You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
226 lines
11 KiB
226 lines
11 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team. This work is licensed under a
|
|
# Creative Commons Attribution 4.0 International License
|
|
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
|
|
# package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Roberto <lumintnian@outlook.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
|
"manual-1-3/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:2
|
|
msgid "Chapter 1.3 Installation"
|
|
msgstr "Capítulo 1.3 Instalación"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:5
|
|
msgid "Starting the installer"
|
|
msgstr "Comenzando el instalador"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:6
|
|
msgid ""
|
|
"This will tell you about installation of Lubuntu. Once you have booted "
|
|
"lubuntu to install it you will be greated by a screen that shows Start "
|
|
"Lubuntu, Check disk for defects, test RAM, and boot from first hard disk."
|
|
" To start the install press install Lubuntu. In the upper left hand "
|
|
"corner of the desktop that looks like a disk which says Install Lubuntu "
|
|
"18.10. You will be taken to a screen with Welcome to the lubuntu "
|
|
"installer. If you wish to choose a different language there is a log with"
|
|
" which language to run the intsaller."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto te dirá sobre la instalación de Lubuntu. Una vez que hayas arrancado "
|
|
"Lubuntu para instalarlo seras saludado por una ventana que muestra Comenzar "
|
|
"Lubuntu, Verificar disco por defectos, prueba de RAM y arrancar desde primer "
|
|
"disco duro. Para comenzar la instalación presiona instalar Lubuntu en la "
|
|
"parte izquierda de arriba del escritorio que parece un disco que dice "
|
|
"Instalar Lubuntu 18.10. Serás llevado a una ventana con el instalador de "
|
|
"Bienvenido al Instalador de Lubuntu. Si desea elegir un lenguaje diferente "
|
|
"puede elegirlo desde el instalador."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting the language the next button will move you on to the next"
|
|
" task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Después de haber seleccionado el lenguaje, el botón \"Siguiente\" lo mandará "
|
|
"hacia la siguiente tarea."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:11
|
|
msgid "Selecting Your location"
|
|
msgstr "Seleccionando su ubicación"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"The next screen will show you a map of the world where you can chooose "
|
|
"your time zone and will stay up to date. On the bottom of the window "
|
|
"there is a place to change your system language for the install after you"
|
|
" finsih installing and the format for date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"La siguiente pantalla le mostrara un mapa del mundo en donde podrá "
|
|
"seleccionar su zona horaria y podrá estar actualizado. En la parte de abajo "
|
|
"de la ventana hay un lugar para cambiar el lenguaje de su sistema para la "
|
|
"instalación después de haber seleccionado su zona horaria."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:16
|
|
msgid "Selecting Keyboard Layout"
|
|
msgstr "Seleccionando el modelo de su teclado"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"To find the keyboard layout you can check if you want your keytobard on "
|
|
"the top of the window should look the same as below on your keyboard. At "
|
|
"the far bottom you can type to make sure your layout is correct. The "
|
|
"keyboard model version lets you choose different layouts and the right "
|
|
"column gets different vairtns of that loyout. To continue with the "
|
|
"installation press the next button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para encontrar el modelo de su teclado puede verificar que el teclado de la "
|
|
"parte de arriba de la pantalla sea igual que su teclado. En la parte mas "
|
|
"abajo de la ventana puede tipear para estar seguro de que su modelo sea "
|
|
"correcto. La versión del modelo del teclado le permite elegir diferentes "
|
|
"diseños y la columna de la derecha diferentes variantes de ese modelo. Para "
|
|
"continuar con la instalación presione el botón Siguiente."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:20
|
|
msgid "Setting up partitions"
|
|
msgstr "Estableciendo las particiones"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"If all you want is Lubuntu is on your is Lubuntu you can select the erase"
|
|
" disk which will delete all daata on the disk which is why having your "
|
|
"data backed up before this point is extremely important. IF you choose to"
|
|
" do this you can continue on to user setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si lo único que quieres es Lubuntu puedes seleccionar Borrar Disco lo cual "
|
|
"eliminará todo de tu disco duro, por esta razón es importante tener un "
|
|
"respaldo de todo lo importante que tengas en tu disco duro. Si eliges esta "
|
|
"opción podrás continuar con la configuración de usuario."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"Erasing your entire disk or partiion may cause you to lose data so please"
|
|
" backup beforehand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Borrar tu disco duro o partición puede causar perdida de información, por "
|
|
"favor respalda tus archivos importantes antes de hacerlo."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"If you have had a previous linux install and want to put the entire disk"
|
|
" or just replace an entire partition you will need to unmount them. In "
|
|
"this subcase running `sudo swapoff -a` will unmount them and any "
|
|
"partitions with data mounted can be unmounted through pcmanfm-qt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si has previamente tenido una instalación de Linux y quieres usar todo el "
|
|
"disco duro o reemplazar una partición entera necesitarás desmontarlas. En "
|
|
"este subcaso usando `sudo swapoff -a` las desmontará y también cualquier "
|
|
"partición con pcmanfm-qt."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:29
|
|
msgid "Manual partioning"
|
|
msgstr "Particionado manual"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to manual set up partitions as an advanced option you will "
|
|
"have to choose which filesystem you want. A filesystem controls how your "
|
|
"filesystems are accessed at lower levels on the disk. If you are booting "
|
|
"your computer in UEFI mode a more modern firmware compared to BIOS you "
|
|
"will need to create an EFI system partition see "
|
|
"`http://en.wikipedia.org/wiki/EFI_System_partition` for more detail to "
|
|
"create this partition you will need a fat32 filesystem with the ESP flag "
|
|
"with to be mounted at /boot/efi/ under the mount point. You will also "
|
|
"need a / or root filesystem several filesystems included for Lubuntu are "
|
|
"ext4, xfs, and btrfs. If you have had a previous linux install and want "
|
|
"to put the entire disk or just replace an entire partition you will need "
|
|
"to unmount them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si deseas establecer un particionado manual como opción avanzada tendrás que "
|
|
"elegir que sistema de archivos quieres. Un sistema de archivos controla como "
|
|
"tus archivos son accesibles en niveles bajos del disco duro. Si estas "
|
|
"arrancando tu sistema en modo UEFI o un firmware mas moderno comparado al "
|
|
"BIOS tendrás que crear un particionado de sistema EFI, échale un vistazo a "
|
|
"`http://en.wikipedia.org/wiki/EFI_System_partition` para mas detalles, para "
|
|
"la creación de esta partición necesitaras un sistema de archivos fat32 con "
|
|
"ESP flag para ser montado en /boot/efi. Tambien necesitaras / o root, varios "
|
|
"de los sistemas de archivos incluidos para Lubuntu son ext4, xfs y btrfs. Si "
|
|
"has tenido instalaciones previas de Linux y quisieras usar el disco entero, "
|
|
"simplemente reemplaza la partición entera que necesites para desmontar."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"To create a partition you need to press the create partition button which"
|
|
" will bring up a dialog. The filesystem field is a drop down menu to "
|
|
"select which filesystem you want. You also need to select where you want "
|
|
"to mount the partition which you need at least one / partition and if you"
|
|
" are booting an efi system you will also need a /boot/efi mounted "
|
|
"partition. Another common option is if you have a want to have your data "
|
|
"all on its own partition which can even be on its own seperate physical "
|
|
"disk this can be mounted at /home."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para crear una partición deberás presionar el botón de crear partición el "
|
|
"cual mostrará un dialogo. El campo de sistema de archivos es un menú para "
|
|
"seleccionar cual sistema de archivos quieres. Ademas necesitaras seleccionar "
|
|
"donde quieres montar la partición, la cual necesitas por lo menos una y si "
|
|
"estas arrancando un sistema EFI tambien necesitaras una partición montada /"
|
|
"boot/efi. Otra opción común si quieres tener todos tus datos o archivos en "
|
|
"tu propia partición, la cual incluso puede ser en un disco duro por "
|
|
"separado, puede ser montado en /home."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:36
|
|
msgid "User Setup"
|
|
msgstr "Configuración de Usuario"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"The user setup section creates a field to open your own name and then "
|
|
"what username you want to use when you log in. The next input field is "
|
|
"for the hostname of your computer. The final field of this entry is to "
|
|
"enter your password twice to make sure you have not mistyped it into your"
|
|
" box and then reboot to an install you cannot log into as this is a way "
|
|
"more frustrating feeling than entering a password twice. Pressing the "
|
|
"next button will give you a summary screen of the settings before install"
|
|
" and if this is what you want press the install button to install "
|
|
"everything after confirming in the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sección de configuración de usuario crea un campo para colocar tu nombre "
|
|
"y luego que nombre de usuario quieres usar para logear. El siguiente campo a "
|
|
"completar es para el nombre de su ordenador. El último campo a completar de "
|
|
"esta entrada es para colocar su contraseña dos veces para estar seguro de no "
|
|
"haber tipeado erróneamente, ya que luego de la instalación si tipeó mal no "
|
|
"podrá entrar a su usuario y esto termina siendo más frustrante que colocar "
|
|
"la contraseña dos veces. Presionando el botón Siguiente le llevará a una "
|
|
"pantalla que le mostrará un resumen de toda la configuración impuesta por "
|
|
"usted antes de instalar el sistema, y si esto es lo que usted quiso podrá "
|
|
"presionar el botón instalar todo luego de haber confirmado el diálogo."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:40
|
|
msgid "The Install"
|
|
msgstr "La instalación"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"The installer will show a slideshow while the installer writes to the "
|
|
"partition and installs Lubuntu. Once Lubuntu is installed you have a "
|
|
"checkbox to reboot now after your Lubuntu is installed and is now "
|
|
"finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instalación mostrará una barra cargando mientras el instalador escribe "
|
|
"sobre la partición e instalar Lubuntu. Una vez que Lubuntu esté instalado "
|
|
"tendrás la opción de reiniciar luego de haber instalado Lubuntu, y ahora "
|
|
"estará terminada la instalación."
|