msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:43+0100\n" "Last-Translator: Marcin Mikołajczak \n" "Language: pl\n" "Language-Team: Polish \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2 msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image" msgstr "Rozdział I.1: Uzyskanie obrazu ISO" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4 msgid "" "Before you install Lubuntu, you need to retrieve the correct image. Lubuntu " "offers two different kinds of images, Alternate and Desktop images. Lubuntu also " "provides support for many different CPU architectures. Lubuntu releases a new " "version every six months (supported for nine (9) months), with every two years " "having a long term support release (supported for three (3) or five (5) years, " "depending on the release)." msgstr "" "Zanim zainstalujesz Lubuntu, musisz zdobyć odpowiedni obraz instalacyjny. " "Lubuntu jest dystrybuowane w dwóch rodzajach obrazów – Desktop i Alternative. " "Lubuntu obsługuje wiele architektur. Wydania Lubuntu pojawiają się co 6 miesięcy " "(wspierane przez 9 miesięcy), a co 2 lata pojawia się wydanie o przedłużonym " "okresie wsparcia (LTS) (wspierane przez 3 lub 5 lat)." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:10 msgid "Choosing between alternate and desktop" msgstr "Wybór pomiędzy Alternate a Desktop" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:11 msgid "" "Alternate images are mainly intended for older, lower spec hardware and uses a " "non-graphical installer. The desktop version offers a live session to try out " "Lubuntu and make sure all of your hardware works before you install it on your " "computer. The installer on the desktop is a graphical installer where you can " "use a mouse and keyboard and it is more user friendly, but this takes more " "resources than what is usually required to run Lubuntu itself, due to the fact " "that the desktop image runs from your RAM while Lubuntu normally runs from your " "hard drive. If your computer has less than 512 MB of RAM it is recommended to " "use the alternate installer as it will perform better with your system. The " "alternate installer does not provide a live session so therefore it uses less " "RAM." msgstr "" "Obrazy Alternate przeznaczone są głównie na starsze komputery ze słabszym " "sprzętem. Obraz Desktop oferuje sesję live pozwalającą na sprawdzenie, czy " "system poprawnie funkcjonuje z tym sprzętem, zanim go zainstalujesz. Obraz " "Desktop oferuje bardziej przyjazny instalator obsługiwany z użyciem myszy, który " "zużywa więcej pamięci RAM niż typowa sesja zainstalowanego Lubuntu. Jeżeli " "komputer posiada mniej niż 512 MB RAM-u, zalecana jest instalacja z użyciem " "obrazu Alternate. Nie zawiera on sesji live, więc wykorzystuje mniej pamięci RAM." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22 msgid "Lubuntu offers images for three different architectures:" msgstr "Obrazy Lubuntu są dostępne na trzy architektury procesora:" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:20 msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)" msgstr "amd64 (często nazywana 64-bit)" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:21 msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)" msgstr "i386 (często nazywana 32-bit)" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41 msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:25 msgid "Architectures" msgstr "Architektury" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28 msgid "amd64" msgstr "amd64" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:29 msgid "" "The amd64 image will work with most modern processors. The best way to determine " "if your computer has an amd64 or i386 processor is to boot the image. It's the " "only way that you will be able to know for sure what architecture your computer " "is. amd64 computers are backwards compatible with i386 images. You may want to " "use an i386 image instead if you have an amd64 processor with very low amounts " "of RAM." msgstr "" "Obraz amd64 działa z większością współczesnych komputerów. Najlepszym sposobem, " "aby stwierdzić czy komputer obsługuje daną architekturę jest próba uruchomienia " "danego obrazu. Komputery amd64 są wstecznie kompatybilne z architekturą i386. " "Możesz też uruchomić system i386 na komputerze amd64, jeżeli ma on małą ilość " "RAM-u." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36 msgid "i386" msgstr "i386" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37 msgid "" "This is the original 32-bit architecture that will work best on computers with " "very low amounts of RAM." msgstr "" "Oryginalna architektura 32-bit, która działa najlepiej na komputerach z małą " "ilością RAM-u." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:42 msgid "" "PowerPC is for older Macintosh hardware from before 2006 and IBM OpenPower " "systems. While we don't release PowerPC for non-LTS releases (like 16.10), you " "can download a 16.04 image if you wish and upgrade it." msgstr "" "PowerPC to architektura starszych komputerów Macintosh sprzed 2006 roku i " "sprzętu IBM OpenPower. Mimo że nie wydajemy obrazów dla wersji o krótkim okresie " "wsparcia (np. 17.10), możesz pobrać obraz wersji 16.04 i zaktualizować go." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47 msgid "Ways to download the image" msgstr "Sposoby na pobranie obrazu" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:48 msgid "" "Now that the decision of which image type and architecture is done, you will " "need to download the image." msgstr "" "Po wybraniu rodzaju obrazu i architektury, możesz przejść do pobierania obrazu." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:" msgstr "Jest kilka sposobów na pobranie obrazu Lubuntu:" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:51 msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)" msgstr "Pobieranie HTTP (z użyciem przeglądarki internetowej lub terminala)" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52 msgid "" "BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended for " "Windows and macOS users)" msgstr "" "BitTorrent (z użyciem klienta BitTorrent takiego jak Transmission, zalecane dla " "użytkowników Windows i macOS)" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)" msgstr "zsync (w terminalu, zalecane dla użytkowników Linuksa)" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:55 msgid "" "You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in this " "manual." msgstr "" "Możesz też pobrać obraz z użyciem Jidgo, ale nie zostanie to opisane w tym " "podręczniku." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:59 msgid "Downloading the image via HTTP" msgstr "Pobieranie obrazu przez HTTP" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60 msgid "" "*We don't recommend using this method as it's often slower and less efficient " "than the other methods.*" msgstr "" "*Nie polecamy tej metody, ponieważ jest często wolniejsza i mniej wydajna od " "pozostałych.*" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:62 msgid "" "To download the image via HTTP, you can either navigate to the `Ubuntu cdimage " "server `_ and select " "the ISO file you would like to download, or use the direct links below." msgstr "" "Aby pobrać obraz z użyciem HTTP, możesz przejść do `serwera obrazów CD Ubuntu " "`_ i wybrać plik ISO " "do pobrania, lub użyć jednego z poniższych odnośników." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87 msgid "Direct links:" msgstr "Odnośniki bezpośrednie:" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:66 msgid "" "amd64 (`desktop `_, `alternate `_)" msgstr "" "amd64 (`desktop `_, `alternate `_)" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67 msgid "" "i386 (`desktop `_, `alternate `_)" msgstr "" "i386 (`desktop `_, `alternate `_)" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69 msgid "" "After you download the image, you **must** verify it. There is `a helpful page " "on the Ubuntu Community Help wiki `_ that can guide you in the right direction." msgstr "" "Po pobraniu obrazu ISO, **zweryfikuj** go. Dostępna jest `pomocna strona na wiki " "Pomocy Społeczności Ubuntu `_, " "która może pomóc w wykonaniu tego." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:74 msgid "Downloading the image via BitTorrent" msgstr "Pobieranie obrazu przez BitTorrent" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75 msgid "" "Instead of downloading the image from one server, you can \"torrent\" the image, " "or download it from multiple sources instead of just one. This is often faster " "and saves the bandwidth of the Ubuntu cdimage servers. If you would like to " "learn more about BitTorrent, read `the Wikipedia page on the subject `_." msgstr "" "Zamiast pobierania obrazu z jednego serwera, możesz pobrać obraz z użyciem " "BitTorrent. W ten sposób zapewne pobierzesz go szybciej i oszczędzisz " "przepustowość serwerów Ubuntu. Aby dowiedzieć się więcej o technologii " "BitTorrent, przeczytaj `artykuł na Wikipedii w tym temacie `_." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:79 msgid "" "In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend " "`Transmission `_, an Open Source BitTorrent client. " "Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we recommend " "`uTorrent `_ for Windows users." msgstr "" "Aby korzystać z plików torrent, potrzebujesz klienta BitTorrent. Polecamy " "`Transmission `_ – otwartoźródłowy klient " "BitTorrent. Ponieważ Transmission nie jest dostępne na system Windows, " "użytkownikom tego systemu polecamy `uTorrent `_." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82 msgid "" "You first need to download the seed files. They are available on the `Ubuntu " "cdimage server `_, or " "you can use the direct links provided below." msgstr "" "Musisz pobrać pliki „ziaren”. Są dostępne na stronie `Serwera obrazów CD Ubuntu " "`_ lub użyć jednego z " "poniższych odnośników." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:86 msgid "" "amd64 (`desktop `_, `alternate `_)" msgstr "" "amd64 (`desktop `_, `alternate `_)" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87 msgid "" "i386 (`desktop `_, `alternate `_)" msgstr "" "i386 (`desktop `_, `alternate `_)" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:89 msgid "" "After you have downloaded the link you need, open it in your BitTorrent client. " "This will download the image. After this is done, we recommend that you leave " "your BitTorrent client open so you can seed this image for other people." msgstr "" "Po pobraniu tego pliku, otwórz to w kliencie BitTorrent. W ten sposób zostanie " "pobrany obraz. Po pobraniu, polecamy pozostawienie włączonego klienta " "BitTorrent, aby udostępniać (seedować) obraz innym." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:94 msgid "Downloading the image via zsync" msgstr "Pobieranie obrazu z użyciem zsync" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:95 msgid "" "zsync is a convenient application that will automatically verify the checksum of " "the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to download daily images " "as it will download the changes since the last image was released." msgstr "" "zsync jest wygodną aplikacją automatycznie sprawdzającą sumę kontrolną po " "pobraniu obrazu. Zespół Lubuntu korzysta z tego do pobierania codziennych " "obrazów, ponieważ może to pobrać jedynie zmiany z poszczególnych wydań." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:98 msgid "" "In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only " "client, you can get it from your distribution's package repository." msgstr "" "Aby używać zsync, musisz zainstalować go. Ponieważ jest on dostępny tylko dla " "Linuksa, możesz pobrać go z repozytorium swojej dystrybucji." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:101 msgid "" "If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of either), run " "the following command in a terminal:" msgstr "" "Jeżeli korzystasz z Debiana lub Ubuntu (bądź dystrybucji opartej na jednej z " "nich), wykonaj następujące polecenie w terminalu:" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:103 msgid "sudo apt install zsync" msgstr "sudo apt install zsync" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:105 msgid "" "If you are running Fedora (or a distribution based off of it), run the following " "command in a terminal:" msgstr "" "Jeżeli korzystasz z Fedory (lub opartej na niej dystrybucji), wykonaj " "następujące polecenie:" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:107 msgid "sudo dnf install zsync" msgstr "sudo dnf install zsync" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:109 msgid "" "If you are running Arch (or a distribution based off of it), run the following " "command in a terminal:" msgstr "" "Jeżeli korzystasz z Archa (lub opartej na nim dystrybucji), wykonaj następujące " "polecenie:" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:111 msgid "sudo pacman -S zsync" msgstr "sudo pacman -S zsync" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:113 msgid "" "If you are running another distribution, you can find the source code `here " "`_." msgstr "" "Jeżeli korzystasz z innej dystrybucji, możesz znaleźć kod źródłowy `tutaj " "`_." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:115 msgid "" "**You have now downloaded the image successfully. Please continue to Chapter 1.2." "**" msgstr "**Udało Ci się pomyślnie pobrać obraz. Możesz przejść do rozdziału I.2.**"