# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team. This work is licensed under a # Creative Commons Attribution 4.0 International License # This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual # package. # FIRST AUTHOR , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-13 07:38+0000\n" "Last-Translator: Roberto \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.2.2\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2 msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image" msgstr "" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4 msgid "" "Before you install Lubuntu, you need to retrieve the correct image. " "Lubuntu provides support for several different CPU types and " "architectures, with a new version every six months (supported for nine " "months), and every two years being a long term support release (supported" " for three years)." msgstr "" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7 msgid "Architectures" msgstr "Arquitecturas" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8 msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)" msgstr "amd64 (comúnmente conocido como 64 bits)" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9 msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)" msgstr "i386 (comúnmente denominado 32 bits)" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14 msgid "amd64" msgstr "amd64" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15 msgid "" "The amd64 image will work with most modern processors. The best way to " "determine if your computer has an amd64 or i386 processor is to boot the " "image. It's the only way that you will be able to know for sure what " "architecture your computer is. amd64 computers are backwards compatible " "with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have " "an amd64 processor with very low amounts of RAM." msgstr "" "La imagen amd64 funcionará con la mayoría de los procesadores modernos. La " "mejor manera de determinar si su ordenador tiene un procesador amd64 o i386 " "es arrancar la imagen. Es la única forma de saber con seguridad qué " "arquitectura tiene su computadora. Los ordenadores amd64 son compatibles con " "versiones anteriores de imágenes i386. Es posible que desee utilizar una " "imagen i386 en su lugar si tiene un procesador amd64 con cantidades muy " "bajas de RAM." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18 msgid "i386" msgstr "i386" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19 msgid "" "This is the original 32-bit architecture that will work best on computers" " with very low amounts of RAM and processing power." msgstr "" "Esta es la arquitectura original de 32 bits que funcionará mejor en " "computadoras con cantidades muy bajas de RAM y potencia de procesamiento." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22 msgid "LTS vs. Regular Releases" msgstr "LTS vs Lanzamientos regulares" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24 msgid "" "Lubuntu offers two types of releases. The **Long Term Support** release, " "or the **LTS**, is the release recommended for most users. It is " "supported for three years after the release date and does not contain new" " features. Throughout the course of the cycle, the Ubuntu Kernel Team " "will deliver **Hardware Enablement** updates, or **HWE** updates, to " "Lubuntu via Linux kernel updates. Additionally, all currently-supported " "Lubuntu releases use the **LXDE** desktop environment, which is the " "traditional Lubuntu experience." msgstr "" "Lubuntu ofrece dos tipos de versiones. La versión de **Soporte a Largo " "Plazo** (también llamada LTS), es la más recomendada para los usuarios. Es " "mantenida por lo menos tres años después de su fecha de lanzamiento y no " "contiene características nuevas. Durante el curso de su ciclo, Ubuntu Kernel " "Team proveerá actualizaciones de **Habilitación de Hardware** (también " "llamadas **HWE**), a Lubuntu mediante actualizaciones del Kernel de Linux. " "Adicionalmente, todas las versiones actualmente mantenidas usan el entorno " "de escritorio **LXDE**, el cual es la experiencia tradicional de Lubuntu." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26 msgid "" "For users looking to try new features every six months at the expense of " "the support cycle length, Lubuntu offers **interim releases**, or " "**regular releases**. These releases, while they are considered stable, " "are testing grounds for major, new features which will be rolled into the" " LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and" " somewhat more experienced users looking for a fresher experience." msgstr "" "Para los usuarios que buscan probar cosas nuevas cada seis meses, " "sacrificando la cantidad de tiempo que el ciclo es mantenido, Lubuntu ofrece " "**lanzamientos regulares**. Estos lanzamientos, mientras que se les puede " "considerar estables, son campos de pruebas para nuevas e importantes " "características que formarán parte de la versión LTS. Usuarios de los " "lanzamientos regulares son típicamente entusiastas, y son algo mas expertos " "buscando por una experiencia más fresca." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28 msgid "" "**It is extremely important that if you choose this path, you upgrade to " "each successive regular release shortly after it comes out.** If you are " "not comfortable doing this, you should consider using the LTS release " "instead." msgstr "" "**Es muy importante que al elegir esta versión, actualices a cada " "lanzamiento nuevo luego de ser anunciado.** Si no te parece cómodo hacer " "esto, deberías considerar usar la versión LTS." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31 msgid "Ways to download the image" msgstr "Maneras de descargar la imagen." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32 msgid "" "Now that the decision of which architecture and release type you need is " "made, you will need to download the image." msgstr "" "Ahora que se ha tomado la decisión de qué arquitectura y tipo de versión " "necesita, deberá descargar la imagen." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37 msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:" msgstr "Hay varias formas de descargar la imagen de Lubuntu:" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35 msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)." msgstr "Descarga HTTP (desde su navegador web o terminal)." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36 msgid "" "BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended " "for Windows and macOS users)." msgstr "" "BitTorrent (desde un cliente BitTorrent, tal como Transmission, recomendado " "para usuarios de Windows y macOS)." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37 msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)." msgstr "zsync (desde la terminal, recomendado para usuarios de Linux)." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39 msgid "" "You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in " "this manual." msgstr "" "También puedes descargar la imágen mediante Jigdo, pero no cubriremos esa " "opción en este manual." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41 msgid "" "An easy download page which lists the HTTP and BitTorrent downloads is " "available `on the Lubuntu website's Downloads page " "`_, however for zsync downloads, you need " "to visit `cdimage.ubuntu.com `_, " "which has the files listed." msgstr "" "La página para una descarga fácil, que lista las opciones de HTTP y " "BitTorrent, `está disponible en la página de descargas de Ubuntu " "`_, sin embargo para las descargas zsync " "necesitarás visitar `cdimage.ubuntu.com `" "_, la cual tiene los archivos." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43 msgid "Below you can find more detailed notes on each download method." msgstr "" "Debajo podrás encontrar notas más detalladas para cada método de descarga." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46 msgid "Downloading the image via HTTP" msgstr "Descargando la imagen mediante HTTP" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47 msgid "" "*We don't recommend using this method as it's often slower and less " "efficient than the other methods.*" msgstr "" "*No recomendamos usar este método ya que suele ser más lento y menos " "eficiente que los otros métodos.*" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49 msgid "" "After you download the image, you **must** verify it, as this is the most" " common reason there are problems with a Lubuntu install. There is `a " "helpful page on the Ubuntu Community Help wiki " "`_ that can guide you " "in the right direction." msgstr "" "Después de descargar la imágen, **debes** verificarla, ya que esta es la " "razón más común por la que hay problemas en la instalación de Lubuntu. Hay `" "una página muy útil en la Ubuntu Community help wiki `_ que puede guiarte en la dirección correcta." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 msgid "Downloading the image via BitTorrent" msgstr "Descargando la imagen mediante BitTorrent" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:54 msgid "" "Instead of downloading the image from one server, you can \"torrent\" the" " image, or download it from multiple sources instead of just one. This is" " often faster and saves the bandwidth of the Ubuntu cdimage servers. If " "you would like to learn more about BitTorrent, take a look at `the " "Wikipedia page on the subject " "`_." msgstr "" "En vez de descargar la imagen de un servidor, puedes usar BitTorrent para " "descargarla de múltiples fuentes en vez de solo una; esta opción suele ser " "más rápida. Si te gustaría saber más sobre BitTorrent, échale un vistazo la " "página de `Wikipedia sobre el tema `_." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:56 msgid "" "In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend " "`Transmission `_, an Open Source BitTorrent " "client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we " "recommend `uTorrent `_ for Windows users." msgstr "" "Para descargar la imagen mediante BitTorrent, necesitarás un cliente " "BitTorrent. Recomendamos Transmission, un cliente BitTorrent de código " "abierto. Ya que Transmission solo provee clientes para Linux y macOS " "recomendamos μTorrent para usuarios de Windows." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:58 msgid "" "The BitTorrent links can be found on our Downloads page or " "cdimage.ubuntu.com, both linked above." msgstr "" "Los links para BitTorrent pueden ser encontrados en nuestra página de " "Descargas o cdimage.ubuntu.com, ambos colocados arriba." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60 msgid "" "After you have downloaded the link you need, open it in your BitTorrent " "client. This will download the image. After this is done, we recommend " "that you leave your BitTorrent client open so you can seed this image for" " other people, which helps reduce bandwidth costs even further by " "decentralizing the download location for other users." msgstr "" "Luego de haber descargado el link que necesitas, ábrelo en tu cliente " "BitTorrent. Esto descargará la imagen. Luego de haber terminado de descargar " "la imagen, recomendamos dejar tu cliente BitTorrent abierto así puedes " "compartir la imágen a otras personas, lo que ayuda reducir los costos de " "banda ancha incluso más al descentralizar la ubicación de descarga para " "otros usuarios." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:64 msgid "Downloading the image via zsync" msgstr "Descargando la imagen mediante zsync" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:65 msgid "" "zsync is a convenient application that will automatically verify the " "checksum of the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to " "download daily images as it will seamlessly download the delta since the " "last image was spun." msgstr "" "zsync es una aplicación conveniente que verificará automaticamente el " "checksum de la imágen luego de haber sido descargada. El equipo de Lubuntu " "usa este método para descargar imágenes diarias." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67 msgid "" "In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only" " client, you can get it from your distribution's package repository." msgstr "" "Para usar zsync, deberás instalarlo. Ya que esto solo funciona en Linux, lo " "podrás obtener desde el repositorios de paquetes de tu distribución." #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69 msgid "" "If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of " "either), run the following command in a terminal:" msgstr "" "Si estás usando Debian o Ubuntu (o una distribución basada de cualquiera de " "los dos), corre los siguientes comandos en una terminal:" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71 msgid "sudo apt install zsync" msgstr "sudo apt install zsync" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:73 msgid "" "Otherwise, there is a snap application you can download of zsync which " "should function mostly the same and should work on all Linux " "distributions:" msgstr "" "De otra manera, hay una aplicación snap que puedes descargar de zsync, la " "cual debería funcionar de la misma manera y en todas las distribuciones de " "Linux:" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75 msgid "sudo snap install zsync" msgstr "sudo snap install zsync" #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:77 msgid "" "**You have now downloaded the image successfully. Please continue to " "Chapter 1.2.**" msgstr "" "**Has terminado de descargar la imágen exitósamente. Por favor continua al " "Capítulo 1.2.**"