,18 @@ msgid ""
"data backed up before this point is extremely important. IF you choose to"
" do this you can continue on to user setup."
msgstr ""
"Si lo único que quieres es Lubuntu puedes seleccionar Borrar Disco lo cual "
"eliminará todo de tu disco duro, por esta razón es importante tener un "
"respaldo de todo lo importante que tengas en tu disco duro. Si eliges esta "
"opción podrás continuar con la configuración de usuario."
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:24
msgid ""
"Erasing your entire disk or partiion may cause you to lose data so please"
" backup beforehand."
msgstr ""
"Borrar tu disco duro o partición puede causar perdida de información, por "
"favor respalda tus archivos importantes antes de hacerlo."
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:26
msgid ""
@ -96,10 +125,14 @@ msgid ""
"this subcase running `sudo swapoff -a` will unmount them and any "
"partitions with data mounted can be unmounted through pcmanfm-qt."
msgstr ""
"Si has previamente tenido una instalación de Linux y quieres usar todo el "
"disco duro o reemplazar una partición entera necesitarás desmontarlas. En "
"este subcaso usando `sudo swapoff -a` las desmontará y también cualquier "
"partición con pcmanfm-qt."
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:29
msgid "Manual partioning"
msgstr ""
msgstr "Particionado manual"
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:31
msgid ""
@ -116,6 +149,17 @@ msgid ""
"to put the entire disk or just replace an entire partition you will need "
"to unmount them."
msgstr ""
"Si deseas establecer un particionado manual como opción avanzada tendrás que "
"elegir que sistema de archivos quieres. Un sistema de archivos controla como "
"tus archivos son accesibles en niveles bajos del disco duro. Si estas "
"arrancando tu sistema en modo UEFI o un firmware mas moderno comparado al "
"BIOS tendrás que crear un particionado de sistema EFI, échale un vistazo a "
"`http://en.wikipedia.org/wiki/EFI_System_partition` para mas detalles, para "
"la creación de esta partición necesitaras un sistema de archivos fat32 con "
"ESP flag para ser montado en /boot/efi. Tambien necesitaras / o root, varios "
"de los sistemas de archivos incluidos para Lubuntu son ext4, xfs y btrfs. Si "
"has tenido instalaciones previas de Linux y quisieras usar el disco entero, "
"simplemente reemplaza la partición entera que necesites para desmontar."
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:33
msgid ""
@ -128,10 +172,18 @@ msgid ""
"all on its own partition which can even be on its own seperate physical "
"disk this can be mounted at /home."
msgstr ""
"Para crear una partición deberás presionar el botón de crear partición el "
"cual mostrará un dialogo. El campo de sistema de archivos es un menú para "
"seleccionar cual sistema de archivos quieres. Ademas necesitaras seleccionar "
"donde quieres montar la partición, la cual necesitas por lo menos una y si "
"estas arrancando un sistema EFI tambien necesitaras una partición montada /"
"boot/efi. Otra opción común si quieres tener todos tus datos o archivos en "
"tu propia partición, la cual incluso puede ser en un disco duro por "
"separado, puede ser montado en /home."
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:36
msgid "User Setup"
msgstr ""
msgstr "Configuración de Usuario"
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:37
msgid ""
@ -145,10 +197,20 @@ msgid ""
" and if this is what you want press the install button to install "
"everything after confirming in the dialog."
msgstr ""
"La sección de configuración de usuario crea un campo para colocar tu nombre "
"y luego que nombre de usuario quieres usar para logear. El siguiente campo a "
"completar es para el nombre de su ordenador. El último campo a completar de "
"esta entrada es para colocar su contraseña dos veces para estar seguro de no "
"haber tipeado erróneamente, ya que luego de la instalación si tipeó mal no "
"podrá entrar a su usuario y esto termina siendo más frustrante que colocar "
"la contraseña dos veces. Presionando el botón Siguiente le llevará a una "
"pantalla que le mostrará un resumen de toda la configuración impuesta por "
"usted antes de instalar el sistema, y si esto es lo que usted quiso podrá "
"presionar el botón instalar todo luego de haber confirmado el diálogo."
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:40
msgid "The Install"
msgstr ""
msgstr "La instalación"
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:41
msgid ""
@ -157,4 +219,7 @@ msgid ""
"checkbox to reboot now after your Lubuntu is installed and is now "
"finished."
msgstr ""
"La instalación mostrará una barra cargando mientras el instalador escribe "
"sobre la partición e instalar Lubuntu. Una vez que Lubuntu esté instalado "
"tendrás la opción de reiniciar luego de haber instalado Lubuntu, y ahora "
"estará terminada la instalación."

@ -5,27 +5,30 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-1-1/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:2
msgid "Chapter 2.1.1: Firefox"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.1.1: Firefox"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:5
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:6
msgid ""
@ -33,64 +36,69 @@ msgid ""
"default in Ubuntu. It is a decent choice if one wants a secure, fast, yet"
" relatively less resource-heavy browser."
msgstr ""
"Firefox es un navegador web seguro y altamente recomendad que está instalado "
"por default en Ubuntu. Es una elección decente si uno quiere un buscador "
"seguro, rápido y al mismo tiempo relativamente de bajos recursos."
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:18
msgid "Firefox has features of other web browsers and its own ones, such as:"
msgstr ""
msgstr "Firefox tiene características de otros navegadores y las suyas, como:"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:10
msgid "Tab browsing"
msgstr ""
msgstr "Navegación de pestañas"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:11
msgid "Scroll through tabs"
msgstr ""
msgstr "Desplazamiento de pestañas"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:12
msgid "Great plugins and add-ons"
msgstr ""
msgstr "Excelentes plugins y add-ons"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:13
msgid "Favorites, bookmarks, pocket"
msgstr ""
msgstr "Favoritos, marcadores, pocket"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:14
msgid "Firefox account sync"
msgstr ""
msgstr "Sincronización con cuenta de Firefox"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:15
msgid "Master password"
msgstr ""
msgstr "Contraseña maestra"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:16
msgid "UI customization with themes and toolbars"
msgstr ""
msgstr "Personalización de interfaz con temas y barras de herramientas"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:17
msgid "Advanced customization with about:config"
msgstr ""
msgstr "Personalización avanzada con about:config"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:18
msgid "Open source"
msgstr ""
msgstr "Código abierto"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:21
msgid "Usage/Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Uso/Capturas de pantalla"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:26
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:27
msgid ""
"Lubuntu currently ships with the latest version of Firefox, Firefox "
"Quantum."
msgstr ""
"Lubuntu actualmente trae consigo la última versión de Firefox, Firefox "
"Quantum."
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:30
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:31
msgid ""
@ -98,4 +106,6 @@ msgid ""
"blue sphere) in the Lubuntu Menu. You can also type and run `firefox` in "
"the terminal to open the browser."
msgstr ""
"Para abrir Firefox, haz doble click en el ícono de Firefox (zorro rojo/"
"naranja cubriendo una esfera azul) en el menú de Lubuntu. También puedes "
"tipear y correr `firefox` en la terminal para abrir el navegador."

@ -5,43 +5,47 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-1-2/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.1/2.1.2/qtransmission.rst:2
msgid "Chapter 2.1.2 Qtransmission"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.1.2 Qtransmission"
#: ../../source/2/2.1/2.1.2/qtransmission.rst:4
msgid "Qtransmission is a bittorrent client."
msgstr ""
msgstr "Qtransmission es un cliente BitTorrent."
#: ../../source/2/2.1/2.1.2/qtransmission.rst:8
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.1/2.1.2/qtransmission.rst:9
msgid "Lubuntu ships with version 2.94 of Qtransmission."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu contiene la version 2.94 de Qtransmission."
#: ../../source/2/2.1/2.1.2/qtransmission.rst:12
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.1/2.1.2/qtransmission.rst:13
msgid ""
"To launch Qtransmission go to menu -> Internet -> Qtransmission bittorent"
" client or run transmission-qt from the command line."
msgstr ""
"Para lanzar Qtransmission vaya a menú -> Internet -> Cliente Bittorrent "
"Qtransmission o use la terminal de comandos para correrlo."

@ -5,23 +5,26 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-1-3/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:2
msgid "Chapter 2.1.3 Quasel IRC"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.1.3 Quasel IRC"
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:4
msgid ""
@ -31,34 +34,39 @@ msgid ""
"smartphones), making communication with your peers not only convenient, "
"but also ubiquitous available."
msgstr ""
"Quassel IRC es un chat moderno de múltiples plataformas. El objetivo de "
"Quassel es otorgar una experiencia de chat cómoda y placentera a las mayores "
"plataformas (incluyendo Linux, Windows y MacOS X como a smartphones Android)"
", haciendo que la comunicación con tus pares sea no solo conveniente, pero "
"también ubicuamente disponible."
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:11
msgid "Features:"
msgstr ""
msgstr "Características:"
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:7
msgid "Remember Channels and servers"
msgstr ""
msgstr "Recordar Canales y Servidores"
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:8
msgid "SASL authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticación SASL"
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:9
msgid "Notifications, including sounds"
msgstr ""
msgstr "Notificaciones, incluyendo sonidos"
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:10
msgid "Aliases"
msgstr ""
msgstr "Alias"
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:11
msgid "Ignore lists"
msgstr ""
msgstr "Listas de ignorar"
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:14
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:15
msgid ""
@ -69,6 +77,12 @@ msgid ""
"wish to view older messages just scroll up. Scroll down to view newer "
"messages."
msgstr ""
"Para hablar en IRC necesitarás conectarte a un servidor y unirte a un canal. "
"Esto puede ser hecho con el botón de unirse o tipeando \"/join [channel]\". "
"Para mandar una consulta o mensaje privado directamente a alguien tipea \"/"
"query\" y nombre de usuario o haz clic derecho en la lista de usuarios y "
"selecciona mandar mensaje. Si deseas ver mensajes viejos solo desplaza la "
"ventana hacia arriba."
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:17
msgid ""
@ -78,26 +92,32 @@ msgid ""
"channel name), right click the network and select join channel or use the"
" join button."
msgstr ""
"Para añadir la red de Lubuntu IRC haz clic en Archivos -> Redes -> "
"Configurar Redes -> +Añadir (Redes) -> Predeterminados, seleccionar Lubuntu "
"IRC -> Clic Ok. Para unirte a un canal simplemente tipea \"/join 1\" (donde "
"1 es el canal), hacer click derecho en la red y seleccionar Unirse a canal o "
"simplemente usar el botón Unirse."
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:22
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:26
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:27
msgid "Lubuntu ships with version 1:0.12.5 of Quassel IRC."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye consigo la version 1:0.12.5 de Quassel IRC."
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:31
msgid "How to Launch"
msgstr ""
msgstr "Como lanzar"
#: ../../source/2/2.1/2.1.3/Quasel_IRC.rst:32
msgid ""
"In the menu go to Internet -> Quassel IRC or type quassel in the command "
"line."
msgstr ""
"En el menú ir a Internet -> Quassel IRC o tipea quassel en la linea de "
"comandos."

@ -5,35 +5,38 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-1-4/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.1/2.1.4/bluedevil.rst:2
msgid "Chapter 2.1.4 Bluedevil"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.1.4 Bluedevil"
#: ../../source/2/2.1/2.1.4/bluedevil.rst:4
msgid ""
"bluedevil is the default application to make bluetooth devices for "
"lubuntu."
msgstr ""
"Bluedevil es la aplicación estándar para dispositivos bluetooth en Lubuntu."
#: ../../source/2/2.1/2.1.4/bluedevil.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.1/2.1.4/bluedevil.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 5.13.5 of bluedevil."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la versión 5.13.5 de Bluedevil."

@ -5,43 +5,48 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-1-5/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.1/2.1.5/trojita.rst:2
msgid "Chapter 2.1.5 Trojita"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.1.5 Trojita"
#: ../../source/2/2.1/2.1.5/trojita.rst:4
msgid "Trojita is the default IMAP email client of Lubuntu."
msgstr ""
"Trojita es el cliente por defecto de correo electrónico IMAP de Lubuntu."
#: ../../source/2/2.1/2.1.5/trojita.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.1/2.1.5/trojita.rst:8
msgid "Lubuntu Ships with version 0.7-0 of trojita."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la version 0.7-0 de Trojita."
#: ../../source/2/2.1/2.1.5/trojita.rst:11
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.1/2.1.5/trojita.rst:12
msgid ""
"To launch trojita from the menu -> Internet -> trojita with the icon that"
" looks like an envolope or run trojita from the command line."
msgstr ""
"Para lanzar Trojita, utilice el menú -> Internet -> Trojita con el icono que "
"parece un sobre o corra Trojita desde la linea de comandos."

@ -5,21 +5,23 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-1/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.1/Internet_Applications.rst:2
msgid "Chapter 2.1 Internet Applications"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.1 Aplicaciones de Internet"

@ -5,23 +5,26 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-2-1/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:2
msgid "Chapter 2.2.1 Libreoffice"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.2.1 LibreOffice"
#: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:4
msgid ""
@ -29,10 +32,13 @@ msgid ""
"shortcuts to different libreoffice applications and your recently used "
"files."
msgstr ""
"LibreOffice es un conjunto entero de office a código abierto. En el menú hay "
"atajos para las diferentes aplicaciones de LibreOffice y sus archivos "
"recientemente usados."
#: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:7
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:8
msgid ""
@ -40,22 +46,26 @@ msgid ""
"part of the window. To open a program or to create a file from a file "
"dialog are along the left hand column."
msgstr ""
"Para abrir un archivo recientemente usado en LibreOffice se mostrarán en la "
"parte principal de la ventana. Para abrir un programa o crear un archivo "
"encontrarás estás opciones en la parte izquierda de la columna."
#: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:11
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:12
msgid "Lubuntu ships with version 6.1.2.1 of libreoffice."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la version 6.1.2.1 de LibreOffice."
#: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:15
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:16
msgid ""
"From the menu -> Office -> Libreoffice to launch libreoffice or run "
"libreoffice from the command line."
msgstr ""
"Desde el menú -> Office -> LibreOffice para lanzar LibreOffice o corra "
"libreoffice desde la línea de comandos."

@ -5,43 +5,49 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-2-2/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.2/2.2.2/libreoffice_calc.rst:2
msgid "Chapter 2.2.2 Libreoffice Calc"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.2.2 LibreOffice Calc"
#: ../../source/2/2.2/2.2.2/libreoffice_calc.rst:4
msgid "Libreoffice Calc is a spreadsheat program included by default in Lubuntu."
msgstr ""
"LibreOffice Calc es un programa de hojas de cálculo incluido por defecto en "
"Lubuntu."
#: ../../source/2/2.2/2.2.2/libreoffice_calc.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.2/2.2.2/libreoffice_calc.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 6.1.1.2 of libreoffice Calc."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la version 6.1.1.2 de LibreOffice Calc."
#: ../../source/2/2.2/2.2.2/libreoffice_calc.rst:11
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.2/2.2.2/libreoffice_calc.rst:12
msgid ""
"To launch libreoffice calc in the menu go to Office -> Libreoffice Calc "
"or run localc from the command line."
msgstr ""
"Para lanzar LibreOffice Calc en el menú vaya a Office -> LibreOffice Calc o "
"corra localc desde la linea de comandos."

@ -5,47 +5,50 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-2-3/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.2/2.2.3/libreoffice_impress.rst:2
msgid "Chapter 2.2.3 Libreoffice Impress"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.2.3 LibreOffice Impress"
#: ../../source/2/2.2/2.2.3/libreoffice_impress.rst:4
msgid "Libreoffice Impress is a program to present presentations."
msgstr ""
msgstr "LibreOffice Impress es un programa para mostrar presentaciones."
#: ../../source/2/2.2/2.2.3/libreoffice_impress.rst:9
msgid "Features include:"
msgstr ""
msgstr "Características:"
#: ../../source/2/2.2/2.2.3/libreoffice_impress.rst:7
msgid "in built themes"
msgstr ""
msgstr "Temas pre hechos"
#: ../../source/2/2.2/2.2.3/libreoffice_impress.rst:8
msgid "sepll check"
msgstr ""
msgstr "Verificación de deletrado"
#: ../../source/2/2.2/2.2.3/libreoffice_impress.rst:9
msgid "pdf export"
msgstr ""
msgstr "Exportación PDF"
#: ../../source/2/2.2/2.2.3/libreoffice_impress.rst:12
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.2/2.2.3/libreoffice_impress.rst:13
msgid ""
@ -54,6 +57,10 @@ msgid ""
" and then click open. To add a title to a slide click where it says click"
" to add title."
msgstr ""
"Cuando abres LibreOffice Impress aparecerá un diálogo para seleccionar una "
"plantilla, selecciona la que quieras usar haciendo clic izquierdo y luego "
"clic en abrir. Para añadir un título a una sección haz clic en donde dice "
"añadir título."
#: ../../source/2/2.2/2.2.3/libreoffice_impress.rst:15
msgid ""
@ -62,22 +69,27 @@ msgid ""
" file you want and open it. To save your presentation press the button "
"that looks like a floppy disk."
msgstr ""
"Para abrir una presentación previa en la que has estado trabajando presiona "
"el botón que parece una carpeta con una hoja de papel dentro y navega hacia "
"el archivo que quieres y abrelo. Para guardar tu presentación presiona el "
"botón que parece un disquete."
#: ../../source/2/2.2/2.2.3/libreoffice_impress.rst:18
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.2/2.2.3/libreoffice_impress.rst:19
msgid "Lubuntu ships with version 6.1.1.2 of libreoffice impress."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la version 6.1.1.2 de LibreOffice Impress."
#: ../../source/2/2.2/2.2.3/libreoffice_impress.rst:22
msgid "How To launch"
msgstr ""
msgstr "Como lanzar"
#: ../../source/2/2.2/2.2.3/libreoffice_impress.rst:23
msgid ""
"To launch go to the menu -> Office -> Libreoffice impress or run "
"loimpress."
msgstr ""
"Para lanzar ve al menú -> Office -> LibreOffice Impress o corre loimpress "
"desde la consola de comandos."

@ -5,39 +5,43 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-2-4/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.2/2.2.4/libreoffice_math.rst:2
msgid "Chapter 2.2.4 Libreoffice Math"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.2.4 LibreOffice Math"
#: ../../source/2/2.2/2.2.4/libreoffice_math.rst:6
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.2/2.2.4/libreoffice_math.rst:7
msgid "Lubuntu ships with Version 6.1.1.2 of libreoffice math."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la version 6.1.1.2 de LibreOffice Math."
#: ../../source/2/2.2/2.2.4/libreoffice_math.rst:10
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.2/2.2.4/libreoffice_math.rst:11
msgid ""
"To launch libreoffice math in the menu -> office -> libreoffice math or "
"run lomath from the command line."
msgstr ""
"Para lanzar LibreOffice Math en el menú -> Oficina-> LibreOffice Math o "
"corra lomath desde la consola de comandos."

@ -5,65 +5,70 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-2-5/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:2
msgid "Chapter 2.2.5 Libreoffice Writer"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.2.5 LibreOffice Writer"
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:4
msgid ""
"Libreoffice Writer is a word processing application that is the default "
"on Lubuntu."
msgstr ""
"LibreOffice Writer es una aplicación de procesamiento de palabras que esta "
"por defecto incluida en Lubuntu."
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:11
msgid "Features:"
msgstr ""
msgstr "Características:"
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:7
msgid "no ribbon"
msgstr ""
msgstr "Sin cinta"
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:8
msgid "one button pdf export"
msgstr ""
msgstr "Exportación PDF"
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:9
msgid "many file formats to output"
msgstr ""
msgstr "Varios tipos de formato para exportar"
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:10
msgid "spellcheck"
msgstr ""
msgstr "Verificación de deletreado"
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:11
msgid "wordcount"
msgstr ""
msgstr "Contador de palabras"
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:14
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:15
msgid "Lubuntu ships with libreoffice writer 6.1.1.2"
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la version LibreOffice Writer 6.1.1.2"
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:18
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:19
msgid ""
@ -76,6 +81,14 @@ msgid ""
"sheet of paper with curved red lines on it or go file -> export and "
"select the file type as pdf."
msgstr ""
"Para usar LibreOffice Writer escribe lo que deseas escribir en la parte "
"principal de la venta. Si deseas grabar tus cambios presiona el icono que "
"parece un disquete o presiona Ctrl + S. Para abrir un documento previamente "
"guardado presiona el botón que parece una carpeta o presiona Ctrl + O. Para "
"cargar o guardar un archivo desde el menú Archivos - > Abrir o Guardar. Para "
"guardar su archivo como PDF presione el botón que parece una hoja de papel "
"curvada con líneas rojas o vaya a Archivos -> Exportar y seleccione el tipo "
"de archivo como PDF."
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:21
msgid ""
@ -85,6 +98,11 @@ msgid ""
"font size which you can type and it autocompletes the fonts or select "
"from the drop down menu."
msgstr ""
"Para cambiar el tamaño de la fuente hay un menú con números en el que puedes "
"escribir el tamaño que quieres o seleccionarlo desde un menú en el mismo. "
"Puedes cambiar la fuente con el menú que hay a la izquierda del menú de "
"tamaño de fuente, el cual puedes escribir y se autocompletará o selecciónalo "
"desde el menú en el mismo."
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:23
msgid ""
@ -93,14 +111,19 @@ msgid ""
"done writing your document you can press the button that looks like a "
"printer to print, press control+ p or file -> print."
msgstr ""
"Para verificar deletreado de tus documentos presiona el botón ABC con una "
"marca, desde el menú -> Herramientas -> Tipeo o presiona F7. Luego de haber "
"terminado de escribir tu documento puedes presionar el botón que parece una "
"impresora para imprimir, o presiona Ctrl + P o Archivos -> Imprimir."
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:26
msgid "How to Launch"
msgstr ""
msgstr "Como lanzar"
#: ../../source/2/2.2/2.2.5/libreoffice_writer.rst:27
msgid ""
"To launch go to menu -> office -> libreoffice writer or run lowriter from"
" the command line."
msgstr ""
"Para lanzar vaya al menú -> Oficina -> LibreOffice Writer o corra lowriter "
"desde la consola de comandos."

@ -5,71 +5,74 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-2-6/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:2
msgid "Chapter 2.2.6 qpdfview"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.2.6 qpdfview"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:4
msgid "qpdfview is the default pdf viewer for Lubuntu."
msgstr ""
msgstr "qpdfview es el visor PDF por defecto de Lubuntu."
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:15
msgid "Features:"
msgstr ""
msgstr "Características:"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:7
msgid "tabs"
msgstr ""
msgstr "Pestañas"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:8
msgid "presentation mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de presentación"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:9
msgid "zoom to entire page/ page width"
msgstr ""
msgstr "Zoom a la página entera"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:10
msgid "rotating pages"
msgstr ""
msgstr "Rotar páginas"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:11
msgid "outline, properties, thumbnail, and bookmark docks"
msgstr ""
msgstr "Contorno, propiedades, imagen miniatura y marcas"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:12
msgid "printing support"
msgstr ""
msgstr "Soporte de impresión"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:13
msgid "annotation and highlighting"
msgstr ""
msgstr "Anotación y destaque"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:14
msgid "bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Marcas"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:15
msgid "customizable keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Atajos de teclado personalizables"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:18
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:19
msgid ""
@ -78,6 +81,11 @@ msgid ""
"menu, click the Open in new tab button or press Ctrl + T. To refresh a "
"pdf click the Refresh button or press F5 just like most web browsers."
msgstr ""
"Para abrir un archivo PDF use Archivo -> Abrir desde el menú o Ctrl + O en "
"el teclado. Si tiene un PDF para abrir use Archivo -> Abrir en nueva pestaña "
"desde el menú, clic en Abrir en nueva pestaña o presione Ctrl + T. Para "
"refrescar un PDF clic en el botón de Refrescar o presione F5 como en la "
"mayoría de los navegadores web."
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:21
msgid ""
@ -87,6 +95,11 @@ msgid ""
"numerous zoom option, including percentage, page width, page size, "
"continous, and multiple pages."
msgstr ""
"Si quieres ver una pagina en particular selecciona la caja (por ejemplo "
"página 1/3) y escribe el numero de la pagina (por ejemplo página 3/3). Para "
"mover a la anterior y siguiente página, use los botones izquierda y derecha "
"respectivamente. Hay numerosas opciones de zoom, incluyendo como porcentaje, "
"anchura de página, tamaño de página, continuo y múltiples páginas."
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:23
msgid ""
@ -96,22 +109,27 @@ msgid ""
"side of the pdf with collapsable sections. This is useful in navigating "
"large pdfs."
msgstr ""
"qpdfview tambien incluye algunos relojes muy utiles. Para ver el reloj, "
"presione F6 en el teclado. Debería aparecer en la parte izquierda del PDF "
"con secciones colapsables. Esto es útil para navegar PDFs con mucho "
"contenido."
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:27
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:28
msgid "Lubuntu ships with version 0.4.17 of qpdfview."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la version 0.4.17 de qpdfview."
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:31
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:32
msgid ""
"To launch qpdfview go to the Menu -> Office -> qpdfview or run qpdfview "
"from the command line."
msgstr ""
"Para lanzar qpdfview ve al menu -> Office -> qpdfview o corre qpdfview en la "
"consola de comandos."

@ -5,21 +5,23 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-2/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.2/Office_Applications.rst:2
msgid "Chapter 2.2 Office Applications"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.2 Aplicaciones Office"

@ -5,31 +5,34 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-3-1/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:2
msgid "Chapter 2.3.1 lximage"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.3.1 lximage"
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:4
msgid "Lximage is the default image viewer for lubuntu."
msgstr ""
msgstr "Lximage es el visor de imágenes por defecto en Lubuntu."
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:7
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:8
msgid ""
@ -39,12 +42,19 @@ msgid ""
"piece of paper in it. To save the file as something press the button that"
" looks like a floppy disk."
msgstr ""
"Para usar lximage use la flecha a la derecha para ver el siguiente archivo "
"en la carpeta y la flecha a la izquierda para ver la carpeta anterior. Para "
"abrir una nueva imagen presione el botón de abrir que parece una carpeta "
"azul con una hoja de papel en ella. Para guardar el archivo como algo, "
"presione el botón que parece un disquete."
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:10
msgid ""
"If you wish to print a picture after viewing it from the file menu -> "
"print or press control+ p to bring up a print dialog."
msgstr ""
"Si deseas imprimir una imagen luego de verla, desde el menú de Archivos -> "
"Imprimir, o presione Ctrl + P para mostrar el diálogo de impresión."
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:12
msgid ""
@ -55,26 +65,34 @@ msgid ""
" glass with a + symobol on it or press control + +. To zoom out press the"
" button of a magnifying glass with a - symbol in it or press control + -."
msgstr ""
"Para rotar la imagen a la derecha presione la flecha circular que apunta "
"hacia la derecha o vaya a Editar -> Rotar hacia la derecha. Para rotar hacia "
"la izquierda use la flecha circular apuntando hacia la izquierda o vaya a "
"Editar -> Rotar hacia la izquierda. Para hacer zoom en una una imagen "
"presione el icono con una lupa con un símbolo \"+\". Para hacer zoom hacia "
"afuera presione el botón con la upa y un simbolo \"-\", o presione Ctrl mas +"
" o -."
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:15
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:19
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:20
msgid "Lubuntu ships with version 0.7.0 or lximage."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la version 0.7.0 de lximage."
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:23
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:24
msgid ""
"To launch lximage from the menu -> graphics - > lximage or run lximage-qt"
" from the command line."
msgstr ""
"Para lanzar lximage desde el menú -> Gráficos -> lximage o corra lximage-qt "
"desde la linea de comandos."

@ -5,31 +5,34 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-3-2/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.3/2.3.2/screenshot.rst:2
msgid "Chapter 2.3.3 Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.3.3 Captura de pantalla"
#: ../../source/2/2.3/2.3.2/screenshot.rst:4
msgid "Screenshot is a program to take screenshots."
msgstr ""
msgstr "screenshot es un programa para capturar la pantalla."
#: ../../source/2/2.3/2.3.2/screenshot.rst:7
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.3/2.3.2/screenshot.rst:8
msgid ""
@ -39,18 +42,23 @@ msgid ""
"a delay for the screenshot you can set like a timer for a camera in the "
"bottom right corner of the screen."
msgstr ""
"Para capturar la pantalla, la pantalla entera toma una foto de toda la "
"pantalla, ventana actual solo captura la ventana actual y capturar un área "
"de la pantalla le deja seleccionar un área. También hay un retraso para la "
"captura así puedes poner un temporizador a la cámara en la parte derecha de "
"abajo."
#: ../../source/2/2.3/2.3.2/screenshot.rst:11
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.3/2.3.2/screenshot.rst:12
msgid "Lubuntu ships with version 0.7.0 of screenshot."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la version de 0.7.0 de screenshot."
#: ../../source/2/2.3/2.3.2/screenshot.rst:15
msgid "How to Launch"
msgstr ""
msgstr "Como lanzar"
#: ../../source/2/2.3/2.3.2/screenshot.rst:16
msgid ""
@ -58,4 +66,6 @@ msgid ""
"lximage-qt -s from the command line. Pressing the printscreen key also "
"brings up the screenshot dialog."
msgstr ""
"Para lanzar screenshot desde el menú -> Gráficos -> screenshot o corra "
"lximage-qt -s desde la linea de comandos. Presionando la tecla de imprimir "
"pantalla también lanza el dialogo de screenshot."

@ -5,39 +5,42 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-3-3/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:2
msgid "Chapter 2.3.4 Skanlite"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.3.4 Skanlite"
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:4
msgid "Skanlite is a scanning application."
msgstr ""
msgstr "Skanlite es una aplicación de escanear."
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 2.1.0 of skanlite."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la version 2.1.0 de Skanlite."
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:11
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:12
msgid ""
@ -46,16 +49,23 @@ msgid ""
"the scan button to scan the document after this a dialog will show up "
"asking you were to save what you are scanning."
msgstr ""
"Para ver previamente lo que quieres escanear, presiona el botón de vista "
"previa, y podrás estar seguro de que tu escaneo está en buena posición. "
"Habiendo hecho esto, ahora puedes presionar el botón de escanear para "
"escanear el documento luego de esto, un dialogo aparecerá preguntando si "
"quieres guardar ese escaneo."
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:14
msgid ""
"To zoom in press the magnifying glass button with a plus sign conversely "
"to move out press the magnifying glass button with a minus sign."
msgstr ""
"Para hacer zoom presiona el botón con la lupa y signo +, inversamente si "
"quieres alejar el zoom usa el botón con la lupa y signo -."
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:17
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:18
msgid ""
@ -63,4 +73,6 @@ msgid ""
"computer. To launch the application go to the menu -> graphics -> "
"skanlite or run skanlite from the command line."
msgstr ""
"Para comenzar a usar Skanlite encienda su escáner y que esté conectado a su "
"ordenador. Para lanzar la aplicación vaya al menú -> Gráficos -> Skanlite o "
"corra Skanlite desde la linea de comandos."

@ -5,21 +5,23 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-3/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.3/Graphics_Applications.rst:2
msgid "Chapter 2.3 Graphics Applications"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.3 Aplicaciones Gráficas"

@ -5,61 +5,66 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-1/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:2
msgid "Chapter 2.4.1 ARK"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.4.1 ARK"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:4
msgid ""
"ARK is a file archieve utility. It can be used to view, compress, and "
"decompress files."
msgstr ""
"ARK es un programa de utilidad para manejo de archivos. Puede ser usado para "
"ver, comprimir y descomprimir archivos."
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:6
msgid "Supported file formats include:"
msgstr ""
msgstr "Formatos soportados:"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:8
msgid "7 zip archives"
msgstr ""
msgstr "Archivos 7-Zip"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:9
msgid "Java Archieve"
msgstr ""
msgstr "Archivos Java"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:10
msgid "Tar Archieves"
msgstr ""
msgstr "Archivos Tar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:11
msgid "Tar acrhieves compressed with bzip, gzip, lzip, LZMA, XZ compressed"
msgstr ""
msgstr "Archivos Tar comprimidos con bzip, gzip, lzip, LZMA, XZ compreso"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:12
msgid "Zip Archieves"
msgstr ""
msgstr "Archivos Zip"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:15
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:19
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:20
msgid ""
@ -67,22 +72,26 @@ msgid ""
"file or select it and click the Open button. If you want to extract or "
"move a file from the archieve, use the extract button."
msgstr ""
"Para abrir un archivo archivado, abra el archivo, luego haga doble clic "
"sobre el mismo o selecciónelo y clickee el botón de Abrir. Si quiere extraer "
"o mover un archivo de el archivo comprimido, use el botón de extracción."
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:23
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:24
msgid "Lubuntu ships version 4:18.04.3 of ARK."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la version 4:18.04.3 de ARK."
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:27
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:28
msgid ""
"To launch ARK go to the menu -> Accessories -> ARK or run ark on the "
"command line."
msgstr ""
"Para lanzar ARK vaya al menú -> Accesorios -> ARK o corra ark en la línea de "
"comandos."

@ -5,63 +5,66 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-2/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:2
msgid "Chapter 2.4.2 Featherpad"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.4.2 Featherpad"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:4
msgid "Featherpad is a lightweight text editor."
msgstr ""
msgstr "Featherpad es un editor de texto liviano."
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:13
msgid "It supports:"
msgstr ""
msgstr "Soporta:"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:7
msgid "tabs"
msgstr ""
msgstr "Pestañas"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:8
msgid "syntax highlighting"
msgstr ""
msgstr "Resaltado de sintáxis"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:9
msgid "autoindent"
msgstr ""
msgstr "Autoindentación"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:10
msgid "autobracket"
msgstr ""
msgstr "Autobracket"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:11
msgid "line numbers"
msgstr ""
msgstr "Número de líneas"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:12
msgid "search with find/replace"
msgstr ""
msgstr "Buscar con encontrar/reemplazar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:13
msgid "undo and redo"
msgstr ""
msgstr "Deshacer y rehacer"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:16
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:17
msgid ""
@ -73,6 +76,11 @@ msgid ""
"after typing in the main part of the window press the button that looks "
"like a floppy disk or press control +s."
msgstr ""
"Si deseas abrir un archivo de texto presiona el botón que parece una carpeta "
"de color blanco y negro o presiona Ctrl + O para abrir un archivo. Para "
"abrir un archivo nuevo presiona el botón que parece una hoja de papel con un "
"símbolo +. Para guardar su archivo luego de haber escrito algo, presione el "
"botón que parece un disquete o presione Ctrl + S."
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:19
msgid ""
@ -81,6 +89,10 @@ msgid ""
"extension will probably automatically select the correct syntax "
"highlighting."
msgstr ""
"Para escribir cosas en su texto, use la parte principal de la ventana como "
"un procesador de texto. Si usted está programando con Featherpad la "
"extension del archivo probablemente sea seleccionada automáticamente con el "
"resaltado de sintaxis correcto."
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:21
msgid ""
@ -88,26 +100,30 @@ msgid ""
"paper with a plus symbol on it. If you wish to close a tab press the red "
"x button."
msgstr ""
"Para abrir una nueva pestaña y limpiar archivos de texto presione el botón "
"con una hoja de papel y un símbolo + en ella.Si usted desea cerrar una "
"pestaña presione el botón rojo con el símbolo x."
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:25
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:30
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:31
msgid "Lubuntu ships with version 0.9.0 of featherpad."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la versión 0.9.0 de Featherpad."
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:34
msgid "How to Launch"
msgstr ""
msgstr "Como lanzar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:35
msgid ""
"In the menu go to Acessories -> featherpad or run featherpad from the "
"command line."
msgstr ""
"En el menú vaya a Accesorios -> Featherpad o corre featherpad desde la linea "
"de comandos."

@ -5,55 +5,58 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-3/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:2
msgid "Chapter 2.4.3 Kcalc"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.4.3 Kcalc"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:4
msgid "Kcalc is a scientific calculator application."
msgstr ""
msgstr "Kcalc es una aplicación de calculadora científica."
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:6
msgid "Features:"
msgstr ""
msgstr "Características:"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:8
msgid "trignometric functions"
msgstr ""
msgstr "Funciones trigonométricas"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:9
msgid "factorials"
msgstr ""
msgstr "Factoriales"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:10
msgid "built in mathematical and scientific constants."
msgstr ""
msgstr "Constantes científicas incorporadas."
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:11
msgid "memory"
msgstr ""
msgstr "Memoria"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:12
msgid "copy and paste"
msgstr ""
msgstr "Copiado y pegado"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:15
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:16
msgid ""
@ -63,22 +66,27 @@ msgid ""
"multiplication and / for division. To view the answer press the button "
"that is an =."
msgstr ""
"Para hacer simple aritmética cliquea en los números y luego presiona el "
"signo de adición, multiplicación, sustracción o división. También puedes "
"escribir los números y presionar + para adición, - para sustracción, * para "
"multiplicación y / para división. Para ver el resultado presiona el botón =."
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:19
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:20
msgid "Lubuntu ships with version 18.04.3 of Kcalc."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la version 18.04.3 de Kcalc."
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:23
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:24
msgid ""
"To launch kcalc go to accessories -> Kcalc or run kcalc from the command "
"line."
msgstr ""
"Para comenzar a usar Kcalc vaya a Accesorios -> Kcalc o corra kcalc desde la "
"línea de comandos."

@ -5,27 +5,30 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-4/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:2
msgid "Chapter 2.4.4: PCManFM-Qt"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.4.4: PCManFM-Qt"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:5
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:6
msgid ""
@ -33,32 +36,38 @@ msgid ""
"Qt after the original developed by Hong Jen Yee from Taiwan which is "
"meant to be a replacement for Nautilus, Konqueror and Thunar."
msgstr ""
"PCManFM-Qt (PCMan File Manager) es una aplicación de organización de "
"archivos en Qt de la versión original desarrollada por Hong Jen Yee de "
"Taiwán la cual está hecha para ser un reemplazo de Nautilus, Konqueror y "
"Thunar."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:12
msgid "Features:"
msgstr ""
msgstr "Características:"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:9
msgid "tabs"
msgstr ""
msgstr "Pestañas"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:10
msgid "bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Marcas"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:11
msgid "places with removable media"
msgstr ""
msgstr "Lugares con media removible"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:12
msgid ""
"Ability to eject removable media and the ability to mount other "
"filesystesms internally."
msgstr ""
"Habilidad de expulsar un medio y la habilidad de montar otros sistemas de "
"archivos internamente."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:15
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:16
msgid ""
@ -69,6 +78,13 @@ msgid ""
"the file manager. The button for the arrow pointing upward is to go up "
"one level in the directory tree to the so called parent directory."
msgstr ""
"En la parte de arriba se puede crear una pestaña nueva en pcmanfm-qt, puedes "
"usar el botón con un archivo y un símbolo + en el para abrir una nueva "
"pestaña o presionar Ctrl + T. La flecha apuntando hacia la izquierda es el "
"botón para ir hacia atrás mientras que la flecha apuntando hacia la derecha "
"es el botón para ir adelante en los directorios en los que te has movido. El "
"botón con la flecha apuntando para arriba es para moverse un nivel en el "
"árbol hacia el directorio principal."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:18
msgid ""
@ -81,6 +97,15 @@ msgid ""
" them right click cut and or press control + x. After copying or cutting "
"a file you can paste them with right click paste or press control +v."
msgstr ""
"Si haces un solo clic en un archivo lo seleccionaras. Si haces doble clic lo "
"abrirás en el programa por defecto de ese tipo de archivo. Si haces click "
"derecho en un archivo puedes seleccionar con que programa abrir ese archivo "
"si tienes múltiples programas para abrirlo. Si quieres seleccionar múltiples "
"archivos puedes mantener presionado Ctrl y seleccionar los archivos. Para "
"copiar archivos selecciona un archivo, haz clic derecho y clic en copiar o "
"presiona Ctrl + C. Para cortar archivos seleccionados, clic derecho y clic "
"en cortar y/o presiona Ctrl + X. Luego de haber copiado o cortado un archivo "
"puedes pegarlos con clic derecho y pegar o presionar Ctrl + V."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:20
msgid ""
@ -91,36 +116,46 @@ msgid ""
"removeable media press the button on the left with a circled up arrow to "
"eject."
msgstr ""
"Para conectarse a un servidor remoto, por ejemplo NAS, vaya al menú -> "
"Conectar a servidor y autenticar a su almacenamiento remoto. Si usted quiere "
"conectar almacenamiento removible puede abrir el almacenamiento en la parte "
"izquierda en la sección de dispositivos. Esto también sucede en oros "
"sistemas de archivos internos de su ordenador. Para expulsar un medio "
"removible presione el botón en la izquierda con una flecha circular hacia "
"arriba para expulsar."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:25
msgid "Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Capturas"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:28
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:29
msgid "Lubuntu currently ships with 0.13.0 of pcmfanfm-qt."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu actualmente incluye la version 0.13.0 de pcmanfm-qt."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:32
msgid "How to Launch"
msgstr ""
msgstr "Como lanzar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:33
msgid ""
"To open PCManFM in your current directory (in terminal), execute "
"`pcmanfm-qt`."
msgstr ""
"Para abrir PCManFM en su directorio actual (en terminal), ejecute `pcmanfm-"
"qt`."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:35
msgid "Feel free to append [sudo] to run PCManFM-Qt as root."
msgstr ""
msgstr "Siéntase libre de agregar [sudo] al correr PCManFM-Qt como root."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:37
msgid ""
"You can also go to the Applications Menu > Accessories > PCManFM-Qt File "
"Manager."
msgstr ""
"También puede ir al menú de aplicaciones -> Accesorios -> PCManFM-Qt File "
"Manager."

@ -5,31 +5,36 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-5/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:2
msgid "Chapter 2.4.5 Qlipper"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.4.5 Qlipper"
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:4
msgid "Qlipper is a clipboard manager that is included by default on Lubuntu."
msgstr ""
"Qlipper es un gestor de portapapeles que viene incluido por defecto en "
"Lubuntu."
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:7
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:9
msgid ""
@ -40,18 +45,25 @@ msgid ""
" press the add button and add what you want always to be listed in "
"qlipper."
msgstr ""
"Para usar qlipper, se inicia automáticamente en el panel y haga clic en el "
"icono de la bandeja del sistema que parece un portapapeles o puede presionar "
"Ctrl + Alt + V. Si realmente desea que un elemento aparezca siempre, haga "
"clic con el botón derecho en el portapapeles y presione el ícono de "
"configurar la llave, haga clic en el divisor de elementos adhesivos y "
"presione el botón Agregar y agregue lo que siempre desea que aparezca en la "
"lista de qlipper."
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:12
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:13
msgid "Lubuntu ships with version 5.1.1 of Qlipper."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu viene con la versión 5.1.1 de Qlipper."
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:16
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:17
msgid ""
@ -59,4 +71,7 @@ msgid ""
"your panel. If you need to get it running and it is not go to the menu ->"
" Accessories -> Qlipper. To launch it from the command line run qlipper."
msgstr ""
"Por defecto, qlipper debería iniciarse automáticamente y debería estar en la "
"parte inferior derecha de su panel. Si necesita ponerlo en funcionamiento y "
"no ir al menú -> Accesorios -> Qlipper. Para lanzarlo desde la línea de "
"comandos ejecute qlipper."

@ -5,43 +5,47 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-7/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:2
msgid "Chapter 2.4.7 Noblenote"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.4.7 Noblenote"
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:4
msgid "Noblenote is an application to make a note on your desktop."
msgstr ""
msgstr "Noblenote es una aplicación para hacer una nota en tu escritorio."
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 1.0.8 of noblenote."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu se entrega con la versión 1.0.8 de noblenote."
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:11
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:12
msgid ""
"To launch noblenote go to the menu -> Acessories -> noblenote or run "
"noblenote on the commandline."
msgstr ""
"Para iniciar noblenote, vaya al menú -> Accesorios -> noblenote o ejecute "
"noblenote en la línea de comandos."

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-8/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:2
@ -29,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:7
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:8
msgid ""
@ -39,11 +42,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:11
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:15
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:16
msgid ""
@ -51,4 +54,3 @@ msgid ""
"To launch 2048-qt go to the menu -> games -> 2048-qt or run 2048-qt from "
"the commanmd-line."
msgstr ""

@ -5,21 +5,23 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.4/Accessories.rst:2
msgid "Chapter 2.4 Accessories"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.4 Accesorios"

@ -5,43 +5,47 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-5-1/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:2
msgid "Chapter 2.5.1 K3b"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.5.1 K3b"
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:4
msgid "K3b is the default CD or DVD buring software on Lubuntu."
msgstr ""
msgstr "K3b es el software de grabación de CD o DVD predeterminado en Lubuntu."
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 18.04.3 of K3b."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu se entrega con la versión 18.04.3 de K3b."
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:11
msgid "How to Launch"
msgstr ""
msgstr "Como lanzar"
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:12
msgid ""
"To launch K3b from the menu -> sound and video -> K3b or run K3b from the"
" command line."
msgstr ""
"Para iniciar K3b desde el menú -> sonido y video -> K3b o ejecutar K3b desde "
"la línea de comandos."

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-5-2/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.5/2.5.2/pulseaudio_volume_control.rst:2
@ -29,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.5/2.5.2/pulseaudio_volume_control.rst:7
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.5/2.5.2/pulseaudio_volume_control.rst:8
msgid ""
@ -61,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.5/2.5.2/pulseaudio_volume_control.rst:15
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.5/2.5.2/pulseaudio_volume_control.rst:16
msgid "Lubuntu ships with version 0.4.0 Pulse Audio Volume Control."
@ -69,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.5/2.5.2/pulseaudio_volume_control.rst:19
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.5/2.5.2/pulseaudio_volume_control.rst:20
msgid ""
@ -78,4 +81,3 @@ msgid ""
"Another way to launch Pulse audoio volume control is to click on the "
"volume applet in the panel and click the mixer button."
msgstr ""

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-5-3/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:2
@ -31,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:7
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:8
msgid ""
@ -56,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:13
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:14
msgid "Lubuntu ships with version 3.0.4 of VLC."
@ -64,11 +67,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:17
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:18
msgid ""
"to launch vlc in the menu go to Sound and video --> VLC media player or "
"run vlc from the command line."
msgstr ""

@ -5,21 +5,23 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-5/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/2.5/Sound_and_Video.rst:2
msgid "Chapter 2.5 Sound and Video"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2.5 Video y Sonido"

@ -5,25 +5,28 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/2/Applications.rst:2
msgid "Chapter 2 Applications"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 2 Aplicaciones"
#: ../../source/2/Applications.rst:4
msgid "This chapter will document the applictions in Lubuntu 18.10."
msgstr ""
"Este capítulo provee documentación sobre las aplicaciones en Lubuntu 18.10."

@ -5,51 +5,58 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1-1/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:2
msgid "Chapter 3.1.1 Fcitx"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 3.1.1 Fcitx"
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:4
msgid ""
"Fcitx is the default input manager for Lubuntu and shows as a tray applet"
" in lxqt-panel."
msgstr ""
"Fcitx es el administrador de entrada predeterminado para Lubuntu y se "
"muestra como un applet de bandeja en lxqt-panel."
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 1:4.2.9.6-4 of Fcitx."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la versión 1:4.2.9.6-4 de Fcitx."
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:11
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:12
msgid ""
"To use a virtual keyboard click on the icon in the system tray that looks"
" like a keyboard and toggle virtual keyboard."
msgstr ""
"Para usar un teclado virtual, haga clic en el ícono en la bandeja del "
"sistema que parece un teclado y alternar el teclado virtual."
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:15
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:16
msgid ""
@ -57,4 +64,6 @@ msgid ""
"icon with a penguin with a paintbrush. If you wish to run the applet from"
" the command line run `fcitx`"
msgstr ""
"Para iniciar el applet fcitx desde el menú -> Herramientas del sistema -> "
"fcitx con el ícono con un pingüino con un pincel. Si desea ejecutar el "
"applet desde la línea de comandos, ejecute `fcitx`"

@ -5,33 +5,38 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1-2/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:2
msgid "Chapter 3.1.2 htop"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 3.1.2 htop"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:4
msgid ""
"htop is an ncurses text interface task manager that can be controled by "
"the keyboard."
msgstr ""
"htop es un administrador de tareas de interfaz de texto ncurses que se puede "
"controlar con el teclado."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:7
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:8
msgid ""
@ -40,6 +45,11 @@ msgid ""
"much swap is used. The numbers going down with a bar with a percentage "
"next to them display useage on each of your cpu cores."
msgstr ""
"Para ver cuánta RAM se está utilizando en su sistema está debajo de mem y "
"luego un [número basado en cuántos Gigabytes de memoria. La línea de "
"intercambio muestra la cantidad de intercambio que se utiliza. Los números "
"que bajan con una barra con un porcentaje junto a ellos muestran el uso en "
"cada uno de sus CPU cores."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:10
msgid ""
@ -48,6 +58,10 @@ msgid ""
"`https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)` for more infmormation. "
"Uptime shows how long your computer has been booted."
msgstr ""
"El promedio de carga muestra que su sistema se ha consumido durante los "
"últimos cinco y quince minutos. Por eso hay tres números, consulte "
"`https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)` para obtener más "
"información. Uptime muestra cuánto tiempo ha sido arrancado su computadora."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:12
#, python-format
@ -59,6 +73,13 @@ msgid ""
"TIme shows how long the process has been running. COmmand shows the "
"command line command of the process."
msgstr ""
"Después de la parte inferior, hay una barra verde que dice PID para el Id. "
"De proceso de un usuario. El proceso al que responde el usuario, RES es la "
"cantidad de RAM que el proceso está utilizando actualmente. CPU% muestra "
"cuánto es el porcentaje de tiempo de CPU que usa el proceso, mem% es un "
"porcentaje de la memoria RAM que usa su procesador. El tiempo muestra cuánto "
"tiempo se ha estado ejecutando el proceso. Command muestra el comando de "
"línea de comando del proceso."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:14
msgid ""
@ -70,22 +91,29 @@ msgid ""
"will terminate the process while 9 will Kill it. Lastly F10 will quit "
"htop and return you to a terminal."
msgstr ""
"Puedes presionar F1 para ayudarte con las configuraciones en htop. F2 trae "
"una configuración personalizable en htop. F3 te permite buscar un proceso en "
"particular. F4 lo hace para que solo pueda ver los procesos que coinciden "
"con un determinado patrón. F5 es lo que presionas para ver el archivo en un "
"árbol. Presionar F9 le permite detener un proceso con diferentes señales "
"para enviar al proceso y 15 terminarán el proceso mientras que 9 lo matarán. "
"Por último, F10 saldrá de htop y lo devolverá a una terminal."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:17
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:23
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:24
msgid "Lubuntu ships with version 2.2.0 of htop."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la versión 2.2.0 de htop."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:27
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:28
msgid ""
@ -93,4 +121,6 @@ msgid ""
"looks like the green H made out of text or you can run htop from the "
"command line."
msgstr ""
"Para iniciar htop desde el menú -> herramientas del sistema -> htop con el "
"ícono que se parece a la H verde hecha de texto o puede ejecutar htop desde "
"la línea de comandos."

@ -5,33 +5,38 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1-3/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:2
msgid "Chapter 3.1.3 qterminal"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 3.1.3 qterminal"
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:4
msgid ""
"qterminal is the default terminal of Lubuntu that also has a drop down "
"version."
msgstr ""
"qterminal es el terminal predeterminado de Lubuntu que también tiene una "
"versión desplegable."
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:7
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:8
msgid ""
@ -47,22 +52,34 @@ msgid ""
"and shows the command you are pasting in. If you want to open a new "
"terminal window Control+ Shift+ N or go file -> new window."
msgstr ""
"Para abrir una nueva pestaña, vaya al menú de archivo -> nueva pestaña o "
"presione Ctrl + Shift + T con el botón que se ve como un +. Para cerrar una "
"pestaña, presione el botón X cerca del lado derecho de la pestaña. Si desea "
"cambiar entre pestañas, haga clic en el clic diferente en esa pestaña o "
"presione las flechas izquierda y derecha en la esquina superior derecha de "
"la barra de pestañas. Otra forma de cambiar entre pestañas es Ctrl + página "
"arriba o Ctrl + página abajo. Si desea copiar texto del terminal, presione "
"Ctrl + Shift + C para copiar texto. Si desea pegar texto en el terminal, "
"puede Ctrl + Shift + V, sin embargo, debe tener mucho cuidado de que no es "
"un comando malicioso y muestra el comando que está pegando. Si desea abrir "
"una nueva ventana de terminal Control + Shift + N o ir Archivo -> Nueva "
"ventana."
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:11
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:12
msgid "Lubuntu ships with version 0.9.0 of qterminal."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu se envía con la versión 0.9.0 de qterminal."
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:15
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:20
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:21
msgid ""
@ -71,4 +88,8 @@ msgid ""
"version of Qterminal from the menu -> System Tools -> qterminal drop down"
" or run qterminal -d from the command line."
msgstr ""
"Para iniciar qterminal en una ventana normal, vaya al menú -> Herramientas "
"del sistema -> qterminal o ejecute qterminal desde la línea de comandos. "
"Para iniciar una versión desplegable de Qterminal desde el menú -> "
"Herramientas del sistema -> desplegable de qterminal o ejecute qterminal -d "
"desde la línea de comandos."

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1-5/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.1/3.1.5/nm-tray.rst:2
@ -29,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.5/nm-tray.rst:8
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.1/3.1.5/nm-tray.rst:9
msgid "Lubuntu ships with version 0.4.0 of nm-tray."
@ -37,11 +40,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.5/nm-tray.rst:12
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.5/nm-tray.rst:13
msgid ""
"nm-tray should already launch in the system tray to and looks like either"
" a plug with a cable plugged in if you have an ethernet connection."
msgstr ""

@ -5,43 +5,47 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1-6/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:2
msgid "Chapter 3.16 qps"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 3.16 qps"
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:4
msgid "qps a graphical task manager included with Lubuntu."
msgstr ""
msgstr "qps un administrador de tareas gráfico incluido con Lubuntu."
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 1.10.18 of qps."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la versión 1.10.18 de qps."
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:11
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:12
msgid ""
"To launch qps go to the menu -> System Tools -> qps or run qps from the "
"command line."
msgstr ""
"Para iniciar qps, vaya al menú -> Herramientas del sistema -> qps o ejecute "
"qps desde la línea de comandos."

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1-7/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.1/3.1.7/kde_partitionmanager.rst:2
@ -31,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.7/kde_partitionmanager.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.1/3.1.7/kde_partitionmanager.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 3.3.1 of partition manager."
@ -39,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.7/kde_partitionmanager.rst:11
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.1/3.1.7/kde_partitionmanager.rst:13
msgid ""
@ -49,11 +52,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.7/kde_partitionmanager.rst:16
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.7/kde_partitionmanager.rst:17
msgid ""
"To launch kde partition manager from the menu -> system tools -> KDE "
"partition manager or run partitionmanager from the command line."
msgstr ""

@ -5,21 +5,23 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.1/System_Tools.rst:2
msgid "Chapter 3.1 System Tools"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 3.1 Herramientas del sistema"

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-1/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.1/LXQt_configuration_center.rst:2
@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.1/LXQt_configuration_center.rst:7
msgid "How to Launch"
msgstr ""
msgstr "Como lanzar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.1/LXQt_configuration_center.rst:8
msgid ""
@ -40,4 +43,3 @@ msgid ""
"settings -> LXQt configuration center or run lxqt-config from the command"
" line."
msgstr ""

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-10/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.10/monitor_settings.rst:2
@ -29,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.10/monitor_settings.rst:8
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.10/monitor_settings.rst:9
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of monitor settings."
@ -37,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.10/monitor_settings.rst:12
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.2/3.2.10/monitor_settings.rst:13
msgid ""
@ -72,7 +75,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.10/monitor_settings.rst:22
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.10/monitor_settings.rst:23
msgid ""
@ -81,4 +84,3 @@ msgid ""
"monitor settings that looks like a desktop monitor or run lxqt-config-"
"monitor from the command line."
msgstr ""

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-11/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.11/openbox_settings.rst:2
@ -31,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.11/openbox_settings.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.11/openbox_settings.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0-1 of openbox settings."
@ -39,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.11/openbox_settings.rst:12
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.11/openbox_settings.rst:13
msgid ""
@ -48,4 +51,3 @@ msgid ""
" with the wrench and screwdriver on a computer window or run obconf-qt "
"from the command line."
msgstr ""

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-12/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.12/power_management.rst:2
@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.12/power_management.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.12/power_management.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of Power Management."
@ -40,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.12/power_management.rst:11
msgid "How to Launch"
msgstr ""
msgstr "Como lanzar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.12/power_management.rst:12
msgid ""
@ -49,4 +52,3 @@ msgid ""
"management icon that looks like a light bulb or run lxqt-config-"
"powermanagement from the command line."
msgstr ""

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-13/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.13/session_settings.rst:2
@ -29,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.13/session_settings.rst:7
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.2/3.2.13/session_settings.rst:8
msgid ""
@ -51,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.13/session_settings.rst:13
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.13/session_settings.rst:14
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of session settings."
@ -59,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.13/session_settings.rst:17
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.13/session_settings.rst:18
msgid ""
@ -68,4 +71,3 @@ msgid ""
" looks like a triagnular blue flag and is labeled with session settings. "
"To run session settings from the command line run lxqt-config-session."
msgstr ""

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-14/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.14/shortcut_keys.rst:2
@ -29,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.14/shortcut_keys.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.14/shortcut_keys.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of shortcut keys."
@ -37,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.14/shortcut_keys.rst:11
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.2/3.2.14/shortcut_keys.rst:12
msgid ""
@ -61,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.14/shortcut_keys.rst:17
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.14/shortcut_keys.rst:18
msgid ""
@ -69,4 +72,3 @@ msgid ""
"shortcut keys. From LXQt configuration center use shortcut keys button "
"which looks like 6 keyboard keys or run lxqt-config-globalkeyshortcuts."
msgstr ""

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-15/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.15/users_and_groups.rst:2
@ -29,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.15/users_and_groups.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.15/users_and_groups.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of Users and Groups."
@ -37,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.15/users_and_groups.rst:11
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.2/3.2.15/users_and_groups.rst:12
msgid ""
@ -50,7 +53,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.15/users_and_groups.rst:15
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.15/users_and_groups.rst:16
msgid ""
@ -59,4 +62,3 @@ msgid ""
" press the button that looks like two people. Or you can run lxqt-admin-"
"user from the command line."
msgstr ""

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-16/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.16/window_effects.rst:2
@ -29,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.16/window_effects.rst:8
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.16/window_effects.rst:9
msgid "Lubuntu ships with version 0.4.0 of Window effects."
@ -37,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.16/window_effects.rst:12
msgid "How to Launch"
msgstr ""
msgstr "Como lanzar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.16/window_effects.rst:13
msgid ""
@ -46,4 +49,3 @@ msgid ""
"configuration center press the gear button with a c in it to launch "
"Window Effects."
msgstr ""

@ -5,45 +5,50 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-2/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:2
msgid "Chapter 3.2.2 Appearance"
msgstr ""
msgstr "Capítulo 3.2.2 Aspecto"
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:4
msgid ""
"Appearnce is a program that changes the theming of lxqt for a different "
"visual look."
msgstr ""
"Aspecto es un programa que cambia la temática de LXQt para una apariencia "
"visual diferente."
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:7
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:11
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:12
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of appearance."
msgstr ""
msgstr "Lubuntu incluye la versión 0.13.0 de Appearance."
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:15
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:16
msgid ""
@ -52,12 +57,19 @@ msgid ""
"apply to GTk applications. The checkbox to apply on single click has "
"makes things you normally need two clicks for one click."
msgstr ""
"Para cambiar el widget de Qt de uso, se cambiarán los botones y las barras "
"de visualización de lubuntu en las aplicaciones de Qt. Marque para aplicar "
"la configuración de Set GTk se aplicará a las aplicaciones GTk. La casilla "
"de verificación para aplicar en un solo clic hace que las cosas que "
"normalmente necesita son dos clics en un clic."
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:18
msgid ""
"The icons theme changes desktop icons on your computer and if you click "
"on the icon theme which is previewed on horizontal rows."
msgstr ""
"El tema de los iconos cambia los iconos del escritorio en su computadora y "
"si hace clic en el tema del icono que se muestra en las filas horizontales."
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:20
msgid ""
@ -67,10 +79,16 @@ msgid ""
" default font there is a drop down box for font name that you can type "
"the font name you or select from the drop down menu."
msgstr ""
"Para cambiar el tamaño de fuente que usan las aplicaciones de escritorio, "
"elija la pestaña de fuente y el tamaño de punto e ingrese el tamaño que "
"desee o use las flechas hacia arriba y hacia abajo para aumentar o disminuir "
"el tamaño de fuente respectivamente. Para cambiar la fuente predeterminada, "
"hay un cuadro desplegable para el nombre de la fuente en el que puede "
"escribir el nombre de la fuente que desee o seleccionar del menú desplegable."
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:24
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:25
msgid ""
@ -78,4 +96,7 @@ msgid ""
"appearance. Another way is to press the Appearance button from LXQt "
"configuration center or run lxqt-config-appearance from the command line."
msgstr ""
"Para iniciar Aspecto en el menú -> Preferencias -> Configuración LXQt -> "
"Aspecto. Otra forma es presionar el botón Aspecto desde el centro de "
"configuración de LXQt o ejecutar lxqt-config-appearance desde la línea de "
"comandos."

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-3/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:2
@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:7
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:8
msgid ""
@ -44,11 +47,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:11
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:15
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:16
msgid "Lubuntu ships with 0.13.0 of Brightness."
@ -56,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:19
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:20
msgid ""
@ -64,4 +67,3 @@ msgid ""
"Brightness. Another way is to press the birghtness button on LXQt "
"configuration center or run lxqt-config-brightness from the commandline."
msgstr ""

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-4/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.4/date_and_time.rst:2
@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.4/date_and_time.rst:7
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.2/3.2.4/date_and_time.rst:8
msgid ""
@ -44,7 +47,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.4/date_and_time.rst:11
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.4/date_and_time.rst:12
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of Date and time."
@ -52,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.4/date_and_time.rst:15
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.4/date_and_time.rst:16
msgid ""
@ -61,4 +64,3 @@ msgid ""
"header at the bottom press the date and time button or from the command "
"line run lxqt-admin-time."
msgstr ""

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-5/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.5/desktop.rst:2
@ -31,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.5/desktop.rst:8
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.5/desktop.rst:9
msgid "Lubuntu ships with 0.13.0 of Desktop."
@ -39,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.5/desktop.rst:12
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.2/3.2.5/desktop.rst:13
msgid ""
@ -67,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.5/desktop.rst:21
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.5/desktop.rst:22
msgid ""
@ -76,4 +79,3 @@ msgid ""
"launch it or run pcmanfm-qt --desktop-pref. Another way to launch this is"
" to right click on the desktop desktop prefrences."
msgstr ""

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-6/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:2
@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:7
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:8
msgid ""
@ -46,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:11
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:12
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of desktop notifications."
@ -54,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:16
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:17
msgid ""
@ -63,4 +66,3 @@ msgid ""
" Desktop Notification button which looks like a giant !. To launch the "
"configuration from the command line run lxqt-config-configurationd."
msgstr ""

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-8/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.8/keyboard_and_mouse.rst:2
@ -31,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.8/keyboard_and_mouse.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.8/keyboard_and_mouse.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of Keyboard and Mouse."
@ -39,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.8/keyboard_and_mouse.rst:11
msgid "Useage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.2/3.2.8/keyboard_and_mouse.rst:12
msgid ""
@ -73,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.8/keyboard_and_mouse.rst:19
msgid "How to launch"
msgstr ""
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.8/keyboard_and_mouse.rst:20
msgid ""
@ -82,4 +85,3 @@ msgid ""
"mouse button and keyboard and mouse. From the command line run lxqt-"
"config-input."
msgstr ""

@ -5,18 +5,21 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-9/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/3.2.9/locale.rst:2
@ -31,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.9/locale.rst:7
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.9/locale.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of Locale."
@ -39,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.9/locale.rst:11
msgid "How to Launch"
msgstr ""
msgstr "Como lanzar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.9/locale.rst:12
msgid ""
@ -47,4 +50,3 @@ msgid ""
" run lxqt-config-locale from the command line. In LXQt configuration "
"center press the locale button that looks like a flag."
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More

Loading…
Cancel
Save