Add Polish translation (#3)
Signed-off-by: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>
This commit is contained in:
parent
f4c66f9124
commit
5fd74d28df
377
source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.1/retrieving_the_image.po
Normal file
377
source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.1/retrieving_the_image.po
Normal file
@ -0,0 +1,377 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
|
||||
msgstr "Rozdział I.1: Uzyskanie obrazu ISO"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before you install Lubuntu, you need to retrieve the correct image. Lubuntu "
|
||||
"offers two different kinds of images, Alternate and Desktop images. Lubuntu "
|
||||
"also provides support for many different CPU architectures. Lubuntu releases "
|
||||
"a new version every six months (supported for nine (9) months), with every "
|
||||
"two years having a long term support release (supported for three (3) or "
|
||||
"five (5) years, depending on the release)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zanim zainstalujesz Lubuntu, musisz zdobyć odpowiedni obraz instalacyjny. "
|
||||
"Lubuntu jest dystrybuowane w dwóch rodzajach obrazów – Desktop i "
|
||||
"Alternative. Lubuntu obsługuje wiele architektur. Wydania Lubuntu pojawiają "
|
||||
"się co 6 miesięcy (wspierane przez 9 miesięcy), a co 2 lata pojawia się "
|
||||
"wydanie o przedłużonym okresie wsparcia (LTS) (wspierane przez 3 lub 5 lat)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:10
|
||||
msgid "Choosing between alternate and desktop"
|
||||
msgstr "Wybór pomiędzy Alternate a Desktop"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternate images are mainly intended for older, lower spec hardware and uses "
|
||||
"a non-graphical installer. The desktop version offers a live session to try "
|
||||
"out Lubuntu and make sure all of your hardware works before you install it "
|
||||
"on your computer. The installer on the desktop is a graphical installer "
|
||||
"where you can use a mouse and keyboard and it is more user friendly, but "
|
||||
"this takes more resources than what is usually required to run Lubuntu "
|
||||
"itself, due to the fact that the desktop image runs from your RAM while "
|
||||
"Lubuntu normally runs from your hard drive. If your computer has less than "
|
||||
"512 MB of RAM it is recommended to use the alternate installer as it will "
|
||||
"perform better with your system. The alternate installer does not provide a "
|
||||
"live session so therefore it uses less RAM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrazy Alternate przeznaczone są głównie na starsze komputery ze słabszym "
|
||||
"sprzętem. Obraz Desktop oferuje sesję live pozwalającą na sprawdzenie, czy "
|
||||
"system poprawnie funkcjonuje z tym sprzętem, zanim go zainstalujesz. Obraz "
|
||||
"Desktop oferuje bardziej przyjazny instalator obsługiwany z użyciem myszy, "
|
||||
"który zużywa więcej pamięci RAM niż typowa sesja zainstalowanego Lubuntu. "
|
||||
"Jeżeli komputer posiada mniej niż 512 MB RAM-u, zalecana jest instalacja z "
|
||||
"użyciem obrazu Alternate. Nie zawiera on sesji live, więc wykorzystuje mniej "
|
||||
"pamięci RAM."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
|
||||
msgid "Lubuntu offers images for three different architectures:"
|
||||
msgstr "Obrazy Lubuntu są dostępne na trzy architektury procesora:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:20
|
||||
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
|
||||
msgstr "amd64 (często nazywana 64-bit)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:21
|
||||
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
|
||||
msgstr "i386 (często nazywana 32-bit)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22,
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
|
||||
msgid "PowerPC"
|
||||
msgstr "PowerPC"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:25
|
||||
msgid "Architectures"
|
||||
msgstr "Architektury"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
|
||||
msgid "amd64"
|
||||
msgstr "amd64"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amd64 image will work with most modern processors. The best way to "
|
||||
"determine if your computer has an amd64 or i386 processor is to boot the "
|
||||
"image. It's the only way that you will be able to know for sure what "
|
||||
"architecture your computer is. amd64 computers are backwards compatible with "
|
||||
"i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have an amd64 "
|
||||
"processor with very low amounts of RAM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obraz amd64 działa z większością współczesnych komputerów. Najlepszym "
|
||||
"sposobem, aby stwierdzić czy komputer obsługuje daną architekturę jest próba "
|
||||
"uruchomienia danego obrazu. Komputery amd64 są wstecznie kompatybilne z "
|
||||
"architekturą i386. Możesz też uruchomić system i386 na komputerze amd64, "
|
||||
"jeżeli ma on małą ilość RAM-u."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
|
||||
msgid "i386"
|
||||
msgstr "i386"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers "
|
||||
"with very low amounts of RAM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oryginalna architektura 32-bit, która działa najlepiej na komputerach z małą "
|
||||
"ilością RAM-u."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"PowerPC is for older Macintosh hardware from before 2006 and IBM OpenPower "
|
||||
"systems. While we don't release PowerPC for non-LTS releases (like 16.10), "
|
||||
"you can download a 16.04 image if you wish and upgrade it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PowerPC to architektura starszych komputerów Macintosh sprzed 2006 roku i "
|
||||
"sprzętu IBM OpenPower. Mimo że nie wydajemy obrazów dla wersji o krótkim "
|
||||
"okresie wsparcia (np. 17.10), możesz pobrać obraz wersji 16.04 i "
|
||||
"zaktualizować go."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
|
||||
msgid "Ways to download the image"
|
||||
msgstr "Sposoby na pobranie obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that the decision of which image type and architecture is done, you will "
|
||||
"need to download the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po wybraniu rodzaju obrazu i architektury, możesz przejść do pobierania "
|
||||
"obrazu."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
|
||||
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
|
||||
msgstr "Jest kilka sposobów na pobranie obrazu Lubuntu:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:51
|
||||
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)"
|
||||
msgstr "Pobieranie HTTP (z użyciem przeglądarki internetowej lub terminala)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended for "
|
||||
"Windows and Mac OS X users)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BitTorrent (z użyciem klienta BitTorrent takiego jak Transmission, zalecane "
|
||||
"dla użytkowników Windows i macOS)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
|
||||
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)"
|
||||
msgstr "zsync (w terminalu, zalecane dla użytkowników Linuksa)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in this "
|
||||
"manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz też pobrać obraz z użyciem Jidgo, ale nie zostanie to opisane w tym "
|
||||
"podręczniku."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:59
|
||||
msgid "Downloading the image via HTTP"
|
||||
msgstr "Pobieranie obrazu przez HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less "
|
||||
"efficient than the other methods.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Nie polecamy tej metody, ponieważ jest często wolniejsza i mniej wydajna od "
|
||||
"pozostałych.*"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"To download the image via HTTP, you can either navigate to the `Ubuntu "
|
||||
"cdimage server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ "
|
||||
"and select the ISO file you would like to download, or use the direct links "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby pobrać obraz z użyciem HTTP, możesz przejść do `serwera obrazów CD "
|
||||
"Ubuntu <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ i "
|
||||
"wybrać plik ISO do pobrania, lub użyć jednego z poniższych odnośników."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67,
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
|
||||
msgid "Direct links:"
|
||||
msgstr "Odnośniki bezpośrednie:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"amd64 (`desktop "
|
||||
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
|
||||
"-desktop-amd64.iso>`_, `alternate "
|
||||
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
|
||||
"-alternate-amd64.iso>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"amd64 (`desktop "
|
||||
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
|
||||
"-desktop-amd64.iso>`_, `alternate "
|
||||
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
|
||||
"-alternate-amd64.iso>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu"
|
||||
"ntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
|
||||
"releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu"
|
||||
"ntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
|
||||
"releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you download the image, you **must** verify it. There is `a helpful "
|
||||
"page on the Ubuntu Community Help wiki "
|
||||
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you in "
|
||||
"the right direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po pobraniu obrazu ISO, **zweryfikuj** go. Dostępna jest `pomocna strona na "
|
||||
"wiki Pomocy Społeczności Ubuntu "
|
||||
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_, która może pomóc w "
|
||||
"wykonaniu tego."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:74
|
||||
msgid "Downloading the image via BitTorrent"
|
||||
msgstr "Pobieranie obrazu przez BitTorrent"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of downloading the image from one server, you can \"torrent\" the "
|
||||
"image, or download it from multiple sources instead of just one. This is "
|
||||
"often faster and saves the bandwidth of the Ubuntu cdimage servers. If you "
|
||||
"would like to learn more about BitTorrent, read `the Wikipedia page on the "
|
||||
"subject <https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamiast pobierania obrazu z jednego serwera, możesz pobrać obraz z użyciem "
|
||||
"BitTorrent. W ten sposób zapewne pobierzesz go szybciej i oszczędzisz "
|
||||
"przepustowość serwerów Ubuntu. Aby dowiedzieć się więcej o technologii "
|
||||
"BitTorrent, przeczytaj `artykuł na Wikipedii w tym temacie "
|
||||
"<https://pl.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend `"
|
||||
"Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent "
|
||||
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and Mac OS X, we "
|
||||
"recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby korzystać z plików torrent, potrzebujesz klienta BitTorrent. Polecamy `"
|
||||
"Transmission <https://transmissionbt.com/>`_ – otwartoźródłowy klient "
|
||||
"BitTorrent. Ponieważ Transmission nie jest dostępne na system Windows, "
|
||||
"użytkownikom tego systemu polecamy `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"You first need to download the seed files. They are available on the `Ubuntu "
|
||||
"cdimage server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`"
|
||||
"_, or you can use the direct links provided below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz pobrać pliki „ziaren”. Są dostępne na stronie `Serwera obrazów CD "
|
||||
"Ubuntu <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ lub "
|
||||
"użyć jednego z poniższych odnośników."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"amd64 (`desktop "
|
||||
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
|
||||
"-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate "
|
||||
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
|
||||
"-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"amd64 (`desktop "
|
||||
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
|
||||
"-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate "
|
||||
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
|
||||
"-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu"
|
||||
"ntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
|
||||
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu"
|
||||
"ntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
|
||||
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you have downloaded the link you need, open it in your BitTorrent "
|
||||
"client. This will download the image. After this is done, we recommend that "
|
||||
"you leave your BitTorrent client open so you can seed this image for other "
|
||||
"people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po pobraniu tego pliku, otwórz to w kliencie BitTorrent. W ten sposób "
|
||||
"zostanie pobrany obraz. Po pobraniu, polecamy pozostawienie włączonego "
|
||||
"klienta BitTorrent, aby udostępniać (seedować) obraz innym."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:94
|
||||
msgid "Downloading the image via zsync"
|
||||
msgstr "Pobieranie obrazu z użyciem zsync"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"zsync is a convenient application that will automatically verify the "
|
||||
"checksum of the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to "
|
||||
"download daily images as it will download the changes since the last image "
|
||||
"was released."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zsync jest wygodną aplikacją automatycznie sprawdzającą sumę kontrolną po "
|
||||
"pobraniu obrazu. Zespół Lubuntu korzysta z tego do pobierania codziennych "
|
||||
"obrazów, ponieważ może to pobrać jedynie zmiany z poszczególnych wydań."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only "
|
||||
"client, you can get it from your distribution's package repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby używać zsync, musisz zainstalować go. Ponieważ jest on dostępny tylko "
|
||||
"dla Linuksa, możesz pobrać go z repozytorium swojej dystrybucji."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of either), "
|
||||
"run the following command in a terminal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeżeli korzystasz z Debiana lub Ubuntu (bądź dystrybucji opartej na jednej z "
|
||||
"nich), wykonaj następujące polecenie w terminalu:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:103
|
||||
msgid "sudo apt install zsync"
|
||||
msgstr "sudo apt install zsync"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are running Fedora (or a distribution based off of it), run the "
|
||||
"following command in a terminal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeżeli korzystasz z Fedory (lub opartej na niej dystrybucji), wykonaj "
|
||||
"następujące polecenie:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:107
|
||||
msgid "sudo dnf install zsync"
|
||||
msgstr "sudo dnf install zsync"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are running Arch (or a distribution based off of it), run the "
|
||||
"following command in a terminal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeżeli korzystasz z Archa (lub opartej na nim dystrybucji), wykonaj "
|
||||
"następujące polecenie:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:111
|
||||
msgid "sudo pacman -S zsync"
|
||||
msgstr "sudo pacman -S zsync"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are running another distribution, you can find the source code `here "
|
||||
"<http://zsync.moria.org.uk/downloads>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeżeli korzystasz z innej dystrybucji, możesz znaleźć kod źródłowy `tutaj "
|
||||
"<http://zsync.moria.org.uk/downloads>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to Chapter "
|
||||
"1.2.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Udało Ci się pomyślnie pobrać obraz. Możesz przejść do rozdziału I.2.**"
|
176
source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.2/booting_the_image.po
Normal file
176
source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.2/booting_the_image.po
Normal file
@ -0,0 +1,176 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 1.2: Booting the image"
|
||||
msgstr "Rozdział I.2: Uruchamianie obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have the ISO file, you need to put the image on media of some "
|
||||
"sort and boot the image for installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponieważ masz już plik ISO, musisz umieścić go na jakimś nośniku i uruchomić "
|
||||
"instalację z tego obrazu."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"**This requires additional research on your own, as this varies depending on "
|
||||
"your hardware.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Musisz znaleźć pewne informacje samodzielnie, ponieważ proces różni się w "
|
||||
"zależności od posiadanego sprzętu.**"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9
|
||||
msgid "Choosing the media"
|
||||
msgstr "Wybór nośnika"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to boot the image, you need to put it somewhere. You have three "
|
||||
"choices, depending on which image you downloaded:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby uruchomić obraz, musisz go umieścić na jakimś nośniku. Masz trzy "
|
||||
"możliwości, w zależności od wybranego obrazu:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:17,
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:42
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:14
|
||||
msgid "a CD (**only works with the alternate images**)"
|
||||
msgstr "płyta CD (**tylko obrazy Alternate**)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:15
|
||||
msgid "a DVD"
|
||||
msgstr "płyta DVD"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:16
|
||||
msgid "a 1 GB (or greater) USB drive"
|
||||
msgstr "dysk USB o rozmiarze 1 GB (lub większym)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:20
|
||||
msgid "Writing/burning the image"
|
||||
msgstr "Zapisywanie/wypalanie obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
|
||||
msgid "Here are some common tools to burn images onto CDs/DVDs:"
|
||||
msgstr "Kilka popularnych narzędzi do wypalania obrazów na płyty CD/DVD:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:22
|
||||
msgid "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
|
||||
msgstr "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23
|
||||
msgid "Windows Disc Image Burner"
|
||||
msgstr "Narzędzie nagrywania obrazu dysku Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
|
||||
msgid "Infra Recorder"
|
||||
msgstr "InfraRecorder"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, burning images to CDs or DVDs is beyond the scope of this "
|
||||
"manual. The Ubuntu website has several guides on this topic, and we "
|
||||
"recommend you read them if you plan on doing this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niestety, wypalanie płyt CD i DVD nie zostanie opisane w tym podręczniku. "
|
||||
"Strona Ubuntu zawiera kilka poradników na ten temat, polecamy je przeczytać, "
|
||||
"jeśli potrzbujesz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
|
||||
msgid "Guides from the Ubuntu website:"
|
||||
msgstr "Poradniki ze strony Ubuntu:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to burn a DVD on Ubuntu <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
|
||||
"-dvd-on-ubuntu>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Jak wypalić płytę DVD na Ubuntu "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to burn a DVD on Windows <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
|
||||
"-dvd-on-windows>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Jak wypalić płytę DVD na systemie Windows "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to burn a DVD on OS X <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
|
||||
"-dvd-on-mac-osx>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Jak wypalić płytę DVD na macOS "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"For writing images to USB drives on Linux, we recommend `mkusb "
|
||||
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_, a tool developed by a Lubuntu "
|
||||
"team member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do zapisywania obrazów na dyski USB z Linuksa, polecamy narzędzie `mkusb "
|
||||
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_ utworzone przez członka zespołu "
|
||||
"Lubuntu."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Writing images to USB drives from Mac OS X or Windows is beyond the scope of "
|
||||
"this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapisywanie obrazów na dysk USB z poziomu macOS i Windowsa nie zostało "
|
||||
"opisane w tym podręczniku, ale strona Ubuntu ma kilka poradników na ten "
|
||||
"temat:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to create a bootable USB stick on Windows "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Jak utworzyć dysk startowy USB na systemie Windows "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to create a bootable USB stick on OS X "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Jak utworzyć dysk startowy USB z systemu macOS "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:45
|
||||
msgid "Booting the image"
|
||||
msgstr "Uruchamianie obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"With your media inserted, reboot your computer. Depending on your hardware "
|
||||
"configuration, it may boot into the image right away, or you might need to "
|
||||
"press a key at startup for boot options. This varies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po umieszczeniu nośnika instalacyjnego, uruchom ponownie komputer. W "
|
||||
"zależności od konfiguracji sprzętowej, obraz może uruchomić się od razu, "
|
||||
"możesz jednak potrzebować nacisnąć odpowiedni przycisk, aby pojawiły się "
|
||||
"opcje uruchamiania. To zależy."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:49
|
||||
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
|
||||
msgstr "**Po uruchomieniu obrazu możesz przejść do rozdziału I.3.**"
|
23
source/po/pl/LC_MESSAGES/1/installing_lubuntu.po
Normal file
23
source/po/pl/LC_MESSAGES/1/installing_lubuntu.po
Normal file
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
|
||||
msgstr "Rozdział I: Instalacja Lubuntu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4
|
||||
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
|
||||
msgstr "Ten rozdział pokaże Ci, jak zainstalować Lubuntu na komputerze."
|
91
source/po/pl/LC_MESSAGES/index.po
Normal file
91
source/po/pl/LC_MESSAGES/index.po
Normal file
@ -0,0 +1,91 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
|
||||
msgstr "Witamy w podręczniku Lubuntu!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the Lubuntu manual! This is the official reference book for using "
|
||||
"the Lubuntu operating system. This manual covers many topics, such as "
|
||||
"installation instructions, applications Lubuntu provides, and much more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witamy w podręczniku Lubuntu! Jest to oficjalny przewodnik po systemie "
|
||||
"operacyjnym Lubuntu. Obejmuje on wiele tematów, takich jak instrukcja "
|
||||
"instalacji, aplikacje dostarczane wraz z Lubuntu i wiele więcej!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:7
|
||||
msgid "What's Lubuntu?"
|
||||
msgstr "Czym jest Lubuntu?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The objective of the Lubuntu project is to create a variant of Ubuntu that "
|
||||
"is lighter, less resource hungry and more energy-efficient by using "
|
||||
"lightweight applications and LXDE, The Lightweight X11 Desktop Environment, "
|
||||
"as its default GUI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Celem projektu Lubuntu jest utworzenie lżejszej, używającej mniej zasobów i "
|
||||
"bardziej energooszczędnej odmiany systemu Ubuntu, wykorzystując lekkie "
|
||||
"aplikacje i środowisko LXDE."
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lubuntu is targeted at PC and laptop users running on low-spec hardware "
|
||||
"that, in most cases, just don't have enough resources for all the bells and "
|
||||
"whistles of the \"full-featured\" mainstream distributions. Members of the "
|
||||
"team take care of LXDE and other packages that are part of Lubuntu. Lubuntu "
|
||||
"received official recognition as a formal member of the Ubuntu family, "
|
||||
"commencing with Lubuntu 11.10. Even though Lubuntu is a lightweight "
|
||||
"distribution, it does not mean you will not be able to run all applications "
|
||||
"that other distributions are currently offering. It does mean that it is "
|
||||
"prepared and developed for low-specification computers. Nonetheless, you can "
|
||||
"run any application available in the official repositories, as long as your "
|
||||
"hardware can bear with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lubuntu jest tworzone dla użytkowników komputerów osobistych i laptopów "
|
||||
"opartych na słabszym sprzęcie, który nie pozwala na korzystanie z możliwości "
|
||||
"cięższych dystrybucji. Nasz zespół opiekuje się LXDE i innymi pakietami "
|
||||
"będącymi częścią Lubuntu. Wraz z wydaniem Lubuntu 11.10, stało się ono "
|
||||
"formalnie członkiem rodziny Ubuntu. Fakt, że Lubuntu jest lekką dystrybucją "
|
||||
"nie oznacza, że nie możesz uruchomić na nim programów dostępnych w innych "
|
||||
"dystrybucjach. Oznacza to jedynie, że jest dostosowany do komputerów o "
|
||||
"słabszej specyfikacji. Możesz jednak uruchomić wszystkie aplikacje dostępne "
|
||||
"w repozytorium, o ile sprzęt na to pozwoli."
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:14
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Zawartość"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:23
|
||||
msgid "Thank you!"
|
||||
msgstr "Dziękujemy!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good "
|
||||
"experience!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziękujemy za wybranie Lubuntu! Mamy nadzieję, że spodoba Ci się ten produkt!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr "Autorzy"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:27
|
||||
msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine"
|
||||
msgstr "Simon Quigley, Brendan Perrine, Marcin Mikołajczak"
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user