Update Polish translation and template files (#6)

Signed-off-by: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>
pull/21/head
Simon Quigley 7 years ago
parent 62ce39946a
commit 5fda4279d5

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image" msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
msgid "" msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended " "BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
"for Windows and Mac OS X users)" "for Windows and macOS users)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend " "In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent " "`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent "
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and Mac OS X, " "client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we "
"we recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users." "recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
@ -300,3 +300,20 @@ msgid ""
"Chapter 1.2.**" "Chapter 1.2.**"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "BitTorrent (from a BitTorrent client "
#~ "such as Transmission, recommended for "
#~ "Windows and Mac OS X users)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In order to torrent the file, you"
#~ " need a BitTorrent client. We "
#~ "recommend `Transmission <https://transmissionbt.com/>`_,"
#~ " an Open Source BitTorrent client. "
#~ "Since Transmission only provides clients "
#~ "for Linux and Mac OS X, we "
#~ "recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for"
#~ " Windows users."
#~ msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2: Booting the image" msgid "Chapter 1.2: Booting the image"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
msgid "Infra Recorder" msgid "InfraRecorder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid "" msgid ""
"`How to burn a DVD on OS X <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a" "`How to burn a DVD on macOS "
"-dvd-on-mac-osx>`_" "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36
msgid "" msgid ""
"Writing images to USB drives from Mac OS X or Windows is beyond the scope" "Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of"
" of this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:" " this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid "" msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on OS X " "`How to create a bootable USB stick on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_" "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr "" msgstr ""
@ -150,3 +150,27 @@ msgstr ""
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**" msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Infra Recorder"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to burn a DVD on OS X"
#~ " <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-"
#~ "mac-osx>`_"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Writing images to USB drives from "
#~ "Mac OS X or Windows is beyond "
#~ "the scope of this book, but the"
#~ " Ubuntu website also has several "
#~ "guides on this:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to create a bootable USB "
#~ "stick on OS X "
#~ "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-"
#~ "on-mac-osx>`_"
#~ msgstr ""

@ -9,20 +9,23 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2 #: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu" msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4 #: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system." msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
#~ msgstr ""

@ -0,0 +1,140 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:2
msgid "Chapter 3.3.4: Leafpad"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:5
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:6
msgid ""
"Leafpad is a simple GTK+ text editor that emphasizes simplicity, similar "
"to gEdit that ships with Ubuntu. It is simple to use and starts up "
"quickly, while still containing essential features, being an ideal "
"lightweight text editor that can be used for development despite its "
"lightness."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:17
msgid "Currently Leafpad has the following features:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:10
msgid "Codeset option (Some OpenI18N registered)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:11
msgid "Auto codeset detection (UTF-8 and some codesets)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:12
msgid "Unlimitted Undo/Redo"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:13
msgid "Auto/Multi-line Indent"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:14
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:16
msgid "Printing"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:20
msgid "Usage/Screenshots"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:25
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:26
msgid "Lubuntu currently ships with Leafpad v0.8.18."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:29
msgid "How to launch"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:30
msgid ""
"To open Leafpad with a blank document, simply enter `leafpad` in the "
"terminal. You can also enter `leafpad [filename]` to open the file of "
"your choice."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:33
msgid "For more advanced usage:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:35
msgid "`leafpad [OPTION…] [filename]`"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:38
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:39
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:43
msgid "Set codeset to open file"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:44
msgid "Set tab width"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:45
msgid "Jump to specified line"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:46
msgid "Show version number"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "X display to use"
msgstr ""

@ -0,0 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:2
msgid "Chapter 3.3: Accesories"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:4
msgid "This chapter contains the list of accessories installed by default."
msgstr ""

@ -0,0 +1,30 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/applications.rst:2
msgid "Chapter 3: Applications"
msgstr ""
#: ../../source/3/applications.rst:4
msgid ""
"This chapter will show you the various applications that ship with "
"Lubuntu."
msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/index.rst:2 #: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!" msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr ""
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst:23 #: ../../source/index.rst:24
msgid "Thank you!" msgid "Thank you!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst:25 #: ../../source/index.rst:26
msgid "" msgid ""
"Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good " "Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good "
"experience!" "experience!"
@ -75,7 +75,15 @@ msgstr ""
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst:27 #: ../../source/index.rst:28
msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine" msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst
msgid "Translators"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:29
msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image" msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
msgid "" msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended " "BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
"for Windows and Mac OS X users)" "for Windows and macOS users)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend " "In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent " "`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent "
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and Mac OS X, " "client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we "
"we recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users." "recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
@ -300,3 +300,20 @@ msgid ""
"Chapter 1.2.**" "Chapter 1.2.**"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "BitTorrent (from a BitTorrent client "
#~ "such as Transmission, recommended for "
#~ "Windows and Mac OS X users)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In order to torrent the file, you"
#~ " need a BitTorrent client. We "
#~ "recommend `Transmission <https://transmissionbt.com/>`_,"
#~ " an Open Source BitTorrent client. "
#~ "Since Transmission only provides clients "
#~ "for Linux and Mac OS X, we "
#~ "recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for"
#~ " Windows users."
#~ msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2: Booting the image" msgid "Chapter 1.2: Booting the image"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
msgid "Infra Recorder" msgid "InfraRecorder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid "" msgid ""
"`How to burn a DVD on OS X <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a" "`How to burn a DVD on macOS "
"-dvd-on-mac-osx>`_" "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36
msgid "" msgid ""
"Writing images to USB drives from Mac OS X or Windows is beyond the scope" "Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of"
" of this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:" " this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid "" msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on OS X " "`How to create a bootable USB stick on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_" "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr "" msgstr ""
@ -150,3 +150,27 @@ msgstr ""
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**" msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Infra Recorder"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to burn a DVD on OS X"
#~ " <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-"
#~ "mac-osx>`_"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Writing images to USB drives from "
#~ "Mac OS X or Windows is beyond "
#~ "the scope of this book, but the"
#~ " Ubuntu website also has several "
#~ "guides on this:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to create a bootable USB "
#~ "stick on OS X "
#~ "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-"
#~ "on-mac-osx>`_"
#~ msgstr ""

@ -9,20 +9,23 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2 #: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu" msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4 #: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system." msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
#~ msgstr ""

@ -0,0 +1,140 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:2
msgid "Chapter 3.3.4: Leafpad"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:5
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:6
msgid ""
"Leafpad is a simple GTK+ text editor that emphasizes simplicity, similar "
"to gEdit that ships with Ubuntu. It is simple to use and starts up "
"quickly, while still containing essential features, being an ideal "
"lightweight text editor that can be used for development despite its "
"lightness."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:17
msgid "Currently Leafpad has the following features:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:10
msgid "Codeset option (Some OpenI18N registered)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:11
msgid "Auto codeset detection (UTF-8 and some codesets)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:12
msgid "Unlimitted Undo/Redo"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:13
msgid "Auto/Multi-line Indent"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:14
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:16
msgid "Printing"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:20
msgid "Usage/Screenshots"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:25
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:26
msgid "Lubuntu currently ships with Leafpad v0.8.18."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:29
msgid "How to launch"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:30
msgid ""
"To open Leafpad with a blank document, simply enter `leafpad` in the "
"terminal. You can also enter `leafpad [filename]` to open the file of "
"your choice."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:33
msgid "For more advanced usage:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:35
msgid "`leafpad [OPTION…] [filename]`"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:38
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:39
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:43
msgid "Set codeset to open file"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:44
msgid "Set tab width"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:45
msgid "Jump to specified line"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:46
msgid "Show version number"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "X display to use"
msgstr ""

@ -0,0 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:2
msgid "Chapter 3.3: Accesories"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:4
msgid "This chapter contains the list of accessories installed by default."
msgstr ""

@ -0,0 +1,30 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/applications.rst:2
msgid "Chapter 3: Applications"
msgstr ""
#: ../../source/3/applications.rst:4
msgid ""
"This chapter will show you the various applications that ship with "
"Lubuntu."
msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/index.rst:2 #: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!" msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr ""
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst:23 #: ../../source/index.rst:24
msgid "Thank you!" msgid "Thank you!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst:25 #: ../../source/index.rst:26
msgid "" msgid ""
"Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good " "Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good "
"experience!" "experience!"
@ -75,7 +75,15 @@ msgstr ""
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst:27 #: ../../source/index.rst:28
msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine" msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst
msgid "Translators"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:29
msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image" msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
msgid "" msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended " "BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
"for Windows and Mac OS X users)" "for Windows and macOS users)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend " "In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent " "`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent "
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and Mac OS X, " "client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we "
"we recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users." "recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
@ -300,3 +300,20 @@ msgid ""
"Chapter 1.2.**" "Chapter 1.2.**"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "BitTorrent (from a BitTorrent client "
#~ "such as Transmission, recommended for "
#~ "Windows and Mac OS X users)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In order to torrent the file, you"
#~ " need a BitTorrent client. We "
#~ "recommend `Transmission <https://transmissionbt.com/>`_,"
#~ " an Open Source BitTorrent client. "
#~ "Since Transmission only provides clients "
#~ "for Linux and Mac OS X, we "
#~ "recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for"
#~ " Windows users."
#~ msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2: Booting the image" msgid "Chapter 1.2: Booting the image"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
msgid "Infra Recorder" msgid "InfraRecorder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid "" msgid ""
"`How to burn a DVD on OS X <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a" "`How to burn a DVD on macOS "
"-dvd-on-mac-osx>`_" "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36
msgid "" msgid ""
"Writing images to USB drives from Mac OS X or Windows is beyond the scope" "Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of"
" of this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:" " this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid "" msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on OS X " "`How to create a bootable USB stick on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_" "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr "" msgstr ""
@ -150,3 +150,27 @@ msgstr ""
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**" msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Infra Recorder"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to burn a DVD on OS X"
#~ " <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-"
#~ "mac-osx>`_"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Writing images to USB drives from "
#~ "Mac OS X or Windows is beyond "
#~ "the scope of this book, but the"
#~ " Ubuntu website also has several "
#~ "guides on this:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to create a bootable USB "
#~ "stick on OS X "
#~ "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-"
#~ "on-mac-osx>`_"
#~ msgstr ""

@ -9,20 +9,23 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2 #: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu" msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4 #: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system." msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
#~ msgstr ""

@ -0,0 +1,140 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:2
msgid "Chapter 3.3.4: Leafpad"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:5
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:6
msgid ""
"Leafpad is a simple GTK+ text editor that emphasizes simplicity, similar "
"to gEdit that ships with Ubuntu. It is simple to use and starts up "
"quickly, while still containing essential features, being an ideal "
"lightweight text editor that can be used for development despite its "
"lightness."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:17
msgid "Currently Leafpad has the following features:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:10
msgid "Codeset option (Some OpenI18N registered)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:11
msgid "Auto codeset detection (UTF-8 and some codesets)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:12
msgid "Unlimitted Undo/Redo"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:13
msgid "Auto/Multi-line Indent"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:14
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:16
msgid "Printing"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:20
msgid "Usage/Screenshots"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:25
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:26
msgid "Lubuntu currently ships with Leafpad v0.8.18."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:29
msgid "How to launch"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:30
msgid ""
"To open Leafpad with a blank document, simply enter `leafpad` in the "
"terminal. You can also enter `leafpad [filename]` to open the file of "
"your choice."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:33
msgid "For more advanced usage:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:35
msgid "`leafpad [OPTION…] [filename]`"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:38
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:39
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:43
msgid "Set codeset to open file"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:44
msgid "Set tab width"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:45
msgid "Jump to specified line"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:46
msgid "Show version number"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "X display to use"
msgstr ""

@ -0,0 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:2
msgid "Chapter 3.3: Accesories"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:4
msgid "This chapter contains the list of accessories installed by default."
msgstr ""

@ -0,0 +1,30 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/applications.rst:2
msgid "Chapter 3: Applications"
msgstr ""
#: ../../source/3/applications.rst:4
msgid ""
"This chapter will show you the various applications that ship with "
"Lubuntu."
msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/index.rst:2 #: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!" msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr ""
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst:23 #: ../../source/index.rst:24
msgid "Thank you!" msgid "Thank you!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst:25 #: ../../source/index.rst:26
msgid "" msgid ""
"Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good " "Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good "
"experience!" "experience!"
@ -75,7 +75,15 @@ msgstr ""
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst:27 #: ../../source/index.rst:28
msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine" msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst
msgid "Translators"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:29
msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr ""

@ -2,17 +2,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n" "Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n" "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/"
">\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image" msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
@ -21,17 +23,17 @@ msgstr "Rozdział I.1: Uzyskanie obrazu ISO"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
msgid "" msgid ""
"Before you install Lubuntu, you need to retrieve the correct image. Lubuntu " "Before you install Lubuntu, you need to retrieve the correct image. Lubuntu "
"offers two different kinds of images, Alternate and Desktop images. Lubuntu " "offers two different kinds of images, Alternate and Desktop images. Lubuntu also "
"also provides support for many different CPU architectures. Lubuntu releases " "provides support for many different CPU architectures. Lubuntu releases a new "
"a new version every six months (supported for nine (9) months), with every " "version every six months (supported for nine (9) months), with every two years "
"two years having a long term support release (supported for three (3) or " "having a long term support release (supported for three (3) or five (5) years, "
"five (5) years, depending on the release)." "depending on the release)."
msgstr "" msgstr ""
"Zanim zainstalujesz Lubuntu, musisz zdobyć odpowiedni obraz instalacyjny. " "Zanim zainstalujesz Lubuntu, musisz zdobyć odpowiedni obraz instalacyjny. "
"Lubuntu jest dystrybuowane w dwóch rodzajach obrazów Desktop i " "Lubuntu jest dystrybuowane w dwóch rodzajach obrazów Desktop i Alternative. "
"Alternative. Lubuntu obsługuje wiele architektur. Wydania Lubuntu pojawiają " "Lubuntu obsługuje wiele architektur. Wydania Lubuntu pojawiają się co 6 miesięcy "
"się co 6 miesięcy (wspierane przez 9 miesięcy), a co 2 lata pojawia się " "(wspierane przez 9 miesięcy), a co 2 lata pojawia się wydanie o przedłużonym "
"wydanie o przedłużonym okresie wsparcia (LTS) (wspierane przez 3 lub 5 lat)." "okresie wsparcia (LTS) (wspierane przez 3 lub 5 lat)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:10 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:10
msgid "Choosing between alternate and desktop" msgid "Choosing between alternate and desktop"
@ -39,26 +41,25 @@ msgstr "Wybór pomiędzy Alternate a Desktop"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:11 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:11
msgid "" msgid ""
"Alternate images are mainly intended for older, lower spec hardware and uses " "Alternate images are mainly intended for older, lower spec hardware and uses a "
"a non-graphical installer. The desktop version offers a live session to try " "non-graphical installer. The desktop version offers a live session to try out "
"out Lubuntu and make sure all of your hardware works before you install it " "Lubuntu and make sure all of your hardware works before you install it on your "
"on your computer. The installer on the desktop is a graphical installer " "computer. The installer on the desktop is a graphical installer where you can "
"where you can use a mouse and keyboard and it is more user friendly, but " "use a mouse and keyboard and it is more user friendly, but this takes more "
"this takes more resources than what is usually required to run Lubuntu " "resources than what is usually required to run Lubuntu itself, due to the fact "
"itself, due to the fact that the desktop image runs from your RAM while " "that the desktop image runs from your RAM while Lubuntu normally runs from your "
"Lubuntu normally runs from your hard drive. If your computer has less than " "hard drive. If your computer has less than 512 MB of RAM it is recommended to "
"512 MB of RAM it is recommended to use the alternate installer as it will " "use the alternate installer as it will perform better with your system. The "
"perform better with your system. The alternate installer does not provide a " "alternate installer does not provide a live session so therefore it uses less "
"live session so therefore it uses less RAM." "RAM."
msgstr "" msgstr ""
"Obrazy Alternate przeznaczone są głównie na starsze komputery ze słabszym " "Obrazy Alternate przeznaczone są głównie na starsze komputery ze słabszym "
"sprzętem. Obraz Desktop oferuje sesję live pozwalającą na sprawdzenie, czy " "sprzętem. Obraz Desktop oferuje sesję live pozwalającą na sprawdzenie, czy "
"system poprawnie funkcjonuje z tym sprzętem, zanim go zainstalujesz. Obraz " "system poprawnie funkcjonuje z tym sprzętem, zanim go zainstalujesz. Obraz "
"Desktop oferuje bardziej przyjazny instalator obsługiwany z użyciem myszy, " "Desktop oferuje bardziej przyjazny instalator obsługiwany z użyciem myszy, który "
"który zużywa więcej pamięci RAM niż typowa sesja zainstalowanego Lubuntu. " "zużywa więcej pamięci RAM niż typowa sesja zainstalowanego Lubuntu. Jeżeli "
"Jeżeli komputer posiada mniej niż 512 MB RAM-u, zalecana jest instalacja z " "komputer posiada mniej niż 512 MB RAM-u, zalecana jest instalacja z użyciem "
"użyciem obrazu Alternate. Nie zawiera on sesji live, więc wykorzystuje mniej " "obrazu Alternate. Nie zawiera on sesji live, więc wykorzystuje mniej pamięci RAM."
"pamięci RAM."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
msgid "Lubuntu offers images for three different architectures:" msgid "Lubuntu offers images for three different architectures:"
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "amd64 (często nazywana 64-bit)"
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)" msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
msgstr "i386 (często nazywana 32-bit)" msgstr "i386 (często nazywana 32-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22, #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
msgid "PowerPC" msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC" msgstr "PowerPC"
@ -87,18 +88,18 @@ msgstr "amd64"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:29 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:29
msgid "" msgid ""
"The amd64 image will work with most modern processors. The best way to " "The amd64 image will work with most modern processors. The best way to determine "
"determine if your computer has an amd64 or i386 processor is to boot the " "if your computer has an amd64 or i386 processor is to boot the image. It's the "
"image. It's the only way that you will be able to know for sure what " "only way that you will be able to know for sure what architecture your computer "
"architecture your computer is. amd64 computers are backwards compatible with " "is. amd64 computers are backwards compatible with i386 images. You may want to "
"i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have an amd64 " "use an i386 image instead if you have an amd64 processor with very low amounts "
"processor with very low amounts of RAM." "of RAM."
msgstr "" msgstr ""
"Obraz amd64 działa z większością współczesnych komputerów. Najlepszym " "Obraz amd64 działa z większością współczesnych komputerów. Najlepszym sposobem, "
"sposobem, aby stwierdzić czy komputer obsługuje daną architekturę jest próba " "aby stwierdzić czy komputer obsługuje daną architekturę jest próba uruchomienia "
"uruchomienia danego obrazu. Komputery amd64 są wstecznie kompatybilne z " "danego obrazu. Komputery amd64 są wstecznie kompatybilne z architekturą i386. "
"architekturą i386. Możesz też uruchomić system i386 na komputerze amd64, " "Możesz też uruchomić system i386 na komputerze amd64, jeżeli ma on małą ilość "
"jeżeli ma on małą ilość RAM-u." "RAM-u."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
msgid "i386" msgid "i386"
@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "i386"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid "" msgid ""
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers " "This is the original 32-bit architecture that will work best on computers with "
"with very low amounts of RAM." "very low amounts of RAM."
msgstr "" msgstr ""
"Oryginalna architektura 32-bit, która działa najlepiej na komputerach z małą " "Oryginalna architektura 32-bit, która działa najlepiej na komputerach z małą "
"ilością RAM-u." "ilością RAM-u."
@ -115,13 +116,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:42 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:42
msgid "" msgid ""
"PowerPC is for older Macintosh hardware from before 2006 and IBM OpenPower " "PowerPC is for older Macintosh hardware from before 2006 and IBM OpenPower "
"systems. While we don't release PowerPC for non-LTS releases (like 16.10), " "systems. While we don't release PowerPC for non-LTS releases (like 16.10), you "
"you can download a 16.04 image if you wish and upgrade it." "can download a 16.04 image if you wish and upgrade it."
msgstr "" msgstr ""
"PowerPC to architektura starszych komputerów Macintosh sprzed 2006 roku i " "PowerPC to architektura starszych komputerów Macintosh sprzed 2006 roku i "
"sprzętu IBM OpenPower. Mimo że nie wydajemy obrazów dla wersji o krótkim " "sprzętu IBM OpenPower. Mimo że nie wydajemy obrazów dla wersji o krótkim okresie "
"okresie wsparcia (np. 17.10), możesz pobrać obraz wersji 16.04 i " "wsparcia (np. 17.10), możesz pobrać obraz wersji 16.04 i zaktualizować go."
"zaktualizować go."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
msgid "Ways to download the image" msgid "Ways to download the image"
@ -132,8 +132,7 @@ msgid ""
"Now that the decision of which image type and architecture is done, you will " "Now that the decision of which image type and architecture is done, you will "
"need to download the image." "need to download the image."
msgstr "" msgstr ""
"Po wybraniu rodzaju obrazu i architektury, możesz przejść do pobierania " "Po wybraniu rodzaju obrazu i architektury, możesz przejść do pobierania obrazu."
"obrazu."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:" msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
@ -146,10 +145,10 @@ msgstr "Pobieranie HTTP (z użyciem przeglądarki internetowej lub terminala)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
msgid "" msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended for " "BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended for "
"Windows and Mac OS X users)" "Windows and macOS users)"
msgstr "" msgstr ""
"BitTorrent (z użyciem klienta BitTorrent takiego jak Transmission, zalecane " "BitTorrent (z użyciem klienta BitTorrent takiego jak Transmission, zalecane dla "
"dla użytkowników Windows i macOS)" "użytkowników Windows i macOS)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)" msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)"
@ -169,63 +168,56 @@ msgstr "Pobieranie obrazu przez HTTP"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
msgid "" msgid ""
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less " "*We don't recommend using this method as it's often slower and less efficient "
"efficient than the other methods.*" "than the other methods.*"
msgstr "" msgstr ""
"*Nie polecamy tej metody, ponieważ jest często wolniejsza i mniej wydajna od " "*Nie polecamy tej metody, ponieważ jest często wolniejsza i mniej wydajna od "
"pozostałych.*" "pozostałych.*"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:62 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:62
msgid "" msgid ""
"To download the image via HTTP, you can either navigate to the `Ubuntu " "To download the image via HTTP, you can either navigate to the `Ubuntu cdimage "
"cdimage server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ " "server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ and select "
"and select the ISO file you would like to download, or use the direct links " "the ISO file you would like to download, or use the direct links below."
"below."
msgstr "" msgstr ""
"Aby pobrać obraz z użyciem HTTP, możesz przejść do `serwera obrazów CD " "Aby pobrać obraz z użyciem HTTP, możesz przejść do `serwera obrazów CD Ubuntu "
"Ubuntu <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ i " "<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ i wybrać plik ISO "
"wybrać plik ISO do pobrania, lub użyć jednego z poniższych odnośników." "do pobrania, lub użyć jednego z poniższych odnośników."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67, #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
msgid "Direct links:" msgid "Direct links:"
msgstr "Odnośniki bezpośrednie:" msgstr "Odnośniki bezpośrednie:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:66 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:66
msgid "" msgid ""
"amd64 (`desktop " "amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10" "lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"-desktop-amd64.iso>`_, `alternate " "lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso>`_)"
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-alternate-amd64.iso>`_)"
msgstr "" msgstr ""
"amd64 (`desktop " "amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10" "lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"-desktop-amd64.iso>`_, `alternate " "lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso>`_)"
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-alternate-amd64.iso>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
msgid "" msgid ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu" "i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"ntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/" "lubuntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
"releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)" "releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)"
msgstr "" msgstr ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu" "i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"ntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/" "lubuntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
"releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)" "releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
msgid "" msgid ""
"After you download the image, you **must** verify it. There is `a helpful " "After you download the image, you **must** verify it. There is `a helpful page "
"page on the Ubuntu Community Help wiki " "on the Ubuntu Community Help wiki <https://help.ubuntu.com/community/"
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you in " "VerifyIsoHowto>`_ that can guide you in the right direction."
"the right direction."
msgstr "" msgstr ""
"Po pobraniu obrazu ISO, **zweryfikuj** go. Dostępna jest `pomocna strona na " "Po pobraniu obrazu ISO, **zweryfikuj** go. Dostępna jest `pomocna strona na wiki "
"wiki Pomocy Społeczności Ubuntu " "Pomocy Społeczności Ubuntu <https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_, "
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_, która może pomóc w " "która może pomóc w wykonaniu tego."
"wykonaniu tego."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:74 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:74
msgid "Downloading the image via BitTorrent" msgid "Downloading the image via BitTorrent"
@ -233,74 +225,69 @@ msgstr "Pobieranie obrazu przez BitTorrent"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
msgid "" msgid ""
"Instead of downloading the image from one server, you can \"torrent\" the " "Instead of downloading the image from one server, you can \"torrent\" the image, "
"image, or download it from multiple sources instead of just one. This is " "or download it from multiple sources instead of just one. This is often faster "
"often faster and saves the bandwidth of the Ubuntu cdimage servers. If you " "and saves the bandwidth of the Ubuntu cdimage servers. If you would like to "
"would like to learn more about BitTorrent, read `the Wikipedia page on the " "learn more about BitTorrent, read `the Wikipedia page on the subject <https://en."
"subject <https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_." "wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Zamiast pobierania obrazu z jednego serwera, możesz pobrać obraz z użyciem " "Zamiast pobierania obrazu z jednego serwera, możesz pobrać obraz z użyciem "
"BitTorrent. W ten sposób zapewne pobierzesz go szybciej i oszczędzisz " "BitTorrent. W ten sposób zapewne pobierzesz go szybciej i oszczędzisz "
"przepustowość serwerów Ubuntu. Aby dowiedzieć się więcej o technologii " "przepustowość serwerów Ubuntu. Aby dowiedzieć się więcej o technologii "
"BitTorrent, przeczytaj `artykuł na Wikipedii w tym temacie " "BitTorrent, przeczytaj `artykuł na Wikipedii w tym temacie <https://pl.wikipedia."
"<https://pl.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_." "org/wiki/BitTorrent>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:79 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:79
msgid "" msgid ""
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend `" "In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
"Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent " "`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent client. "
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and Mac OS X, we " "Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we recommend "
"recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users." "`uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr "" msgstr ""
"Aby korzystać z plików torrent, potrzebujesz klienta BitTorrent. Polecamy `" "Aby korzystać z plików torrent, potrzebujesz klienta BitTorrent. Polecamy "
"Transmission <https://transmissionbt.com/>`_ otwartoźródłowy klient " "`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_ otwartoźródłowy klient "
"BitTorrent. Ponieważ Transmission nie jest dostępne na system Windows, " "BitTorrent. Ponieważ Transmission nie jest dostępne na system Windows, "
"użytkownikom tego systemu polecamy `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_." "użytkownikom tego systemu polecamy `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
msgid "" msgid ""
"You first need to download the seed files. They are available on the `Ubuntu " "You first need to download the seed files. They are available on the `Ubuntu "
"cdimage server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`" "cdimage server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_, or "
"_, or you can use the direct links provided below." "you can use the direct links provided below."
msgstr "" msgstr ""
"Musisz pobrać pliki „ziaren”. Są dostępne na stronie `Serwera obrazów CD " "Musisz pobrać pliki „ziaren”. Są dostępne na stronie `Serwera obrazów CD Ubuntu "
"Ubuntu <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ lub " "<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ lub użyć jednego z "
"użyć jednego z poniższych odnośników." "poniższych odnośników."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:86 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:86
msgid "" msgid ""
"amd64 (`desktop " "amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10" "lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu."
"-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate " "com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
msgstr "" msgstr ""
"amd64 (`desktop " "amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10" "lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu."
"-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate " "com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
msgid "" msgid ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu" "i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"ntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/" "lubuntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)" "lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"
msgstr "" msgstr ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu" "i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"ntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/" "lubuntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)" "lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:89 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:89
msgid "" msgid ""
"After you have downloaded the link you need, open it in your BitTorrent " "After you have downloaded the link you need, open it in your BitTorrent client. "
"client. This will download the image. After this is done, we recommend that " "This will download the image. After this is done, we recommend that you leave "
"you leave your BitTorrent client open so you can seed this image for other " "your BitTorrent client open so you can seed this image for other people."
"people."
msgstr "" msgstr ""
"Po pobraniu tego pliku, otwórz to w kliencie BitTorrent. W ten sposób " "Po pobraniu tego pliku, otwórz to w kliencie BitTorrent. W ten sposób zostanie "
"zostanie pobrany obraz. Po pobraniu, polecamy pozostawienie włączonego " "pobrany obraz. Po pobraniu, polecamy pozostawienie włączonego klienta "
"klienta BitTorrent, aby udostępniać (seedować) obraz innym." "BitTorrent, aby udostępniać (seedować) obraz innym."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:94 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:94
msgid "Downloading the image via zsync" msgid "Downloading the image via zsync"
@ -308,10 +295,9 @@ msgstr "Pobieranie obrazu z użyciem zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:95 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:95
msgid "" msgid ""
"zsync is a convenient application that will automatically verify the " "zsync is a convenient application that will automatically verify the checksum of "
"checksum of the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to " "the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to download daily images "
"download daily images as it will download the changes since the last image " "as it will download the changes since the last image was released."
"was released."
msgstr "" msgstr ""
"zsync jest wygodną aplikacją automatycznie sprawdzającą sumę kontrolną po " "zsync jest wygodną aplikacją automatycznie sprawdzającą sumę kontrolną po "
"pobraniu obrazu. Zespół Lubuntu korzysta z tego do pobierania codziennych " "pobraniu obrazu. Zespół Lubuntu korzysta z tego do pobierania codziennych "
@ -322,13 +308,13 @@ msgid ""
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only " "In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only "
"client, you can get it from your distribution's package repository." "client, you can get it from your distribution's package repository."
msgstr "" msgstr ""
"Aby używać zsync, musisz zainstalować go. Ponieważ jest on dostępny tylko " "Aby używać zsync, musisz zainstalować go. Ponieważ jest on dostępny tylko dla "
"dla Linuksa, możesz pobrać go z repozytorium swojej dystrybucji." "Linuksa, możesz pobrać go z repozytorium swojej dystrybucji."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:101 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:101
msgid "" msgid ""
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of either), " "If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of either), run "
"run the following command in a terminal:" "the following command in a terminal:"
msgstr "" msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Debiana lub Ubuntu (bądź dystrybucji opartej na jednej z " "Jeżeli korzystasz z Debiana lub Ubuntu (bądź dystrybucji opartej na jednej z "
"nich), wykonaj następujące polecenie w terminalu:" "nich), wykonaj następujące polecenie w terminalu:"
@ -339,8 +325,8 @@ msgstr "sudo apt install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:105 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:105
msgid "" msgid ""
"If you are running Fedora (or a distribution based off of it), run the " "If you are running Fedora (or a distribution based off of it), run the following "
"following command in a terminal:" "command in a terminal:"
msgstr "" msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Fedory (lub opartej na niej dystrybucji), wykonaj " "Jeżeli korzystasz z Fedory (lub opartej na niej dystrybucji), wykonaj "
"następujące polecenie:" "następujące polecenie:"
@ -351,11 +337,11 @@ msgstr "sudo dnf install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:109 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:109
msgid "" msgid ""
"If you are running Arch (or a distribution based off of it), run the " "If you are running Arch (or a distribution based off of it), run the following "
"following command in a terminal:" "command in a terminal:"
msgstr "" msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Archa (lub opartej na nim dystrybucji), wykonaj " "Jeżeli korzystasz z Archa (lub opartej na nim dystrybucji), wykonaj następujące "
"następujące polecenie:" "polecenie:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:111 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:111
msgid "sudo pacman -S zsync" msgid "sudo pacman -S zsync"
@ -371,7 +357,6 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:115 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:115
msgid "" msgid ""
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to Chapter " "**You have now downloaded the image successfully. Please continue to Chapter 1.2."
"1.2.**" "**"
msgstr "" msgstr "**Udało Ci się pomyślnie pobrać obraz. Możesz przejść do rozdziału I.2.**"
"**Udało Ci się pomyślnie pobrać obraz. Możesz przejść do rozdziału I.2.**"

@ -2,17 +2,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n" "Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n" "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/"
"index/pl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2: Booting the image" msgid "Chapter 1.2: Booting the image"
@ -20,19 +22,19 @@ msgstr "Rozdział I.2: Uruchamianie obrazu"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4
msgid "" msgid ""
"Now that you have the ISO file, you need to put the image on media of some " "Now that you have the ISO file, you need to put the image on media of "
"sort and boot the image for installation." "some sort and boot the image for installation."
msgstr "" msgstr ""
"Ponieważ masz już plik ISO, musisz umieścić go na jakimś nośniku i uruchomić " "Ponieważ masz już plik ISO, musisz umieścić go na jakimś nośniku i "
"instalację z tego obrazu." "uruchomić instalację z tego obrazu."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6
msgid "" msgid ""
"**This requires additional research on your own, as this varies depending on " "**This requires additional research on your own, as this varies "
"your hardware.**" "depending on your hardware.**"
msgstr "" msgstr ""
"**Musisz znaleźć pewne informacje samodzielnie, ponieważ proces różni się w " "**Musisz znaleźć pewne informacje samodzielnie, ponieważ proces różni "
"zależności od posiadanego sprzętu.**" "się w zależności od posiadanego sprzętu.**"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9
msgid "Choosing the media" msgid "Choosing the media"
@ -46,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Aby uruchomić obraz, musisz go umieścić na jakimś nośniku. Masz trzy " "Aby uruchomić obraz, musisz go umieścić na jakimś nośniku. Masz trzy "
"możliwości, w zależności od wybranego obrazu:" "możliwości, w zależności od wybranego obrazu:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:17, #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:17
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:42 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:42
msgid "." msgid "."
msgstr "." msgstr "."
@ -80,7 +82,7 @@ msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr "Narzędzie nagrywania obrazu dysku Windows" msgstr "Narzędzie nagrywania obrazu dysku Windows"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
msgid "Infra Recorder" msgid "InfraRecorder"
msgstr "InfraRecorder" msgstr "InfraRecorder"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26
@ -89,9 +91,9 @@ msgid ""
"manual. The Ubuntu website has several guides on this topic, and we " "manual. The Ubuntu website has several guides on this topic, and we "
"recommend you read them if you plan on doing this." "recommend you read them if you plan on doing this."
msgstr "" msgstr ""
"Niestety, wypalanie płyt CD i DVD nie zostanie opisane w tym podręczniku. " "Niestety, wypalanie płyt CD i DVD nie zostanie opisane w tym "
"Strona Ubuntu zawiera kilka poradników na ten temat, polecamy je przeczytać, " "podręczniku. Strona Ubuntu zawiera kilka poradników na ten temat, "
"jeśli potrzbujesz." "polecamy je przeczytać, jeśli potrzbujesz."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid "Guides from the Ubuntu website:" msgid "Guides from the Ubuntu website:"
@ -99,42 +101,42 @@ msgstr "Poradniki ze strony Ubuntu:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:30 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:30
msgid "" msgid ""
"`How to burn a DVD on Ubuntu <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a" "`How to burn a DVD on Ubuntu <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"-dvd-on-ubuntu>`_" "burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Jak wypalić płytę DVD na Ubuntu " "`Jak wypalić płytę DVD na Ubuntu <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-ubuntu>`_" "burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31
msgid "" msgid ""
"`How to burn a DVD on Windows <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a" "`How to burn a DVD on Windows <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"-dvd-on-windows>`_" "burn-a-dvd-on-windows>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Jak wypalić płytę DVD na systemie Windows " "`Jak wypalić płytę DVD na systemie Windows <http://www.ubuntu.com/"
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_" "download/desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid "" msgid ""
"`How to burn a DVD on OS X <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a" "`How to burn a DVD on macOS <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-"
"-dvd-on-mac-osx>`_" "a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Jak wypalić płytę DVD na macOS " "`Jak wypalić płytę DVD na macOS <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_" "burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34
msgid "" msgid ""
"For writing images to USB drives on Linux, we recommend `mkusb " "For writing images to USB drives on Linux, we recommend `mkusb <https://"
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_, a tool developed by a Lubuntu " "help.ubuntu.com/community/mkusb>`_, a tool developed by a Lubuntu team "
"team member." "member."
msgstr "" msgstr ""
"Do zapisywania obrazów na dyski USB z Linuksa, polecamy narzędzie `mkusb " "Do zapisywania obrazów na dyski USB z Linuksa, polecamy narzędzie `mkusb "
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_ utworzone przez członka zespołu " "<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_ utworzone przez członka "
"Lubuntu." "zespołu Lubuntu."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36
msgid "" msgid ""
"Writing images to USB drives from Mac OS X or Windows is beyond the scope of " "Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope "
"this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:" "of this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr "" msgstr ""
"Zapisywanie obrazów na dysk USB z poziomu macOS i Windowsa nie zostało " "Zapisywanie obrazów na dysk USB z poziomu macOS i Windowsa nie zostało "
"opisane w tym podręczniku, ale strona Ubuntu ma kilka poradników na ten " "opisane w tym podręczniku, ale strona Ubuntu ma kilka poradników na ten "
@ -142,19 +144,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
msgid "" msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on Windows " "`How to create a bootable USB stick on Windows <http://www.ubuntu.com/"
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_" "download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Jak utworzyć dysk startowy USB na systemie Windows " "`Jak utworzyć dysk startowy USB na systemie Windows <http://www.ubuntu."
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_" "com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid "" msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on OS X " "`How to create a bootable USB stick on macOS <http://www.ubuntu.com/"
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_" "download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Jak utworzyć dysk startowy USB z systemu macOS " "`Jak utworzyć dysk startowy USB z systemu macOS <http://www.ubuntu.com/"
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_" "download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:45 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:45
msgid "Booting the image" msgid "Booting the image"
@ -162,9 +164,9 @@ msgstr "Uruchamianie obrazu"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:46 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:46
msgid "" msgid ""
"With your media inserted, reboot your computer. Depending on your hardware " "With your media inserted, reboot your computer. Depending on your "
"configuration, it may boot into the image right away, or you might need to " "hardware configuration, it may boot into the image right away, or you "
"press a key at startup for boot options. This varies." "might need to press a key at startup for boot options. This varies."
msgstr "" msgstr ""
"Po umieszczeniu nośnika instalacyjnego, uruchom ponownie komputer. W " "Po umieszczeniu nośnika instalacyjnego, uruchom ponownie komputer. W "
"zależności od konfiguracji sprzętowej, obraz może uruchomić się od razu, " "zależności od konfiguracji sprzętowej, obraz może uruchomić się od razu, "

@ -1,23 +1,27 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n" "Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n" "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-"
"manual/index/pl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2 #: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu" msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
msgstr "Rozdział I: Instalacja Lubuntu" msgstr "Rozdział I: Instalacja Lubuntu"
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4 #: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system." #, fuzzy
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
msgstr "Ten rozdział pokaże Ci, jak zainstalować Lubuntu na komputerze." msgstr "Ten rozdział pokaże Ci, jak zainstalować Lubuntu na komputerze."

@ -0,0 +1,148 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 21:45+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:2
msgid "Chapter 3.3.4: Leafpad"
msgstr "Rozdział III.3.4: Leafpad"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:5
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:6
msgid ""
"Leafpad is a simple GTK+ text editor that emphasizes simplicity, similar "
"to gEdit that ships with Ubuntu. It is simple to use and starts up "
"quickly, while still containing essential features, being an ideal "
"lightweight text editor that can be used for development despite its "
"lightness."
msgstr ""
"Leafpad jest prostym edytorem tekstowym opartym na GTK+ wyróżniającym "
"się prostotą, podobnym do Gedit wchodzącego w skład Ubuntu. Jest prosty "
"w użyciu, szybko uruchamia się, lecz posiada podstawowe funkcje, będąc "
"idealnym lekkim edytorem tekstu, który może być używany chociażby do "
"programowania."
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:17
msgid "Currently Leafpad has the following features:"
msgstr "Obecnie Leafpad posiada następujące funkcje:"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:10
msgid "Codeset option (Some OpenI18N registered)"
msgstr "Możliwość ustalania kodowania znaków (wraz z częścią OpenI18N)"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:11
msgid "Auto codeset detection (UTF-8 and some codesets)"
msgstr "Automatyczne wykrywanie kodowania znaków (UTF-8 i inne kodowania)"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:12
msgid "Unlimitted Undo/Redo"
msgstr "Nieograniczona liczba cofnięć i powtórzeń"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:13
msgid "Auto/Multi-line Indent"
msgstr "Automatyczne/wielowierszowe wcięcia"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:14
msgid "Display line numbers"
msgstr "Numerowanie wierszy"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:16
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:20
msgid "Usage/Screenshots"
msgstr "Użycie/Zrzuty ekranu"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:25
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:26
msgid "Lubuntu currently ships with Leafpad v0.8.18."
msgstr "Lubuntu obecnie zawiera Leafpad w wersji v0.8.18."
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:29
msgid "How to launch"
msgstr "Jak uruchomić"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:30
msgid ""
"To open Leafpad with a blank document, simply enter `leafpad` in the "
"terminal. You can also enter `leafpad [filename]` to open the file of "
"your choice."
msgstr ""
"Aby otworzyć Leafpad z pustym plikiem, po prostu wprowadź polecenie "
"`leafpad` w terminalu. Możesz też wprowadzić `leafpad [nazwa_pliku]`, "
"aby uruchomić określony plik."
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:33
msgid "For more advanced usage:"
msgstr "Bardziej zaawansowane użycie:"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:35
msgid "`leafpad [OPTION…] [filename]`"
msgstr "`leafpad [OPCJA…] [nazwa_pliku]`"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcje pomocy:"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:38
msgid "Show help options"
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:39
msgid "Show all help options"
msgstr "Wyświetla wszystkie opcje pomocy"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcje programu:"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:43
msgid "Set codeset to open file"
msgstr "Ustala kodowanie otwieranego pliku"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:44
msgid "Set tab width"
msgstr "Ustala szerokość tabulacji"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:45
msgid "Jump to specified line"
msgstr "Przechodzi do określonego wiersza"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:46
msgid "Show version number"
msgstr "Wyświetla wersję"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "X display to use"
msgstr "Określa używany ekran X"

@ -0,0 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:45+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:2
msgid "Chapter 3.3: Accesories"
msgstr "Rozdział III.4: Akcesoria"
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:4
msgid "This chapter contains the list of accessories installed by default."
msgstr "Ten rozdział zawiera listę akcesoriów wchodzących w skład systemu."

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:44+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Language: pl\n"
#: ../../source/3/applications.rst:2
msgid "Chapter 3: Applications"
msgstr "Rozdział III: Aplikacje"
#: ../../source/3/applications.rst:4
msgid ""
"This chapter will show you the various applications that ship with "
"Lubuntu."
msgstr ""
"Ten rozdział przedstawi Ci niektóre aplikacje dostarczane wraz z "
"Lubuntu."

@ -2,17 +2,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n" "Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n" "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/"
"index/pl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
#: ../../source/index.rst:2 #: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!" msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
@ -20,9 +22,10 @@ msgstr "Witamy w podręczniku Lubuntu!"
#: ../../source/index.rst:4 #: ../../source/index.rst:4
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Lubuntu manual! This is the official reference book for using " "Welcome to the Lubuntu manual! This is the official reference book for "
"the Lubuntu operating system. This manual covers many topics, such as " "using the Lubuntu operating system. This manual covers many topics, such "
"installation instructions, applications Lubuntu provides, and much more!" "as installation instructions, applications Lubuntu provides, and much "
"more!"
msgstr "" msgstr ""
"Witamy w podręczniku Lubuntu! Jest to oficjalny przewodnik po systemie " "Witamy w podręczniku Lubuntu! Jest to oficjalny przewodnik po systemie "
"operacyjnym Lubuntu. Obejmuje on wiele tematów, takich jak instrukcja " "operacyjnym Lubuntu. Obejmuje on wiele tematów, takich jak instrukcja "
@ -34,58 +37,68 @@ msgstr "Czym jest Lubuntu?"
#: ../../source/index.rst:9 #: ../../source/index.rst:9
msgid "" msgid ""
"The objective of the Lubuntu project is to create a variant of Ubuntu that " "The objective of the Lubuntu project is to create a variant of Ubuntu "
"is lighter, less resource hungry and more energy-efficient by using " "that is lighter, less resource hungry and more energy-efficient by using "
"lightweight applications and LXDE, The Lightweight X11 Desktop Environment, " "lightweight applications and LXDE, The Lightweight X11 Desktop "
"as its default GUI." "Environment, as its default GUI."
msgstr "" msgstr ""
"Celem projektu Lubuntu jest utworzenie lżejszej, używającej mniej zasobów i " "Celem projektu Lubuntu jest utworzenie lżejszej, używającej mniej "
"bardziej energooszczędnej odmiany systemu Ubuntu, wykorzystując lekkie " "zasobów i bardziej energooszczędnej odmiany systemu Ubuntu, "
"aplikacje i środowisko LXDE." "wykorzystując lekkie aplikacje i środowisko LXDE."
#: ../../source/index.rst:11 #: ../../source/index.rst:11
msgid "" msgid ""
"Lubuntu is targeted at PC and laptop users running on low-spec hardware " "Lubuntu is targeted at PC and laptop users running on low-spec hardware "
"that, in most cases, just don't have enough resources for all the bells and " "that, in most cases, just don't have enough resources for all the bells "
"whistles of the \"full-featured\" mainstream distributions. Members of the " "and whistles of the \"full-featured\" mainstream distributions. Members "
"team take care of LXDE and other packages that are part of Lubuntu. Lubuntu " "of the team take care of LXDE and other packages that are part of "
"received official recognition as a formal member of the Ubuntu family, " "Lubuntu. Lubuntu received official recognition as a formal member of the "
"commencing with Lubuntu 11.10. Even though Lubuntu is a lightweight " "Ubuntu family, commencing with Lubuntu 11.10. Even though Lubuntu is a "
"distribution, it does not mean you will not be able to run all applications " "lightweight distribution, it does not mean you will not be able to run "
"that other distributions are currently offering. It does mean that it is " "all applications that other distributions are currently offering. It "
"prepared and developed for low-specification computers. Nonetheless, you can " "does mean that it is prepared and developed for low-specification "
"run any application available in the official repositories, as long as your " "computers. Nonetheless, you can run any application available in the "
"hardware can bear with it." "official repositories, as long as your hardware can bear with it."
msgstr "" msgstr ""
"Lubuntu jest tworzone dla użytkowników komputerów osobistych i laptopów " "Lubuntu jest tworzone dla użytkowników komputerów osobistych i laptopów "
"opartych na słabszym sprzęcie, który nie pozwala na korzystanie z możliwości " "opartych na słabszym sprzęcie, który nie pozwala na korzystanie z "
"cięższych dystrybucji. Nasz zespół opiekuje się LXDE i innymi pakietami " "możliwości cięższych dystrybucji. Nasz zespół opiekuje się LXDE i innymi "
"będącymi częścią Lubuntu. Wraz z wydaniem Lubuntu 11.10, stało się ono " "pakietami będącymi częścią Lubuntu. Wraz z wydaniem Lubuntu 11.10, stało "
"formalnie członkiem rodziny Ubuntu. Fakt, że Lubuntu jest lekką dystrybucją " "się ono formalnie członkiem rodziny Ubuntu. Fakt, że Lubuntu jest lekką "
"nie oznacza, że nie możesz uruchomić na nim programów dostępnych w innych " "dystrybucją nie oznacza, że nie możesz uruchomić na nim programów "
"dystrybucjach. Oznacza to jedynie, że jest dostosowany do komputerów o " "dostępnych w innych dystrybucjach. Oznacza to jedynie, że jest "
"słabszej specyfikacji. Możesz jednak uruchomić wszystkie aplikacje dostępne " "dostosowany do komputerów o słabszej specyfikacji. Możesz jednak "
"w repozytorium, o ile sprzęt na to pozwoli." "uruchomić wszystkie aplikacje dostępne w repozytorium, o ile sprzęt na "
"to pozwoli."
#: ../../source/index.rst:14 #: ../../source/index.rst:14
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "Zawartość" msgstr "Zawartość"
#: ../../source/index.rst:23 #: ../../source/index.rst:24
msgid "Thank you!" msgid "Thank you!"
msgstr "Dziękujemy!" msgstr "Dziękujemy!"
#: ../../source/index.rst:25 #: ../../source/index.rst:26
msgid "" msgid ""
"Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good " "Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good "
"experience!" "experience!"
msgstr "" msgstr ""
"Dziękujemy za wybranie Lubuntu! Mamy nadzieję, że spodoba Ci się ten produkt!" "Dziękujemy za wybranie Lubuntu! Mamy nadzieję, że spodoba Ci się ten "
"produkt!"
#: ../../source/index.rst #: ../../source/index.rst
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "Autorzy" msgstr "Autorzy"
#: ../../source/index.rst:27 #: ../../source/index.rst:28
msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine" msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine"
msgstr "Simon Quigley, Brendan Perrine, Marcin Mikołajczak" msgstr "Simon Quigley, Brendan Perrine"
#: ../../source/index.rst
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: ../../source/index.rst:29
msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr "Marcin Mikołajczak"

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image" msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
msgid "" msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended " "BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
"for Windows and Mac OS X users)" "for Windows and macOS users)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend " "In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent " "`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent "
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and Mac OS X, " "client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we "
"we recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users." "recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
@ -300,3 +300,20 @@ msgid ""
"Chapter 1.2.**" "Chapter 1.2.**"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "BitTorrent (from a BitTorrent client "
#~ "such as Transmission, recommended for "
#~ "Windows and Mac OS X users)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In order to torrent the file, you"
#~ " need a BitTorrent client. We "
#~ "recommend `Transmission <https://transmissionbt.com/>`_,"
#~ " an Open Source BitTorrent client. "
#~ "Since Transmission only provides clients "
#~ "for Linux and Mac OS X, we "
#~ "recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for"
#~ " Windows users."
#~ msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2: Booting the image" msgid "Chapter 1.2: Booting the image"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
msgid "Infra Recorder" msgid "InfraRecorder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid "" msgid ""
"`How to burn a DVD on OS X <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a" "`How to burn a DVD on macOS "
"-dvd-on-mac-osx>`_" "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36
msgid "" msgid ""
"Writing images to USB drives from Mac OS X or Windows is beyond the scope" "Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of"
" of this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:" " this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid "" msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on OS X " "`How to create a bootable USB stick on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_" "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr "" msgstr ""
@ -150,3 +150,27 @@ msgstr ""
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**" msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Infra Recorder"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to burn a DVD on OS X"
#~ " <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-"
#~ "mac-osx>`_"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Writing images to USB drives from "
#~ "Mac OS X or Windows is beyond "
#~ "the scope of this book, but the"
#~ " Ubuntu website also has several "
#~ "guides on this:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`How to create a bootable USB "
#~ "stick on OS X "
#~ "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-"
#~ "on-mac-osx>`_"
#~ msgstr ""

@ -9,20 +9,23 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2 #: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu" msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4 #: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system." msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
#~ msgstr ""

@ -0,0 +1,140 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:2
msgid "Chapter 3.3.4: Leafpad"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:5
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:6
msgid ""
"Leafpad is a simple GTK+ text editor that emphasizes simplicity, similar "
"to gEdit that ships with Ubuntu. It is simple to use and starts up "
"quickly, while still containing essential features, being an ideal "
"lightweight text editor that can be used for development despite its "
"lightness."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:17
msgid "Currently Leafpad has the following features:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:10
msgid "Codeset option (Some OpenI18N registered)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:11
msgid "Auto codeset detection (UTF-8 and some codesets)"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:12
msgid "Unlimitted Undo/Redo"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:13
msgid "Auto/Multi-line Indent"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:14
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:16
msgid "Printing"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:20
msgid "Usage/Screenshots"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:25
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:26
msgid "Lubuntu currently ships with Leafpad v0.8.18."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:29
msgid "How to launch"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:30
msgid ""
"To open Leafpad with a blank document, simply enter `leafpad` in the "
"terminal. You can also enter `leafpad [filename]` to open the file of "
"your choice."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:33
msgid "For more advanced usage:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:35
msgid "`leafpad [OPTION…] [filename]`"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:38
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:39
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:40
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:43
msgid "Set codeset to open file"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:44
msgid "Set tab width"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:45
msgid "Jump to specified line"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:46
msgid "Show version number"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/3.3.4/leafpad.rst:47
msgid "X display to use"
msgstr ""

@ -0,0 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:2
msgid "Chapter 3.3: Accesories"
msgstr ""
#: ../../source/3/3.3/accesories.rst:4
msgid "This chapter contains the list of accessories installed by default."
msgstr ""

@ -0,0 +1,30 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/3/applications.rst:2
msgid "Chapter 3: Applications"
msgstr ""
#: ../../source/3/applications.rst:4
msgid ""
"This chapter will show you the various applications that ship with "
"Lubuntu."
msgstr ""

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 16.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 21:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../source/index.rst:2 #: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!" msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr ""
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst:23 #: ../../source/index.rst:24
msgid "Thank you!" msgid "Thank you!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst:25 #: ../../source/index.rst:26
msgid "" msgid ""
"Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good " "Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good "
"experience!" "experience!"
@ -75,7 +75,15 @@ msgstr ""
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst:27 #: ../../source/index.rst:28
msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine" msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/index.rst
msgid "Translators"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:29
msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save