From 29c28d7cd1bf7ee4aaac371b74ca64ab5039072b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marcin=20Miko=C5=82ajczak?= Date: Mon, 22 Jan 2018 22:43:47 +0100 Subject: [PATCH] Add Polish translation (#3) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Signed-off-by: Marcin Mikołajczak --- .../LC_MESSAGES/1/1.1/retrieving_the_image.po | 377 ++++++++++++++++++ .../pl/LC_MESSAGES/1/1.2/booting_the_image.po | 176 ++++++++ .../po/pl/LC_MESSAGES/1/installing_lubuntu.po | 23 ++ source/po/pl/LC_MESSAGES/index.po | 91 +++++ 4 files changed, 667 insertions(+) create mode 100644 source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.1/retrieving_the_image.po create mode 100644 source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.2/booting_the_image.po create mode 100644 source/po/pl/LC_MESSAGES/1/installing_lubuntu.po create mode 100644 source/po/pl/LC_MESSAGES/index.po diff --git a/source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.1/retrieving_the_image.po b/source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.1/retrieving_the_image.po new file mode 100644 index 00000000..e4fbe45c --- /dev/null +++ b/source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.1/retrieving_the_image.po @@ -0,0 +1,377 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Marcin Mikołajczak \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 2.18\n" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2 +msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image" +msgstr "Rozdział I.1: Uzyskanie obrazu ISO" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4 +msgid "" +"Before you install Lubuntu, you need to retrieve the correct image. Lubuntu " +"offers two different kinds of images, Alternate and Desktop images. Lubuntu " +"also provides support for many different CPU architectures. Lubuntu releases " +"a new version every six months (supported for nine (9) months), with every " +"two years having a long term support release (supported for three (3) or " +"five (5) years, depending on the release)." +msgstr "" +"Zanim zainstalujesz Lubuntu, musisz zdobyć odpowiedni obraz instalacyjny. " +"Lubuntu jest dystrybuowane w dwóch rodzajach obrazów – Desktop i " +"Alternative. Lubuntu obsługuje wiele architektur. Wydania Lubuntu pojawiają " +"się co 6 miesięcy (wspierane przez 9 miesięcy), a co 2 lata pojawia się " +"wydanie o przedłużonym okresie wsparcia (LTS) (wspierane przez 3 lub 5 lat)." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:10 +msgid "Choosing between alternate and desktop" +msgstr "Wybór pomiędzy Alternate a Desktop" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:11 +msgid "" +"Alternate images are mainly intended for older, lower spec hardware and uses " +"a non-graphical installer. The desktop version offers a live session to try " +"out Lubuntu and make sure all of your hardware works before you install it " +"on your computer. The installer on the desktop is a graphical installer " +"where you can use a mouse and keyboard and it is more user friendly, but " +"this takes more resources than what is usually required to run Lubuntu " +"itself, due to the fact that the desktop image runs from your RAM while " +"Lubuntu normally runs from your hard drive. If your computer has less than " +"512 MB of RAM it is recommended to use the alternate installer as it will " +"perform better with your system. The alternate installer does not provide a " +"live session so therefore it uses less RAM." +msgstr "" +"Obrazy Alternate przeznaczone są głównie na starsze komputery ze słabszym " +"sprzętem. Obraz Desktop oferuje sesję live pozwalającą na sprawdzenie, czy " +"system poprawnie funkcjonuje z tym sprzętem, zanim go zainstalujesz. Obraz " +"Desktop oferuje bardziej przyjazny instalator obsługiwany z użyciem myszy, " +"który zużywa więcej pamięci RAM niż typowa sesja zainstalowanego Lubuntu. " +"Jeżeli komputer posiada mniej niż 512 MB RAM-u, zalecana jest instalacja z " +"użyciem obrazu Alternate. Nie zawiera on sesji live, więc wykorzystuje mniej " +"pamięci RAM." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22 +msgid "Lubuntu offers images for three different architectures:" +msgstr "Obrazy Lubuntu są dostępne na trzy architektury procesora:" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:20 +msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)" +msgstr "amd64 (często nazywana 64-bit)" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:21 +msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)" +msgstr "i386 (często nazywana 32-bit)" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22, +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41 +msgid "PowerPC" +msgstr "PowerPC" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:25 +msgid "Architectures" +msgstr "Architektury" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28 +msgid "amd64" +msgstr "amd64" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:29 +msgid "" +"The amd64 image will work with most modern processors. The best way to " +"determine if your computer has an amd64 or i386 processor is to boot the " +"image. It's the only way that you will be able to know for sure what " +"architecture your computer is. amd64 computers are backwards compatible with " +"i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have an amd64 " +"processor with very low amounts of RAM." +msgstr "" +"Obraz amd64 działa z większością współczesnych komputerów. Najlepszym " +"sposobem, aby stwierdzić czy komputer obsługuje daną architekturę jest próba " +"uruchomienia danego obrazu. Komputery amd64 są wstecznie kompatybilne z " +"architekturą i386. Możesz też uruchomić system i386 na komputerze amd64, " +"jeżeli ma on małą ilość RAM-u." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36 +msgid "i386" +msgstr "i386" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37 +msgid "" +"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers " +"with very low amounts of RAM." +msgstr "" +"Oryginalna architektura 32-bit, która działa najlepiej na komputerach z małą " +"ilością RAM-u." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:42 +msgid "" +"PowerPC is for older Macintosh hardware from before 2006 and IBM OpenPower " +"systems. While we don't release PowerPC for non-LTS releases (like 16.10), " +"you can download a 16.04 image if you wish and upgrade it." +msgstr "" +"PowerPC to architektura starszych komputerów Macintosh sprzed 2006 roku i " +"sprzętu IBM OpenPower. Mimo że nie wydajemy obrazów dla wersji o krótkim " +"okresie wsparcia (np. 17.10), możesz pobrać obraz wersji 16.04 i " +"zaktualizować go." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47 +msgid "Ways to download the image" +msgstr "Sposoby na pobranie obrazu" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:48 +msgid "" +"Now that the decision of which image type and architecture is done, you will " +"need to download the image." +msgstr "" +"Po wybraniu rodzaju obrazu i architektury, możesz przejść do pobierania " +"obrazu." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 +msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:" +msgstr "Jest kilka sposobów na pobranie obrazu Lubuntu:" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:51 +msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)" +msgstr "Pobieranie HTTP (z użyciem przeglądarki internetowej lub terminala)" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52 +msgid "" +"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended for " +"Windows and Mac OS X users)" +msgstr "" +"BitTorrent (z użyciem klienta BitTorrent takiego jak Transmission, zalecane " +"dla użytkowników Windows i macOS)" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 +msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)" +msgstr "zsync (w terminalu, zalecane dla użytkowników Linuksa)" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:55 +msgid "" +"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in this " +"manual." +msgstr "" +"Możesz też pobrać obraz z użyciem Jidgo, ale nie zostanie to opisane w tym " +"podręczniku." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:59 +msgid "Downloading the image via HTTP" +msgstr "Pobieranie obrazu przez HTTP" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60 +msgid "" +"*We don't recommend using this method as it's often slower and less " +"efficient than the other methods.*" +msgstr "" +"*Nie polecamy tej metody, ponieważ jest często wolniejsza i mniej wydajna od " +"pozostałych.*" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:62 +msgid "" +"To download the image via HTTP, you can either navigate to the `Ubuntu " +"cdimage server `_ " +"and select the ISO file you would like to download, or use the direct links " +"below." +msgstr "" +"Aby pobrać obraz z użyciem HTTP, możesz przejść do `serwera obrazów CD " +"Ubuntu `_ i " +"wybrać plik ISO do pobrania, lub użyć jednego z poniższych odnośników." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67, +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87 +msgid "Direct links:" +msgstr "Odnośniki bezpośrednie:" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:66 +msgid "" +"amd64 (`desktop " +"`_, `alternate " +"`_)" +msgstr "" +"amd64 (`desktop " +"`_, `alternate " +"`_)" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67 +msgid "" +"i386 (`desktop `_, `alternate `_)" +msgstr "" +"i386 (`desktop `_, `alternate `_)" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69 +msgid "" +"After you download the image, you **must** verify it. There is `a helpful " +"page on the Ubuntu Community Help wiki " +"`_ that can guide you in " +"the right direction." +msgstr "" +"Po pobraniu obrazu ISO, **zweryfikuj** go. Dostępna jest `pomocna strona na " +"wiki Pomocy Społeczności Ubuntu " +"`_, która może pomóc w " +"wykonaniu tego." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:74 +msgid "Downloading the image via BitTorrent" +msgstr "Pobieranie obrazu przez BitTorrent" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75 +msgid "" +"Instead of downloading the image from one server, you can \"torrent\" the " +"image, or download it from multiple sources instead of just one. This is " +"often faster and saves the bandwidth of the Ubuntu cdimage servers. If you " +"would like to learn more about BitTorrent, read `the Wikipedia page on the " +"subject `_." +msgstr "" +"Zamiast pobierania obrazu z jednego serwera, możesz pobrać obraz z użyciem " +"BitTorrent. W ten sposób zapewne pobierzesz go szybciej i oszczędzisz " +"przepustowość serwerów Ubuntu. Aby dowiedzieć się więcej o technologii " +"BitTorrent, przeczytaj `artykuł na Wikipedii w tym temacie " +"`_." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:79 +msgid "" +"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend `" +"Transmission `_, an Open Source BitTorrent " +"client. Since Transmission only provides clients for Linux and Mac OS X, we " +"recommend `uTorrent `_ for Windows users." +msgstr "" +"Aby korzystać z plików torrent, potrzebujesz klienta BitTorrent. Polecamy `" +"Transmission `_ – otwartoźródłowy klient " +"BitTorrent. Ponieważ Transmission nie jest dostępne na system Windows, " +"użytkownikom tego systemu polecamy `uTorrent `_." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82 +msgid "" +"You first need to download the seed files. They are available on the `Ubuntu " +"cdimage server `" +"_, or you can use the direct links provided below." +msgstr "" +"Musisz pobrać pliki „ziaren”. Są dostępne na stronie `Serwera obrazów CD " +"Ubuntu `_ lub " +"użyć jednego z poniższych odnośników." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:86 +msgid "" +"amd64 (`desktop " +"`_, `alternate " +"`_)" +msgstr "" +"amd64 (`desktop " +"`_, `alternate " +"`_)" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87 +msgid "" +"i386 (`desktop `_, `alternate `_)" +msgstr "" +"i386 (`desktop `_, `alternate `_)" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:89 +msgid "" +"After you have downloaded the link you need, open it in your BitTorrent " +"client. This will download the image. After this is done, we recommend that " +"you leave your BitTorrent client open so you can seed this image for other " +"people." +msgstr "" +"Po pobraniu tego pliku, otwórz to w kliencie BitTorrent. W ten sposób " +"zostanie pobrany obraz. Po pobraniu, polecamy pozostawienie włączonego " +"klienta BitTorrent, aby udostępniać (seedować) obraz innym." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:94 +msgid "Downloading the image via zsync" +msgstr "Pobieranie obrazu z użyciem zsync" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:95 +msgid "" +"zsync is a convenient application that will automatically verify the " +"checksum of the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to " +"download daily images as it will download the changes since the last image " +"was released." +msgstr "" +"zsync jest wygodną aplikacją automatycznie sprawdzającą sumę kontrolną po " +"pobraniu obrazu. Zespół Lubuntu korzysta z tego do pobierania codziennych " +"obrazów, ponieważ może to pobrać jedynie zmiany z poszczególnych wydań." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:98 +msgid "" +"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only " +"client, you can get it from your distribution's package repository." +msgstr "" +"Aby używać zsync, musisz zainstalować go. Ponieważ jest on dostępny tylko " +"dla Linuksa, możesz pobrać go z repozytorium swojej dystrybucji." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:101 +msgid "" +"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of either), " +"run the following command in a terminal:" +msgstr "" +"Jeżeli korzystasz z Debiana lub Ubuntu (bądź dystrybucji opartej na jednej z " +"nich), wykonaj następujące polecenie w terminalu:" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:103 +msgid "sudo apt install zsync" +msgstr "sudo apt install zsync" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:105 +msgid "" +"If you are running Fedora (or a distribution based off of it), run the " +"following command in a terminal:" +msgstr "" +"Jeżeli korzystasz z Fedory (lub opartej na niej dystrybucji), wykonaj " +"następujące polecenie:" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:107 +msgid "sudo dnf install zsync" +msgstr "sudo dnf install zsync" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:109 +msgid "" +"If you are running Arch (or a distribution based off of it), run the " +"following command in a terminal:" +msgstr "" +"Jeżeli korzystasz z Archa (lub opartej na nim dystrybucji), wykonaj " +"następujące polecenie:" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:111 +msgid "sudo pacman -S zsync" +msgstr "sudo pacman -S zsync" + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:113 +msgid "" +"If you are running another distribution, you can find the source code `here " +"`_." +msgstr "" +"Jeżeli korzystasz z innej dystrybucji, możesz znaleźć kod źródłowy `tutaj " +"`_." + +#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:115 +msgid "" +"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to Chapter " +"1.2.**" +msgstr "" +"**Udało Ci się pomyślnie pobrać obraz. Możesz przejść do rozdziału I.2.**" diff --git a/source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.2/booting_the_image.po b/source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.2/booting_the_image.po new file mode 100644 index 00000000..b8134589 --- /dev/null +++ b/source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.2/booting_the_image.po @@ -0,0 +1,176 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Marcin Mikołajczak \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 2.18\n" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2 +msgid "Chapter 1.2: Booting the image" +msgstr "Rozdział I.2: Uruchamianie obrazu" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4 +msgid "" +"Now that you have the ISO file, you need to put the image on media of some " +"sort and boot the image for installation." +msgstr "" +"Ponieważ masz już plik ISO, musisz umieścić go na jakimś nośniku i uruchomić " +"instalację z tego obrazu." + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6 +msgid "" +"**This requires additional research on your own, as this varies depending on " +"your hardware.**" +msgstr "" +"**Musisz znaleźć pewne informacje samodzielnie, ponieważ proces różni się w " +"zależności od posiadanego sprzętu.**" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9 +msgid "Choosing the media" +msgstr "Wybór nośnika" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:10 +msgid "" +"In order to boot the image, you need to put it somewhere. You have three " +"choices, depending on which image you downloaded:" +msgstr "" +"Aby uruchomić obraz, musisz go umieścić na jakimś nośniku. Masz trzy " +"możliwości, w zależności od wybranego obrazu:" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:17, +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:42 +msgid "." +msgstr "." + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:14 +msgid "a CD (**only works with the alternate images**)" +msgstr "płyta CD (**tylko obrazy Alternate**)" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:15 +msgid "a DVD" +msgstr "płyta DVD" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:16 +msgid "a 1 GB (or greater) USB drive" +msgstr "dysk USB o rozmiarze 1 GB (lub większym)" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:20 +msgid "Writing/burning the image" +msgstr "Zapisywanie/wypalanie obrazu" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24 +msgid "Here are some common tools to burn images onto CDs/DVDs:" +msgstr "Kilka popularnych narzędzi do wypalania obrazów na płyty CD/DVD:" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:22 +msgid "`Brasero `_" +msgstr "`Brasero `_" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23 +msgid "Windows Disc Image Burner" +msgstr "Narzędzie nagrywania obrazu dysku Windows" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24 +msgid "Infra Recorder" +msgstr "InfraRecorder" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26 +msgid "" +"Unfortunately, burning images to CDs or DVDs is beyond the scope of this " +"manual. The Ubuntu website has several guides on this topic, and we " +"recommend you read them if you plan on doing this." +msgstr "" +"Niestety, wypalanie płyt CD i DVD nie zostanie opisane w tym podręczniku. " +"Strona Ubuntu zawiera kilka poradników na ten temat, polecamy je przeczytać, " +"jeśli potrzbujesz." + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32 +msgid "Guides from the Ubuntu website:" +msgstr "Poradniki ze strony Ubuntu:" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:30 +msgid "" +"`How to burn a DVD on Ubuntu `_" +msgstr "" +"`Jak wypalić płytę DVD na Ubuntu " +"`_" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31 +msgid "" +"`How to burn a DVD on Windows `_" +msgstr "" +"`Jak wypalić płytę DVD na systemie Windows " +"`_" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32 +msgid "" +"`How to burn a DVD on OS X `_" +msgstr "" +"`Jak wypalić płytę DVD na macOS " +"`_" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34 +msgid "" +"For writing images to USB drives on Linux, we recommend `mkusb " +"`_, a tool developed by a Lubuntu " +"team member." +msgstr "" +"Do zapisywania obrazów na dyski USB z Linuksa, polecamy narzędzie `mkusb " +"`_ utworzone przez członka zespołu " +"Lubuntu." + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36 +msgid "" +"Writing images to USB drives from Mac OS X or Windows is beyond the scope of " +"this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:" +msgstr "" +"Zapisywanie obrazów na dysk USB z poziomu macOS i Windowsa nie zostało " +"opisane w tym podręczniku, ale strona Ubuntu ma kilka poradników na ten " +"temat:" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40 +msgid "" +"`How to create a bootable USB stick on Windows " +"`_" +msgstr "" +"`Jak utworzyć dysk startowy USB na systemie Windows " +"`_" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41 +msgid "" +"`How to create a bootable USB stick on OS X " +"`_" +msgstr "" +"`Jak utworzyć dysk startowy USB z systemu macOS " +"`_" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:45 +msgid "Booting the image" +msgstr "Uruchamianie obrazu" + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:46 +msgid "" +"With your media inserted, reboot your computer. Depending on your hardware " +"configuration, it may boot into the image right away, or you might need to " +"press a key at startup for boot options. This varies." +msgstr "" +"Po umieszczeniu nośnika instalacyjnego, uruchom ponownie komputer. W " +"zależności od konfiguracji sprzętowej, obraz może uruchomić się od razu, " +"możesz jednak potrzebować nacisnąć odpowiedni przycisk, aby pojawiły się " +"opcje uruchamiania. To zależy." + +#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:49 +msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**" +msgstr "**Po uruchomieniu obrazu możesz przejść do rozdziału I.3.**" diff --git a/source/po/pl/LC_MESSAGES/1/installing_lubuntu.po b/source/po/pl/LC_MESSAGES/1/installing_lubuntu.po new file mode 100644 index 00000000..021e10fb --- /dev/null +++ b/source/po/pl/LC_MESSAGES/1/installing_lubuntu.po @@ -0,0 +1,23 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Marcin Mikołajczak \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 2.18\n" + +#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2 +msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu" +msgstr "Rozdział I: Instalacja Lubuntu" + +#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4 +msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system." +msgstr "Ten rozdział pokaże Ci, jak zainstalować Lubuntu na komputerze." diff --git a/source/po/pl/LC_MESSAGES/index.po b/source/po/pl/LC_MESSAGES/index.po new file mode 100644 index 00000000..56d91c1b --- /dev/null +++ b/source/po/pl/LC_MESSAGES/index.po @@ -0,0 +1,91 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Marcin Mikołajczak \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 2.18\n" + +#: ../../source/index.rst:2 +msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!" +msgstr "Witamy w podręczniku Lubuntu!" + +#: ../../source/index.rst:4 +msgid "" +"Welcome to the Lubuntu manual! This is the official reference book for using " +"the Lubuntu operating system. This manual covers many topics, such as " +"installation instructions, applications Lubuntu provides, and much more!" +msgstr "" +"Witamy w podręczniku Lubuntu! Jest to oficjalny przewodnik po systemie " +"operacyjnym Lubuntu. Obejmuje on wiele tematów, takich jak instrukcja " +"instalacji, aplikacje dostarczane wraz z Lubuntu i wiele więcej!" + +#: ../../source/index.rst:7 +msgid "What's Lubuntu?" +msgstr "Czym jest Lubuntu?" + +#: ../../source/index.rst:9 +msgid "" +"The objective of the Lubuntu project is to create a variant of Ubuntu that " +"is lighter, less resource hungry and more energy-efficient by using " +"lightweight applications and LXDE, The Lightweight X11 Desktop Environment, " +"as its default GUI." +msgstr "" +"Celem projektu Lubuntu jest utworzenie lżejszej, używającej mniej zasobów i " +"bardziej energooszczędnej odmiany systemu Ubuntu, wykorzystując lekkie " +"aplikacje i środowisko LXDE." + +#: ../../source/index.rst:11 +msgid "" +"Lubuntu is targeted at PC and laptop users running on low-spec hardware " +"that, in most cases, just don't have enough resources for all the bells and " +"whistles of the \"full-featured\" mainstream distributions. Members of the " +"team take care of LXDE and other packages that are part of Lubuntu. Lubuntu " +"received official recognition as a formal member of the Ubuntu family, " +"commencing with Lubuntu 11.10. Even though Lubuntu is a lightweight " +"distribution, it does not mean you will not be able to run all applications " +"that other distributions are currently offering. It does mean that it is " +"prepared and developed for low-specification computers. Nonetheless, you can " +"run any application available in the official repositories, as long as your " +"hardware can bear with it." +msgstr "" +"Lubuntu jest tworzone dla użytkowników komputerów osobistych i laptopów " +"opartych na słabszym sprzęcie, który nie pozwala na korzystanie z możliwości " +"cięższych dystrybucji. Nasz zespół opiekuje się LXDE i innymi pakietami " +"będącymi częścią Lubuntu. Wraz z wydaniem Lubuntu 11.10, stało się ono " +"formalnie członkiem rodziny Ubuntu. Fakt, że Lubuntu jest lekką dystrybucją " +"nie oznacza, że nie możesz uruchomić na nim programów dostępnych w innych " +"dystrybucjach. Oznacza to jedynie, że jest dostosowany do komputerów o " +"słabszej specyfikacji. Możesz jednak uruchomić wszystkie aplikacje dostępne " +"w repozytorium, o ile sprzęt na to pozwoli." + +#: ../../source/index.rst:14 +msgid "Contents" +msgstr "Zawartość" + +#: ../../source/index.rst:23 +msgid "Thank you!" +msgstr "Dziękujemy!" + +#: ../../source/index.rst:25 +msgid "" +"Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good " +"experience!" +msgstr "" +"Dziękujemy za wybranie Lubuntu! Mamy nadzieję, że spodoba Ci się ten produkt!" + +#: ../../source/index.rst +msgid "Authors" +msgstr "Autorzy" + +#: ../../source/index.rst:27 +msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine" +msgstr "Simon Quigley, Brendan Perrine, Marcin Mikołajczak"