# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team. This work is licensed under a # Creative Commons Attribution 4.0 International License # This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual # package. # FIRST AUTHOR , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:00+0000\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.2.2\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2 msgid "Chapter 1.2 Booting the image" msgstr "Capítulo 1.2 Arrancando la imagen" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4 msgid "" "Now that you have the ISO file, you need to put the image on a media " "device and boot the image for installation." msgstr "" "Ahora que usted tiene el archivo ISO, debe poner la imagen en un dispositivo " "multimedia y arrancar la imagen para la instalación." #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6 msgid "" "**This requires additional research on your own, as this varies depending" " on your hardware.**" msgstr "" "**Esto requiere ser investigado de su parte, ya que esto varia dependiendo " "de su hardware.**" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9 msgid "Choosing the media" msgstr "Eligiendo el medio" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:10 msgid "" "In order to boot the image, you need to put it somewhere. You have three " "choices, depending on which image you downloaded:" msgstr "" "Para poder arrancar la imagen, la debe poner en algun lugar. Tiene tres " "opciones, dependiendo de la imagen que ha descargado:" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:16 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41 msgid "." msgstr "." #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:14 msgid "a DVD" msgstr "un DVD" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:15 msgid "a USB drive (2 GB or greater)" msgstr "un USB (2 GB o más)" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:19 msgid "Writing/burning the image" msgstr "Escribir/quemar la imagen" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23 msgid "Here are some common tools to burn images onto CDs/DVDs:" msgstr "Aquí hay algunas herramientas comunes para grabar imagenes a CDs/DVDs:" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:21 msgid "`Brasero `_" msgstr "`Brasero `_" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:22 msgid "Windows Disc Image Burner" msgstr "Windows Disc Image Burner" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23 msgid "InfraRecorder" msgstr "InfraRecorder" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:25 msgid "" "Unfortunately, burning images to CDs or DVDs is beyond the scope of this " "manual. The Ubuntu website has several guides on this topic, and we " "recommend you read them if you plan on doing this." msgstr "" "Lamentablemente, grabar imágenes a CDs o DVDs esta fuera del alcance de este " "manual. El sitio web de Ubuntu tiene varias guías con respecto a este tema, " "y recomendamos que las leas si planeas hacer esto." #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31 msgid "Guides from the Ubuntu website:" msgstr "Guías del sitio web de Ubuntu:" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:29 msgid "" "`How to burn a DVD on Ubuntu " "`_" msgstr "" "`Como quemar un DVD en Ubuntu `_" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:30 msgid "" "`How to burn a DVD on Windows " "`_" msgstr "" "`Como quemar un DVD en Windows `_" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31 msgid "" "`How to burn a DVD on macOS " "`_" msgstr "" "`Como grabar un DVD en macOS `_" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:33 msgid "" "For writing images to USB drives on Linux, we recommend `mkusb " "`_, a tool developed by a " "Lubuntu team member." msgstr "" "Para escribir imágenes a unidades USB en Linux, recomendamos `mkusb " "`_, una herramienta desarrollada " "por un miembro del equipo de Ubuntu." #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:35 msgid "" "Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of" " this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:" msgstr "" "Escribir imágenes en unidades USB desde macOS o Windows esta fuera del " "alcance de este libro, pero el sitio web de Ubuntu tiene varias guías sobre " "esto:" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:39 msgid "" "`How to create a bootable USB stick on Windows " "`_" msgstr "" "`Como crear un USB de arranque en Windows `_" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40 msgid "" "`How to create a bootable USB stick on macOS " "`_" msgstr "" "`Como crear un USB de arranque en macOS `_" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:44 msgid "Booting the image" msgstr "Arrancando la imagen" #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:45 msgid "" "With your media inserted, reboot your computer. Depending on your " "hardware configuration, it may boot into the image right away, or you " "might need to press a key at startup for boot options. This varies but " "looking for documentation specific to your hardware will likely provide " "the answer." msgstr "" "Con su medio insertado, arranque su computadora. Dependiendo de su " "configuración de hardware, puede arrancar en la imagen sin hacer nada, o " "quiza deba necesitar apretar una tecla cuando su ordenador prende para " "opciones de arranque. Esto varia pero ver documentación específica a su " "hardware probablemente tenga la respuesta." #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:48 msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**" msgstr "**Ha arrancado desde la imagen. Por favor continúe al capitulo 1.3.**"