Update Polish translation and template files (#6)

Signed-off-by: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>
pull/21/head
Simon Quigley 7 years ago
parent 62ce39946a
commit 5fda4279d5

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
"for Windows and Mac OS X users)"
"for Windows and macOS users)"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent "
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and Mac OS X, "
"we recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we "
"recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
@ -300,3 +300,20 @@ msgid ""
"Chapter 1.2.**"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "BitTorrent (from a BitTorrent client "
#~ "such as Transmission, recommended for "
#~ "Windows and Mac OS X users)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In order to torrent the file, you"
#~ " need a BitTorrent client. We "
#~ "recommend `Transmission <https://transmissionbt.com/>`_,"
#~ " an Open Source BitTorrent client. "
#~ "Since Transmission only provides clients "
#~ "for Linux and Mac OS X, we "
#~ "recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for"
#~ " Windows users."
#~ msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2: Booting the image"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
msgid "Infra Recorder"
msgid "InfraRecorder"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid ""
"`How to burn a DVD on OS X <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
"-dvd-on-mac-osx>`_"
"`How to burn a DVD on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36
msgid ""
"Writing images to USB drives from Mac OS X or Windows is beyond the scope"
" of this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
"Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of"
" this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on OS X "
"`How to create a bootable USB stick on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
@ -150,3 +150,27 @@ msgstr ""
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
msgstr ""
#~ msgid "Infra Recorder"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to burn a DVD on OS X"
#~ " <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-"
#~ "mac-osx>`_"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Writing images to USB drives from "
#~ "Mac OS X or Windows is beyond "
#~ "the scope of this book, but the"
#~ " Ubuntu website also has several "
#~ "guides on this:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to create a bootable USB "
#~ "stick on OS X "
#~ "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-"
#~ "on-mac-osx>`_"
#~ msgstr ""

@ -9,20 +9,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
msgstr ""
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
msgstr ""
#~ msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
#~ msgstr ""

@ -0,0 +1,140 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:2
msgid "Chapter 3.3.4: Leafpad"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:5
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:6
msgid ""
"Leafpad is a simple GTK+ text editor that emphasizes simplicity, similar "
"to gEdit that ships with Ubuntu. It is simple to use and starts up "
"quickly, while still containing essential features, being an ideal "
"lightweight text editor that can be used for development despite its "
"lightness."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:17
msgid "Currently Leafpad has the following features:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:10
msgid "Codeset option (Some OpenI18N registered)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:11
msgid "Auto codeset detection (UTF-8 and some codesets)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:12
msgid "Unlimitted Undo/Redo"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:13
msgid "Auto/Multi-line Indent"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:14
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:16
msgid "Printing"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:20
msgid "Usage/Screenshots"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:25
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:26
msgid "Lubuntu currently ships with Leafpad v0.8.18."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:29
msgid "How to launch"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:30
msgid ""
"To open Leafpad with a blank document, simply enter `leafpad` in the "
"terminal. You can also enter `leafpad [filename]` to open the file of "
"your choice."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:33
msgid "For more advanced usage:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:35
msgid "`leafpad [OPTION…] [filename]`"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:38
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:39
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:43
msgid "Set codeset to open file"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:44
msgid "Set tab width"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:45
msgid "Jump to specified line"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:46
msgid "Show version number"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "X display to use"
msgstr ""

@ -0,0 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:2
msgid "Chapter 3.3: Accesories"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:4
msgid "This chapter contains the list of accessories installed by default."
msgstr ""

@ -0,0 +1,30 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/applications.rst:2
msgid "Chapter 3: Applications"
msgstr ""
#: ../../source/3/applications.rst:4
msgid ""
"This chapter will show you the various applications that ship with "
"Lubuntu."
msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr ""
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:23
#: ../../source/index.rst:24
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:25
#: ../../source/index.rst:26
msgid ""
"Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good "
"experience!"
@ -75,7 +75,15 @@ msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:27
#: ../../source/index.rst:28
msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst
msgid "Translators"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:29
msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
"for Windows and Mac OS X users)"
"for Windows and macOS users)"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent "
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and Mac OS X, "
"we recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we "
"recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
@ -300,3 +300,20 @@ msgid ""
"Chapter 1.2.**"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "BitTorrent (from a BitTorrent client "
#~ "such as Transmission, recommended for "
#~ "Windows and Mac OS X users)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In order to torrent the file, you"
#~ " need a BitTorrent client. We "
#~ "recommend `Transmission <https://transmissionbt.com/>`_,"
#~ " an Open Source BitTorrent client. "
#~ "Since Transmission only provides clients "
#~ "for Linux and Mac OS X, we "
#~ "recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for"
#~ " Windows users."
#~ msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2: Booting the image"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
msgid "Infra Recorder"
msgid "InfraRecorder"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid ""
"`How to burn a DVD on OS X <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
"-dvd-on-mac-osx>`_"
"`How to burn a DVD on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36
msgid ""
"Writing images to USB drives from Mac OS X or Windows is beyond the scope"
" of this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
"Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of"
" this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on OS X "
"`How to create a bootable USB stick on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
@ -150,3 +150,27 @@ msgstr ""
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
msgstr ""
#~ msgid "Infra Recorder"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to burn a DVD on OS X"
#~ " <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-"
#~ "mac-osx>`_"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Writing images to USB drives from "
#~ "Mac OS X or Windows is beyond "
#~ "the scope of this book, but the"
#~ " Ubuntu website also has several "
#~ "guides on this:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to create a bootable USB "
#~ "stick on OS X "
#~ "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-"
#~ "on-mac-osx>`_"
#~ msgstr ""

@ -9,20 +9,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
msgstr ""
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
msgstr ""
#~ msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
#~ msgstr ""

@ -0,0 +1,140 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:2
msgid "Chapter 3.3.4: Leafpad"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:5
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:6
msgid ""
"Leafpad is a simple GTK+ text editor that emphasizes simplicity, similar "
"to gEdit that ships with Ubuntu. It is simple to use and starts up "
"quickly, while still containing essential features, being an ideal "
"lightweight text editor that can be used for development despite its "
"lightness."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:17
msgid "Currently Leafpad has the following features:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:10
msgid "Codeset option (Some OpenI18N registered)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:11
msgid "Auto codeset detection (UTF-8 and some codesets)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:12
msgid "Unlimitted Undo/Redo"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:13
msgid "Auto/Multi-line Indent"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:14
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:16
msgid "Printing"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:20
msgid "Usage/Screenshots"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:25
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:26
msgid "Lubuntu currently ships with Leafpad v0.8.18."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:29
msgid "How to launch"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:30
msgid ""
"To open Leafpad with a blank document, simply enter `leafpad` in the "
"terminal. You can also enter `leafpad [filename]` to open the file of "
"your choice."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:33
msgid "For more advanced usage:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:35
msgid "`leafpad [OPTION…] [filename]`"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:38
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:39
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:43
msgid "Set codeset to open file"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:44
msgid "Set tab width"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:45
msgid "Jump to specified line"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:46
msgid "Show version number"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "X display to use"
msgstr ""

@ -0,0 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:2
msgid "Chapter 3.3: Accesories"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:4
msgid "This chapter contains the list of accessories installed by default."
msgstr ""

@ -0,0 +1,30 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/applications.rst:2
msgid "Chapter 3: Applications"
msgstr ""
#: ../../source/3/applications.rst:4
msgid ""
"This chapter will show you the various applications that ship with "
"Lubuntu."
msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr ""
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:23
#: ../../source/index.rst:24
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:25
#: ../../source/index.rst:26
msgid ""
"Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good "
"experience!"
@ -75,7 +75,15 @@ msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:27
#: ../../source/index.rst:28
msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst
msgid "Translators"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:29
msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
"for Windows and Mac OS X users)"
"for Windows and macOS users)"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent "
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and Mac OS X, "
"we recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we "
"recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
@ -300,3 +300,20 @@ msgid ""
"Chapter 1.2.**"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "BitTorrent (from a BitTorrent client "
#~ "such as Transmission, recommended for "
#~ "Windows and Mac OS X users)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In order to torrent the file, you"
#~ " need a BitTorrent client. We "
#~ "recommend `Transmission <https://transmissionbt.com/>`_,"
#~ " an Open Source BitTorrent client. "
#~ "Since Transmission only provides clients "
#~ "for Linux and Mac OS X, we "
#~ "recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for"
#~ " Windows users."
#~ msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2: Booting the image"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
msgid "Infra Recorder"
msgid "InfraRecorder"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid ""
"`How to burn a DVD on OS X <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
"-dvd-on-mac-osx>`_"
"`How to burn a DVD on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36
msgid ""
"Writing images to USB drives from Mac OS X or Windows is beyond the scope"
" of this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
"Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of"
" this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on OS X "
"`How to create a bootable USB stick on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
@ -150,3 +150,27 @@ msgstr ""
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
msgstr ""
#~ msgid "Infra Recorder"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to burn a DVD on OS X"
#~ " <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-"
#~ "mac-osx>`_"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Writing images to USB drives from "
#~ "Mac OS X or Windows is beyond "
#~ "the scope of this book, but the"
#~ " Ubuntu website also has several "
#~ "guides on this:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to create a bootable USB "
#~ "stick on OS X "
#~ "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-"
#~ "on-mac-osx>`_"
#~ msgstr ""

@ -9,20 +9,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
msgstr ""
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
msgstr ""
#~ msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
#~ msgstr ""

@ -0,0 +1,140 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:2
msgid "Chapter 3.3.4: Leafpad"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:5
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:6
msgid ""
"Leafpad is a simple GTK+ text editor that emphasizes simplicity, similar "
"to gEdit that ships with Ubuntu. It is simple to use and starts up "
"quickly, while still containing essential features, being an ideal "
"lightweight text editor that can be used for development despite its "
"lightness."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:17
msgid "Currently Leafpad has the following features:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:10
msgid "Codeset option (Some OpenI18N registered)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:11
msgid "Auto codeset detection (UTF-8 and some codesets)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:12
msgid "Unlimitted Undo/Redo"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:13
msgid "Auto/Multi-line Indent"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:14
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:16
msgid "Printing"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:20
msgid "Usage/Screenshots"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:25
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:26
msgid "Lubuntu currently ships with Leafpad v0.8.18."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:29
msgid "How to launch"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:30
msgid ""
"To open Leafpad with a blank document, simply enter `leafpad` in the "
"terminal. You can also enter `leafpad [filename]` to open the file of "
"your choice."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:33
msgid "For more advanced usage:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:35
msgid "`leafpad [OPTION…] [filename]`"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:38
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:39
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:43
msgid "Set codeset to open file"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:44
msgid "Set tab width"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:45
msgid "Jump to specified line"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:46
msgid "Show version number"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "X display to use"
msgstr ""

@ -0,0 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:2
msgid "Chapter 3.3: Accesories"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:4
msgid "This chapter contains the list of accessories installed by default."
msgstr ""

@ -0,0 +1,30 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/applications.rst:2
msgid "Chapter 3: Applications"
msgstr ""
#: ../../source/3/applications.rst:4
msgid ""
"This chapter will show you the various applications that ship with "
"Lubuntu."
msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr ""
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:23
#: ../../source/index.rst:24
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:25
#: ../../source/index.rst:26
msgid ""
"Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good "
"experience!"
@ -75,7 +75,15 @@ msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:27
#: ../../source/index.rst:28
msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst
msgid "Translators"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:29
msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr ""

@ -2,17 +2,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/"
">\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
@ -21,17 +23,17 @@ msgstr "Rozdział I.1: Uzyskanie obrazu ISO"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
msgid ""
"Before you install Lubuntu, you need to retrieve the correct image. Lubuntu "
"offers two different kinds of images, Alternate and Desktop images. Lubuntu "
"also provides support for many different CPU architectures. Lubuntu releases "
"a new version every six months (supported for nine (9) months), with every "
"two years having a long term support release (supported for three (3) or "
"five (5) years, depending on the release)."
"offers two different kinds of images, Alternate and Desktop images. Lubuntu also "
"provides support for many different CPU architectures. Lubuntu releases a new "
"version every six months (supported for nine (9) months), with every two years "
"having a long term support release (supported for three (3) or five (5) years, "
"depending on the release)."
msgstr ""
"Zanim zainstalujesz Lubuntu, musisz zdobyć odpowiedni obraz instalacyjny. "
"Lubuntu jest dystrybuowane w dwóch rodzajach obrazów Desktop i "
"Alternative. Lubuntu obsługuje wiele architektur. Wydania Lubuntu pojawiają "
"się co 6 miesięcy (wspierane przez 9 miesięcy), a co 2 lata pojawia się "
"wydanie o przedłużonym okresie wsparcia (LTS) (wspierane przez 3 lub 5 lat)."
"Lubuntu jest dystrybuowane w dwóch rodzajach obrazów Desktop i Alternative. "
"Lubuntu obsługuje wiele architektur. Wydania Lubuntu pojawiają się co 6 miesięcy "
"(wspierane przez 9 miesięcy), a co 2 lata pojawia się wydanie o przedłużonym "
"okresie wsparcia (LTS) (wspierane przez 3 lub 5 lat)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:10
msgid "Choosing between alternate and desktop"
@ -39,26 +41,25 @@ msgstr "Wybór pomiędzy Alternate a Desktop"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:11
msgid ""
"Alternate images are mainly intended for older, lower spec hardware and uses "
"a non-graphical installer. The desktop version offers a live session to try "
"out Lubuntu and make sure all of your hardware works before you install it "
"on your computer. The installer on the desktop is a graphical installer "
"where you can use a mouse and keyboard and it is more user friendly, but "
"this takes more resources than what is usually required to run Lubuntu "
"itself, due to the fact that the desktop image runs from your RAM while "
"Lubuntu normally runs from your hard drive. If your computer has less than "
"512 MB of RAM it is recommended to use the alternate installer as it will "
"perform better with your system. The alternate installer does not provide a "
"live session so therefore it uses less RAM."
"Alternate images are mainly intended for older, lower spec hardware and uses a "
"non-graphical installer. The desktop version offers a live session to try out "
"Lubuntu and make sure all of your hardware works before you install it on your "
"computer. The installer on the desktop is a graphical installer where you can "
"use a mouse and keyboard and it is more user friendly, but this takes more "
"resources than what is usually required to run Lubuntu itself, due to the fact "
"that the desktop image runs from your RAM while Lubuntu normally runs from your "
"hard drive. If your computer has less than 512 MB of RAM it is recommended to "
"use the alternate installer as it will perform better with your system. The "
"alternate installer does not provide a live session so therefore it uses less "
"RAM."
msgstr ""
"Obrazy Alternate przeznaczone są głównie na starsze komputery ze słabszym "
"sprzętem. Obraz Desktop oferuje sesję live pozwalającą na sprawdzenie, czy "
"system poprawnie funkcjonuje z tym sprzętem, zanim go zainstalujesz. Obraz "
"Desktop oferuje bardziej przyjazny instalator obsługiwany z użyciem myszy, "
"który zużywa więcej pamięci RAM niż typowa sesja zainstalowanego Lubuntu. "
"Jeżeli komputer posiada mniej niż 512 MB RAM-u, zalecana jest instalacja z "
"użyciem obrazu Alternate. Nie zawiera on sesji live, więc wykorzystuje mniej "
"pamięci RAM."
"Desktop oferuje bardziej przyjazny instalator obsługiwany z użyciem myszy, który "
"zużywa więcej pamięci RAM niż typowa sesja zainstalowanego Lubuntu. Jeżeli "
"komputer posiada mniej niż 512 MB RAM-u, zalecana jest instalacja z użyciem "
"obrazu Alternate. Nie zawiera on sesji live, więc wykorzystuje mniej pamięci RAM."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
msgid "Lubuntu offers images for three different architectures:"
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "amd64 (często nazywana 64-bit)"
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
msgstr "i386 (często nazywana 32-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22,
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
@ -87,18 +88,18 @@ msgstr "amd64"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:29
msgid ""
"The amd64 image will work with most modern processors. The best way to "
"determine if your computer has an amd64 or i386 processor is to boot the "
"image. It's the only way that you will be able to know for sure what "
"architecture your computer is. amd64 computers are backwards compatible with "
"i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have an amd64 "
"processor with very low amounts of RAM."
"The amd64 image will work with most modern processors. The best way to determine "
"if your computer has an amd64 or i386 processor is to boot the image. It's the "
"only way that you will be able to know for sure what architecture your computer "
"is. amd64 computers are backwards compatible with i386 images. You may want to "
"use an i386 image instead if you have an amd64 processor with very low amounts "
"of RAM."
msgstr ""
"Obraz amd64 działa z większością współczesnych komputerów. Najlepszym "
"sposobem, aby stwierdzić czy komputer obsługuje daną architekturę jest próba "
"uruchomienia danego obrazu. Komputery amd64 są wstecznie kompatybilne z "
"architekturą i386. Możesz też uruchomić system i386 na komputerze amd64, "
"jeżeli ma on małą ilość RAM-u."
"Obraz amd64 działa z większością współczesnych komputerów. Najlepszym sposobem, "
"aby stwierdzić czy komputer obsługuje daną architekturę jest próba uruchomienia "
"danego obrazu. Komputery amd64 są wstecznie kompatybilne z architekturą i386. "
"Możesz też uruchomić system i386 na komputerze amd64, jeżeli ma on małą ilość "
"RAM-u."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
msgid "i386"
@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "i386"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid ""
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers "
"with very low amounts of RAM."
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers with "
"very low amounts of RAM."
msgstr ""
"Oryginalna architektura 32-bit, która działa najlepiej na komputerach z małą "
"ilością RAM-u."
@ -115,13 +116,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:42
msgid ""
"PowerPC is for older Macintosh hardware from before 2006 and IBM OpenPower "
"systems. While we don't release PowerPC for non-LTS releases (like 16.10), "
"you can download a 16.04 image if you wish and upgrade it."
"systems. While we don't release PowerPC for non-LTS releases (like 16.10), you "
"can download a 16.04 image if you wish and upgrade it."
msgstr ""
"PowerPC to architektura starszych komputerów Macintosh sprzed 2006 roku i "
"sprzętu IBM OpenPower. Mimo że nie wydajemy obrazów dla wersji o krótkim "
"okresie wsparcia (np. 17.10), możesz pobrać obraz wersji 16.04 i "
"zaktualizować go."
"sprzętu IBM OpenPower. Mimo że nie wydajemy obrazów dla wersji o krótkim okresie "
"wsparcia (np. 17.10), możesz pobrać obraz wersji 16.04 i zaktualizować go."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
msgid "Ways to download the image"
@ -132,8 +132,7 @@ msgid ""
"Now that the decision of which image type and architecture is done, you will "
"need to download the image."
msgstr ""
"Po wybraniu rodzaju obrazu i architektury, możesz przejść do pobierania "
"obrazu."
"Po wybraniu rodzaju obrazu i architektury, możesz przejść do pobierania obrazu."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
@ -146,10 +145,10 @@ msgstr "Pobieranie HTTP (z użyciem przeglądarki internetowej lub terminala)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended for "
"Windows and Mac OS X users)"
"Windows and macOS users)"
msgstr ""
"BitTorrent (z użyciem klienta BitTorrent takiego jak Transmission, zalecane "
"dla użytkowników Windows i macOS)"
"BitTorrent (z użyciem klienta BitTorrent takiego jak Transmission, zalecane dla "
"użytkowników Windows i macOS)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)"
@ -169,63 +168,56 @@ msgstr "Pobieranie obrazu przez HTTP"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
msgid ""
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less "
"efficient than the other methods.*"
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less efficient "
"than the other methods.*"
msgstr ""
"*Nie polecamy tej metody, ponieważ jest często wolniejsza i mniej wydajna od "
"pozostałych.*"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:62
msgid ""
"To download the image via HTTP, you can either navigate to the `Ubuntu "
"cdimage server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ "
"and select the ISO file you would like to download, or use the direct links "
"below."
"To download the image via HTTP, you can either navigate to the `Ubuntu cdimage "
"server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ and select "
"the ISO file you would like to download, or use the direct links below."
msgstr ""
"Aby pobrać obraz z użyciem HTTP, możesz przejść do `serwera obrazów CD "
"Ubuntu <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ i "
"wybrać plik ISO do pobrania, lub użyć jednego z poniższych odnośników."
"Aby pobrać obraz z użyciem HTTP, możesz przejść do `serwera obrazów CD Ubuntu "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ i wybrać plik ISO "
"do pobrania, lub użyć jednego z poniższych odnośników."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67,
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
msgid "Direct links:"
msgstr "Odnośniki bezpośrednie:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:66
msgid ""
"amd64 (`desktop "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-desktop-amd64.iso>`_, `alternate "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-alternate-amd64.iso>`_)"
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso>`_)"
msgstr ""
"amd64 (`desktop "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-desktop-amd64.iso>`_, `alternate "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-alternate-amd64.iso>`_)"
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
msgid ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu"
"ntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
"releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)"
msgstr ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu"
"ntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
"releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
msgid ""
"After you download the image, you **must** verify it. There is `a helpful "
"page on the Ubuntu Community Help wiki "
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you in "
"the right direction."
"After you download the image, you **must** verify it. There is `a helpful page "
"on the Ubuntu Community Help wiki <https://help.ubuntu.com/community/"
"VerifyIsoHowto>`_ that can guide you in the right direction."
msgstr ""
"Po pobraniu obrazu ISO, **zweryfikuj** go. Dostępna jest `pomocna strona na "
"wiki Pomocy Społeczności Ubuntu "
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_, która może pomóc w "
"wykonaniu tego."
"Po pobraniu obrazu ISO, **zweryfikuj** go. Dostępna jest `pomocna strona na wiki "
"Pomocy Społeczności Ubuntu <https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_, "
"która może pomóc w wykonaniu tego."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:74
msgid "Downloading the image via BitTorrent"
@ -233,74 +225,69 @@ msgstr "Pobieranie obrazu przez BitTorrent"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
msgid ""
"Instead of downloading the image from one server, you can \"torrent\" the "
"image, or download it from multiple sources instead of just one. This is "
"often faster and saves the bandwidth of the Ubuntu cdimage servers. If you "
"would like to learn more about BitTorrent, read `the Wikipedia page on the "
"subject <https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
"Instead of downloading the image from one server, you can \"torrent\" the image, "
"or download it from multiple sources instead of just one. This is often faster "
"and saves the bandwidth of the Ubuntu cdimage servers. If you would like to "
"learn more about BitTorrent, read `the Wikipedia page on the subject <https://en."
"wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
msgstr ""
"Zamiast pobierania obrazu z jednego serwera, możesz pobrać obraz z użyciem "
"BitTorrent. W ten sposób zapewne pobierzesz go szybciej i oszczędzisz "
"przepustowość serwerów Ubuntu. Aby dowiedzieć się więcej o technologii "
"BitTorrent, przeczytaj `artykuł na Wikipedii w tym temacie "
"<https://pl.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
"BitTorrent, przeczytaj `artykuł na Wikipedii w tym temacie <https://pl.wikipedia."
"org/wiki/BitTorrent>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:79
msgid ""
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend `"
"Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent "
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and Mac OS X, we "
"recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent client. "
"Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we recommend "
"`uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr ""
"Aby korzystać z plików torrent, potrzebujesz klienta BitTorrent. Polecamy `"
"Transmission <https://transmissionbt.com/>`_ otwartoźródłowy klient "
"Aby korzystać z plików torrent, potrzebujesz klienta BitTorrent. Polecamy "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_ otwartoźródłowy klient "
"BitTorrent. Ponieważ Transmission nie jest dostępne na system Windows, "
"użytkownikom tego systemu polecamy `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
msgid ""
"You first need to download the seed files. They are available on the `Ubuntu "
"cdimage server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`"
"_, or you can use the direct links provided below."
"cdimage server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_, or "
"you can use the direct links provided below."
msgstr ""
"Musisz pobrać pliki „ziaren”. Są dostępne na stronie `Serwera obrazów CD "
"Ubuntu <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ lub "
"użyć jednego z poniższych odnośników."
"Musisz pobrać pliki „ziaren”. Są dostępne na stronie `Serwera obrazów CD Ubuntu "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ lub użyć jednego z "
"poniższych odnośników."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:86
msgid ""
"amd64 (`desktop "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu."
"com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
msgstr ""
"amd64 (`desktop "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu."
"com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
msgid ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu"
"ntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"
msgstr ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu"
"ntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:89
msgid ""
"After you have downloaded the link you need, open it in your BitTorrent "
"client. This will download the image. After this is done, we recommend that "
"you leave your BitTorrent client open so you can seed this image for other "
"people."
"After you have downloaded the link you need, open it in your BitTorrent client. "
"This will download the image. After this is done, we recommend that you leave "
"your BitTorrent client open so you can seed this image for other people."
msgstr ""
"Po pobraniu tego pliku, otwórz to w kliencie BitTorrent. W ten sposób "
"zostanie pobrany obraz. Po pobraniu, polecamy pozostawienie włączonego "
"klienta BitTorrent, aby udostępniać (seedować) obraz innym."
"Po pobraniu tego pliku, otwórz to w kliencie BitTorrent. W ten sposób zostanie "
"pobrany obraz. Po pobraniu, polecamy pozostawienie włączonego klienta "
"BitTorrent, aby udostępniać (seedować) obraz innym."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:94
msgid "Downloading the image via zsync"
@ -308,10 +295,9 @@ msgstr "Pobieranie obrazu z użyciem zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:95
msgid ""
"zsync is a convenient application that will automatically verify the "
"checksum of the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to "
"download daily images as it will download the changes since the last image "
"was released."
"zsync is a convenient application that will automatically verify the checksum of "
"the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to download daily images "
"as it will download the changes since the last image was released."
msgstr ""
"zsync jest wygodną aplikacją automatycznie sprawdzającą sumę kontrolną po "
"pobraniu obrazu. Zespół Lubuntu korzysta z tego do pobierania codziennych "
@ -322,13 +308,13 @@ msgid ""
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only "
"client, you can get it from your distribution's package repository."
msgstr ""
"Aby używać zsync, musisz zainstalować go. Ponieważ jest on dostępny tylko "
"dla Linuksa, możesz pobrać go z repozytorium swojej dystrybucji."
"Aby używać zsync, musisz zainstalować go. Ponieważ jest on dostępny tylko dla "
"Linuksa, możesz pobrać go z repozytorium swojej dystrybucji."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:101
msgid ""
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of either), "
"run the following command in a terminal:"
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of either), run "
"the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Debiana lub Ubuntu (bądź dystrybucji opartej na jednej z "
"nich), wykonaj następujące polecenie w terminalu:"
@ -339,8 +325,8 @@ msgstr "sudo apt install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:105
msgid ""
"If you are running Fedora (or a distribution based off of it), run the "
"following command in a terminal:"
"If you are running Fedora (or a distribution based off of it), run the following "
"command in a terminal:"
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Fedory (lub opartej na niej dystrybucji), wykonaj "
"następujące polecenie:"
@ -351,11 +337,11 @@ msgstr "sudo dnf install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:109
msgid ""
"If you are running Arch (or a distribution based off of it), run the "
"following command in a terminal:"
"If you are running Arch (or a distribution based off of it), run the following "
"command in a terminal:"
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Archa (lub opartej na nim dystrybucji), wykonaj "
"następujące polecenie:"
"Jeżeli korzystasz z Archa (lub opartej na nim dystrybucji), wykonaj następujące "
"polecenie:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:111
msgid "sudo pacman -S zsync"
@ -371,7 +357,6 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:115
msgid ""
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to Chapter "
"1.2.**"
msgstr ""
"**Udało Ci się pomyślnie pobrać obraz. Możesz przejść do rozdziału I.2.**"
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to Chapter 1.2."
"**"
msgstr "**Udało Ci się pomyślnie pobrać obraz. Możesz przejść do rozdziału I.2.**"

@ -2,17 +2,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/"
"index/pl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2: Booting the image"
@ -20,19 +22,19 @@ msgstr "Rozdział I.2: Uruchamianie obrazu"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4
msgid ""
"Now that you have the ISO file, you need to put the image on media of some "
"sort and boot the image for installation."
"Now that you have the ISO file, you need to put the image on media of "
"some sort and boot the image for installation."
msgstr ""
"Ponieważ masz już plik ISO, musisz umieścić go na jakimś nośniku i uruchomić "
"instalację z tego obrazu."
"Ponieważ masz już plik ISO, musisz umieścić go na jakimś nośniku i "
"uruchomić instalację z tego obrazu."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6
msgid ""
"**This requires additional research on your own, as this varies depending on "
"your hardware.**"
"**This requires additional research on your own, as this varies "
"depending on your hardware.**"
msgstr ""
"**Musisz znaleźć pewne informacje samodzielnie, ponieważ proces różni się w "
"zależności od posiadanego sprzętu.**"
"**Musisz znaleźć pewne informacje samodzielnie, ponieważ proces różni "
"się w zależności od posiadanego sprzętu.**"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9
msgid "Choosing the media"
@ -46,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Aby uruchomić obraz, musisz go umieścić na jakimś nośniku. Masz trzy "
"możliwości, w zależności od wybranego obrazu:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:17,
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:17
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:42
msgid "."
msgstr "."
@ -80,7 +82,7 @@ msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr "Narzędzie nagrywania obrazu dysku Windows"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
msgid "Infra Recorder"
msgid "InfraRecorder"
msgstr "InfraRecorder"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26
@ -89,9 +91,9 @@ msgid ""
"manual. The Ubuntu website has several guides on this topic, and we "
"recommend you read them if you plan on doing this."
msgstr ""
"Niestety, wypalanie płyt CD i DVD nie zostanie opisane w tym podręczniku. "
"Strona Ubuntu zawiera kilka poradników na ten temat, polecamy je przeczytać, "
"jeśli potrzbujesz."
"Niestety, wypalanie płyt CD i DVD nie zostanie opisane w tym "
"podręczniku. Strona Ubuntu zawiera kilka poradników na ten temat, "
"polecamy je przeczytać, jeśli potrzbujesz."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid "Guides from the Ubuntu website:"
@ -99,42 +101,42 @@ msgstr "Poradniki ze strony Ubuntu:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:30
msgid ""
"`How to burn a DVD on Ubuntu <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
"-dvd-on-ubuntu>`_"
"`How to burn a DVD on Ubuntu <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
msgstr ""
"`Jak wypalić płytę DVD na Ubuntu "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
"`Jak wypalić płytę DVD na Ubuntu <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31
msgid ""
"`How to burn a DVD on Windows <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
"-dvd-on-windows>`_"
"`How to burn a DVD on Windows <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"burn-a-dvd-on-windows>`_"
msgstr ""
"`Jak wypalić płytę DVD na systemie Windows "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_"
"`Jak wypalić płytę DVD na systemie Windows <http://www.ubuntu.com/"
"download/desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid ""
"`How to burn a DVD on OS X <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
"-dvd-on-mac-osx>`_"
"`How to burn a DVD on macOS <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-"
"a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
"`Jak wypalić płytę DVD na macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
"`Jak wypalić płytę DVD na macOS <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34
msgid ""
"For writing images to USB drives on Linux, we recommend `mkusb "
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_, a tool developed by a Lubuntu "
"team member."
"For writing images to USB drives on Linux, we recommend `mkusb <https://"
"help.ubuntu.com/community/mkusb>`_, a tool developed by a Lubuntu team "
"member."
msgstr ""
"Do zapisywania obrazów na dyski USB z Linuksa, polecamy narzędzie `mkusb "
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_ utworzone przez członka zespołu "
"Lubuntu."
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_ utworzone przez członka "
"zespołu Lubuntu."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36
msgid ""
"Writing images to USB drives from Mac OS X or Windows is beyond the scope of "
"this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
"Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope "
"of this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr ""
"Zapisywanie obrazów na dysk USB z poziomu macOS i Windowsa nie zostało "
"opisane w tym podręczniku, ale strona Ubuntu ma kilka poradników na ten "
@ -142,19 +144,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on Windows "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
"`How to create a bootable USB stick on Windows <http://www.ubuntu.com/"
"download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
msgstr ""
"`Jak utworzyć dysk startowy USB na systemie Windows "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
"`Jak utworzyć dysk startowy USB na systemie Windows <http://www.ubuntu."
"com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on OS X "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
"`How to create a bootable USB stick on macOS <http://www.ubuntu.com/"
"download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
"`Jak utworzyć dysk startowy USB z systemu macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
"`Jak utworzyć dysk startowy USB z systemu macOS <http://www.ubuntu.com/"
"download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:45
msgid "Booting the image"
@ -162,9 +164,9 @@ msgstr "Uruchamianie obrazu"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:46
msgid ""
"With your media inserted, reboot your computer. Depending on your hardware "
"configuration, it may boot into the image right away, or you might need to "
"press a key at startup for boot options. This varies."
"With your media inserted, reboot your computer. Depending on your "
"hardware configuration, it may boot into the image right away, or you "
"might need to press a key at startup for boot options. This varies."
msgstr ""
"Po umieszczeniu nośnika instalacyjnego, uruchom ponownie komputer. W "
"zależności od konfiguracji sprzętowej, obraz może uruchomić się od razu, "

@ -1,23 +1,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-"
"manual/index/pl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
msgstr "Rozdział I: Instalacja Lubuntu"
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
#, fuzzy
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
msgstr "Ten rozdział pokaże Ci, jak zainstalować Lubuntu na komputerze."

@ -0,0 +1,148 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 21:45+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:2
msgid "Chapter 3.3.4: Leafpad"
msgstr "Rozdział III.3.4: Leafpad"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:5
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:6
msgid ""
"Leafpad is a simple GTK+ text editor that emphasizes simplicity, similar "
"to gEdit that ships with Ubuntu. It is simple to use and starts up "
"quickly, while still containing essential features, being an ideal "
"lightweight text editor that can be used for development despite its "
"lightness."
msgstr ""
"Leafpad jest prostym edytorem tekstowym opartym na GTK+ wyróżniającym "
"się prostotą, podobnym do Gedit wchodzącego w skład Ubuntu. Jest prosty "
"w użyciu, szybko uruchamia się, lecz posiada podstawowe funkcje, będąc "
"idealnym lekkim edytorem tekstu, który może być używany chociażby do "
"programowania."
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:17
msgid "Currently Leafpad has the following features:"
msgstr "Obecnie Leafpad posiada następujące funkcje:"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:10
msgid "Codeset option (Some OpenI18N registered)"
msgstr "Możliwość ustalania kodowania znaków (wraz z częścią OpenI18N)"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:11
msgid "Auto codeset detection (UTF-8 and some codesets)"
msgstr "Automatyczne wykrywanie kodowania znaków (UTF-8 i inne kodowania)"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:12
msgid "Unlimitted Undo/Redo"
msgstr "Nieograniczona liczba cofnięć i powtórzeń"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:13
msgid "Auto/Multi-line Indent"
msgstr "Automatyczne/wielowierszowe wcięcia"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:14
msgid "Display line numbers"
msgstr "Numerowanie wierszy"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:16
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:20
msgid "Usage/Screenshots"
msgstr "Użycie/Zrzuty ekranu"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:25
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:26
msgid "Lubuntu currently ships with Leafpad v0.8.18."
msgstr "Lubuntu obecnie zawiera Leafpad w wersji v0.8.18."
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:29
msgid "How to launch"
msgstr "Jak uruchomić"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:30
msgid ""
"To open Leafpad with a blank document, simply enter `leafpad` in the "
"terminal. You can also enter `leafpad [filename]` to open the file of "
"your choice."
msgstr ""
"Aby otworzyć Leafpad z pustym plikiem, po prostu wprowadź polecenie "
"`leafpad` w terminalu. Możesz też wprowadzić `leafpad [nazwa_pliku]`, "
"aby uruchomić określony plik."
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:33
msgid "For more advanced usage:"
msgstr "Bardziej zaawansowane użycie:"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:35
msgid "`leafpad [OPTION…] [filename]`"
msgstr "`leafpad [OPCJA…] [nazwa_pliku]`"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcje pomocy:"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:38
msgid "Show help options"
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:39
msgid "Show all help options"
msgstr "Wyświetla wszystkie opcje pomocy"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcje programu:"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:43
msgid "Set codeset to open file"
msgstr "Ustala kodowanie otwieranego pliku"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:44
msgid "Set tab width"
msgstr "Ustala szerokość tabulacji"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:45
msgid "Jump to specified line"
msgstr "Przechodzi do określonego wiersza"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:46
msgid "Show version number"
msgstr "Wyświetla wersję"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "X display to use"
msgstr "Określa używany ekran X"

@ -0,0 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:45+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:2
msgid "Chapter 3.3: Accesories"
msgstr "Rozdział III.4: Akcesoria"
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:4
msgid "This chapter contains the list of accessories installed by default."
msgstr "Ten rozdział zawiera listę akcesoriów wchodzących w skład systemu."

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:44+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Language: pl\n"
#: ../../source/3/applications.rst:2
msgid "Chapter 3: Applications"
msgstr "Rozdział III: Aplikacje"
#: ../../source/3/applications.rst:4
msgid ""
"This chapter will show you the various applications that ship with "
"Lubuntu."
msgstr ""
"Ten rozdział przedstawi Ci niektóre aplikacje dostarczane wraz z "
"Lubuntu."

@ -2,17 +2,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/"
"index/pl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
@ -20,9 +22,10 @@ msgstr "Witamy w podręczniku Lubuntu!"
#: ../../source/index.rst:4
msgid ""
"Welcome to the Lubuntu manual! This is the official reference book for using "
"the Lubuntu operating system. This manual covers many topics, such as "
"installation instructions, applications Lubuntu provides, and much more!"
"Welcome to the Lubuntu manual! This is the official reference book for "
"using the Lubuntu operating system. This manual covers many topics, such "
"as installation instructions, applications Lubuntu provides, and much "
"more!"
msgstr ""
"Witamy w podręczniku Lubuntu! Jest to oficjalny przewodnik po systemie "
"operacyjnym Lubuntu. Obejmuje on wiele tematów, takich jak instrukcja "
@ -34,58 +37,68 @@ msgstr "Czym jest Lubuntu?"
#: ../../source/index.rst:9
msgid ""
"The objective of the Lubuntu project is to create a variant of Ubuntu that "
"is lighter, less resource hungry and more energy-efficient by using "
"lightweight applications and LXDE, The Lightweight X11 Desktop Environment, "
"as its default GUI."
"The objective of the Lubuntu project is to create a variant of Ubuntu "
"that is lighter, less resource hungry and more energy-efficient by using "
"lightweight applications and LXDE, The Lightweight X11 Desktop "
"Environment, as its default GUI."
msgstr ""
"Celem projektu Lubuntu jest utworzenie lżejszej, używającej mniej zasobów i "
"bardziej energooszczędnej odmiany systemu Ubuntu, wykorzystując lekkie "
"aplikacje i środowisko LXDE."
"Celem projektu Lubuntu jest utworzenie lżejszej, używającej mniej "
"zasobów i bardziej energooszczędnej odmiany systemu Ubuntu, "
"wykorzystując lekkie aplikacje i środowisko LXDE."
#: ../../source/index.rst:11
msgid ""
"Lubuntu is targeted at PC and laptop users running on low-spec hardware "
"that, in most cases, just don't have enough resources for all the bells and "
"whistles of the \"full-featured\" mainstream distributions. Members of the "
"team take care of LXDE and other packages that are part of Lubuntu. Lubuntu "
"received official recognition as a formal member of the Ubuntu family, "
"commencing with Lubuntu 11.10. Even though Lubuntu is a lightweight "
"distribution, it does not mean you will not be able to run all applications "
"that other distributions are currently offering. It does mean that it is "
"prepared and developed for low-specification computers. Nonetheless, you can "
"run any application available in the official repositories, as long as your "
"hardware can bear with it."
"that, in most cases, just don't have enough resources for all the bells "
"and whistles of the \"full-featured\" mainstream distributions. Members "
"of the team take care of LXDE and other packages that are part of "
"Lubuntu. Lubuntu received official recognition as a formal member of the "
"Ubuntu family, commencing with Lubuntu 11.10. Even though Lubuntu is a "
"lightweight distribution, it does not mean you will not be able to run "
"all applications that other distributions are currently offering. It "
"does mean that it is prepared and developed for low-specification "
"computers. Nonetheless, you can run any application available in the "
"official repositories, as long as your hardware can bear with it."
msgstr ""
"Lubuntu jest tworzone dla użytkowników komputerów osobistych i laptopów "
"opartych na słabszym sprzęcie, który nie pozwala na korzystanie z możliwości "
"cięższych dystrybucji. Nasz zespół opiekuje się LXDE i innymi pakietami "
"będącymi częścią Lubuntu. Wraz z wydaniem Lubuntu 11.10, stało się ono "
"formalnie członkiem rodziny Ubuntu. Fakt, że Lubuntu jest lekką dystrybucją "
"nie oznacza, że nie możesz uruchomić na nim programów dostępnych w innych "
"dystrybucjach. Oznacza to jedynie, że jest dostosowany do komputerów o "
"słabszej specyfikacji. Możesz jednak uruchomić wszystkie aplikacje dostępne "
"w repozytorium, o ile sprzęt na to pozwoli."
"opartych na słabszym sprzęcie, który nie pozwala na korzystanie z "
"możliwości cięższych dystrybucji. Nasz zespół opiekuje się LXDE i innymi "
"pakietami będącymi częścią Lubuntu. Wraz z wydaniem Lubuntu 11.10, stało "
"się ono formalnie członkiem rodziny Ubuntu. Fakt, że Lubuntu jest lekką "
"dystrybucją nie oznacza, że nie możesz uruchomić na nim programów "
"dostępnych w innych dystrybucjach. Oznacza to jedynie, że jest "
"dostosowany do komputerów o słabszej specyfikacji. Możesz jednak "
"uruchomić wszystkie aplikacje dostępne w repozytorium, o ile sprzęt na "
"to pozwoli."
#: ../../source/index.rst:14
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#: ../../source/index.rst:23
#: ../../source/index.rst:24
msgid "Thank you!"
msgstr "Dziękujemy!"
#: ../../source/index.rst:25
#: ../../source/index.rst:26
msgid ""
"Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good "
"experience!"
msgstr ""
"Dziękujemy za wybranie Lubuntu! Mamy nadzieję, że spodoba Ci się ten produkt!"
"Dziękujemy za wybranie Lubuntu! Mamy nadzieję, że spodoba Ci się ten "
"produkt!"
#: ../../source/index.rst
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: ../../source/index.rst:27
#: ../../source/index.rst:28
msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine"
msgstr "Simon Quigley, Brendan Perrine, Marcin Mikołajczak"
msgstr "Simon Quigley, Brendan Perrine"
#: ../../source/index.rst
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: ../../source/index.rst:29
msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr "Marcin Mikołajczak"

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
"for Windows and Mac OS X users)"
"for Windows and macOS users)"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent "
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and Mac OS X, "
"we recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we "
"recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
@ -300,3 +300,20 @@ msgid ""
"Chapter 1.2.**"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "BitTorrent (from a BitTorrent client "
#~ "such as Transmission, recommended for "
#~ "Windows and Mac OS X users)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In order to torrent the file, you"
#~ " need a BitTorrent client. We "
#~ "recommend `Transmission <https://transmissionbt.com/>`_,"
#~ " an Open Source BitTorrent client. "
#~ "Since Transmission only provides clients "
#~ "for Linux and Mac OS X, we "
#~ "recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for"
#~ " Windows users."
#~ msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2: Booting the image"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
msgid "Infra Recorder"
msgid "InfraRecorder"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid ""
"`How to burn a DVD on OS X <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
"-dvd-on-mac-osx>`_"
"`How to burn a DVD on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36
msgid ""
"Writing images to USB drives from Mac OS X or Windows is beyond the scope"
" of this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
"Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of"
" this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on OS X "
"`How to create a bootable USB stick on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
@ -150,3 +150,27 @@ msgstr ""
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
msgstr ""
#~ msgid "Infra Recorder"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to burn a DVD on OS X"
#~ " <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-"
#~ "mac-osx>`_"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Writing images to USB drives from "
#~ "Mac OS X or Windows is beyond "
#~ "the scope of this book, but the"
#~ " Ubuntu website also has several "
#~ "guides on this:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to create a bootable USB "
#~ "stick on OS X "
#~ "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-"
#~ "on-mac-osx>`_"
#~ msgstr ""

@ -9,20 +9,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
msgstr ""
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
msgstr ""
#~ msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
#~ msgstr ""

@ -0,0 +1,140 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:2
msgid "Chapter 3.3.4: Leafpad"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:5
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:6
msgid ""
"Leafpad is a simple GTK+ text editor that emphasizes simplicity, similar "
"to gEdit that ships with Ubuntu. It is simple to use and starts up "
"quickly, while still containing essential features, being an ideal "
"lightweight text editor that can be used for development despite its "
"lightness."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:17
msgid "Currently Leafpad has the following features:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:10
msgid "Codeset option (Some OpenI18N registered)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:11
msgid "Auto codeset detection (UTF-8 and some codesets)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:12
msgid "Unlimitted Undo/Redo"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:13
msgid "Auto/Multi-line Indent"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:14
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:16
msgid "Printing"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:20
msgid "Usage/Screenshots"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:25
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:26
msgid "Lubuntu currently ships with Leafpad v0.8.18."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:29
msgid "How to launch"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:30
msgid ""
"To open Leafpad with a blank document, simply enter `leafpad` in the "
"terminal. You can also enter `leafpad [filename]` to open the file of "
"your choice."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:33
msgid "For more advanced usage:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:35
msgid "`leafpad [OPTION…] [filename]`"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:38
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:39
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:43
msgid "Set codeset to open file"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:44
msgid "Set tab width"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:45
msgid "Jump to specified line"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:46
msgid "Show version number"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "X display to use"
msgstr ""

@ -0,0 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:2
msgid "Chapter 3.3: Accesories"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:4
msgid "This chapter contains the list of accessories installed by default."
msgstr ""

@ -0,0 +1,30 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/applications.rst:2
msgid "Chapter 3: Applications"
msgstr ""
#: ../../source/3/applications.rst:4
msgid ""
"This chapter will show you the various applications that ship with "
"Lubuntu."
msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr ""
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:23
#: ../../source/index.rst:24
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:25
#: ../../source/index.rst:26
msgid ""
"Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good "
"experience!"
@ -75,7 +75,15 @@ msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:27
#: ../../source/index.rst:28
msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst
msgid "Translators"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:29
msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save