You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
360 lines
14 KiB
360 lines
14 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team. This work is licensed under a
|
|
# Creative Commons Attribution 4.0 International License
|
|
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
|
|
# package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-12 14:08-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Language-Team: Italian "
|
|
"<https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/manual-1-1/it/>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
|
|
msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image"
|
|
msgstr "Capitolo 1.1 Ottenere l'immagine"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install Lubuntu, you need to retrieve the correct image. "
|
|
"Lubuntu provides support for several different CPU types and "
|
|
"architectures, with a new version every six months (supported for nine "
|
|
"months), and every two years being a long term support release (supported"
|
|
" for three years)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prima di installare Lubuntu, è necessario recuperare l'immagine corretta."
|
|
" Lubuntu fornisce supporto per diversi tipi di CPU e architetture, con "
|
|
"una nuova versione ogni sei mesi (supportata per nove mesi) e ogni due "
|
|
"anni è una versione di supporto a lungo termine (supportata per tre "
|
|
"anni)."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7
|
|
msgid "Architectures"
|
|
msgstr "Architetture"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8
|
|
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
|
|
msgstr "amd64 (comunemente conosciuto come 64-bit)"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9
|
|
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
|
|
msgstr "i386 (comunemente conosciuto come 32-bit)"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14
|
|
msgid "amd64"
|
|
msgstr "amd64"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"The amd64 image will work with most modern processors. The best way to "
|
|
"determine if your computer has an amd64 or i386 processor is to boot the "
|
|
"image. It's the only way that you will be able to know for sure what "
|
|
"architecture your computer is. amd64 computers are backwards compatible "
|
|
"with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have "
|
|
"an amd64 processor with very low amounts of RAM."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine di amd64 funziona con i processori più moderni. Il modo "
|
|
"migliore per determinare se il tuo computer ha un processore amd64 o i386"
|
|
" è quello di avviare l'immagine. È l'unico modo con cui sarai in grado di"
|
|
" sapere con certezza quale architettura è il tuo computer. I computer "
|
|
"amd64 sono retrocompatibili con le immagini i386. Potresti voler usare "
|
|
"un'immagine i386 se invece hai un processore amd64 con una quantità di "
|
|
"RAM molto bassa."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18
|
|
msgid "i386"
|
|
msgstr "i386"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers"
|
|
" with very low amounts of RAM and processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è l'architettura originale a 32 bit che funzionerà al meglio su "
|
|
"computer con quantità di RAM e potenza di elaborazione molto basse."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
|
|
msgid "LTS vs. Regular Releases"
|
|
msgstr "LTS vs. rilasci regolari"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lubuntu offers two types of releases. The **Long Term Support** release, "
|
|
"or the **LTS**, is the release recommended for most users. It is "
|
|
"supported for three years after the release date and does not contain new"
|
|
" features. Throughout the course of the cycle, the Ubuntu Kernel Team "
|
|
"will deliver **Hardware Enablement** updates, or **HWE** updates, to "
|
|
"Lubuntu via Linux kernel updates. Additionally, all currently-supported "
|
|
"Lubuntu LTS releases use the **LXDE** desktop environment, which is the "
|
|
"traditional Lubuntu experience however Lubuntu 18.10 uses the **LXQt** "
|
|
"which is a more modern environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lubuntu offre due tipi di versioni. Il rilascio ** Supporto a lungo "
|
|
"termine** (Long Term Suppor), o ** LTS**, è la versione consigliata per "
|
|
"la maggior parte degli utenti. È supportato per tre anni dalla data di "
|
|
"rilascio e non contiene nuove funzionalità. Durante il corso del ciclo, "
|
|
"il team di Ubuntu Kernel fornirà **aggiornamenti Hardware Enablement**, o"
|
|
" **aggiornamenti HWE** a Lubuntu, tramite gli aggiornamenti del kernel "
|
|
"Linux. Inoltre, tutte le versioni di Lubuntu attualmente supportate "
|
|
"utilizzano l'ambiente desktop ** LXDE **, che è la tradizionale "
|
|
"esperienza di Lubuntu."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"For users looking to try new features every six months at the expense of "
|
|
"the support cycle length, Lubuntu offers **interim releases**, or "
|
|
"**regular releases**. These releases, while they are considered stable, "
|
|
"are testing grounds for major, new features which will be rolled into the"
|
|
" LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and"
|
|
" somewhat more experienced users looking for a fresher experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per gli utenti che desiderano provare nuove funzionalità ogni sei mesi a "
|
|
"scapito della durata del ciclo di supporto, Lubuntu offre **rilasci "
|
|
"intermedi** o **rilasci regolari**. Queste versioni, considerate stabili,"
|
|
" stanno testando le basi per le principali, nuove funzionalità che "
|
|
"saranno introdotte nella versione LTS. Gli utenti delle versioni regolari"
|
|
" sono in genere gli appassionati e gli utenti un po 'più esperti che "
|
|
"cercano un'esperienza più fresca."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"**It is extremely important that if you choose this path, you upgrade to "
|
|
"each successive regular release shortly after it comes out.** If you are "
|
|
"not comfortable doing this, you should consider using the LTS release "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"**È estremamente importante che se scegli questo percorso, esegui "
|
|
"l'aggiornamento a ciascuna versione successiva poco dopo la sua uscita.**"
|
|
" Se non ti senti a tuo agio nel fare ciò, dovresti prendere in "
|
|
"considerazione l'utilizzo della versione LTS."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31
|
|
msgid "Ways to download the image"
|
|
msgstr "Modi di scaricare l'immagine"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Now that the decision of which architecture and release type you need is "
|
|
"made, you will need to download the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ora che hai deciso quale tipologia di architettura e di rilascio hai "
|
|
"bisogno, è necessario scaricare l'immagine."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
|
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
|
|
msgstr "Ci sono diversi modi per scaricare l'immagine di Lubuntu:"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35
|
|
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)."
|
|
msgstr "HTTP download (dal tuo browser web o dal tuo terminale."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
|
|
"for Windows and macOS users)."
|
|
msgstr ""
|
|
"BitTorrent (da un client BitTorrent come Transmission, consigliato per "
|
|
"utenti Windows e macOS)."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
|
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)."
|
|
msgstr "zsync (dal terminale, consigliato per utenti Linux)."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in "
|
|
"this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi anche scaricare l'immagine tramite Jigdo, ma non lo tratteremo in "
|
|
"questo manuale."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"An easy download page which lists the HTTP and BitTorrent downloads is "
|
|
"available `on the Lubuntu website's Downloads page "
|
|
"<https://lubuntu.me/downloads/>`_, however for zsync downloads, you need "
|
|
"to visit `cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_, "
|
|
"which has the files listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una semplice pagina di download HTTP e BitTorrent è disponibile `sulla "
|
|
"pagina di download del sito web di Lubuntu "
|
|
"<https://lubuntu.me/downloads/>`_, per i download zsync è necessario "
|
|
"visitare la pagina `cdimage.ubuntu.com "
|
|
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43
|
|
msgid "Below you can find more detailed notes on each download method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sotto puoi trovare delle note più dettagliate in merito ad ogni metodo di"
|
|
" download."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46
|
|
msgid "Downloading the image via HTTP"
|
|
msgstr "Scaricando l'immagine via HTTP"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*We don't recommend using this method as it's often slower, more error "
|
|
"prone, and less efficient than the other methods.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"*Non consigliamo l'uso di questo metodo perché è spesso più lento e meno "
|
|
"efficiente devi altri metodi*"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"After you download the image, you **must** verify it, as this is the most"
|
|
" common reason there are problems with a Lubuntu install. There is `a "
|
|
"helpful page on the Ubuntu Community Help wiki "
|
|
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you "
|
|
"in the right direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una volta scaricata l'immagine, **devi** verificarla, un'immagine "
|
|
"corrotta è la ragione più comune dei problemi ad una installazione di "
|
|
"Lubuntu. C'è `un'utile pagina nella Community wiki d'aiuto di Ubuntu "
|
|
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ che può guidarti "
|
|
"nella giusta direzione."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading via HTTP and not verifying the image can lead to hours of "
|
|
"frustration with even the developers quite confused what is happening "
|
|
"with your system. With just one bit of the image flipped it will cause "
|
|
"massive frustration and a failed install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"To do this the easiest way is the command line is to run for 64 bit "
|
|
"lubuntu 18.10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"and then carefully check that the output matches "
|
|
"99408e73e5ff11727be6987d9b2f8ee3b6a3b672c9da540a63c8b462a0cf63c4 "
|
|
"\\*lubuntu-18.10-desktop-amd64.iso"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:61
|
|
msgid "For 32 bit lubuntu 18.10 is to run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"and then check carefully the output matches "
|
|
"38e0bf05b6bfc3faa700f779e94cc1b7 \\*lubuntu-18.10-desktop-i386.iso"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71
|
|
msgid "Downloading the image via BitTorrent"
|
|
msgstr "Scaricando l'immagine via BitTorrent"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of downloading the image from one server, you can \"torrent\" the"
|
|
" image, or download it from multiple sources instead of just one. This is"
|
|
" often faster and saves the bandwidth of the Ubuntu cdimage servers. If "
|
|
"you would like to learn more about BitTorrent, take a look at `the "
|
|
"Wikipedia page on the subject "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
|
|
msgstr "Invece di scaricare l'immagine da un server, puoi"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
|
|
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent "
|
|
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we "
|
|
"recommend `qbittorrent <https://www.qbittorrent.org/download.php>`_ for "
|
|
"Windows users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"The BitTorrent links can be found on our Downloads page or "
|
|
"cdimage.ubuntu.com, both linked above."
|
|
msgstr ""
|
|
"I link BitTorrent si possono trovare sulla nostra pagina di Download o su"
|
|
" cdimage.ubuntu.com, entrambi i link si trovano sopra."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"After you have downloaded the link you need, open it in your BitTorrent "
|
|
"client. This will download the image. After this is done, we recommend "
|
|
"that you leave your BitTorrent client open so you can seed this image for"
|
|
" other people, which helps reduce bandwidth costs even further by "
|
|
"decentralizing the download location for other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
|
|
msgid "Downloading the image via zsync"
|
|
msgstr "Scaricando l'immagine via zsync"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"zsync is a convenient application that will automatically verify the "
|
|
"checksum of the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to "
|
|
"download daily images as it will seamlessly download the delta since the "
|
|
"last image was spun."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only"
|
|
" client, you can get it from your distribution's package repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per usare zsync devi prima installarlo. Siccome è un client solo per "
|
|
"Linux, puoi trovarlo nella repository di pacchetti della tua "
|
|
"distribuzione."
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of "
|
|
"either), run the following command in a terminal:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se stai utilizzando Debian o Ubuntu (o una distribuzione basata su questi"
|
|
" due SO), usa i seguenti comandi in un terminale:"
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"Otherwise, there is a snap application you can download of zsync which "
|
|
"should function mostly the same and should work on all Linux "
|
|
"distributions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to "
|
|
"Chapter 1.2.**"
|
|
msgstr "**Ora hai scaricato l'immagine con successo. Continua al Capitolo 1.2.**"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to torrent the file, you"
|
|
#~ " need a BitTorrent client. We "
|
|
#~ "recommend `Transmission <https://transmissionbt.com/>`_,"
|
|
#~ " an Open Source BitTorrent client. "
|
|
#~ "Since Transmission only provides clients "
|
|
#~ "for Linux and macOS, we recommend "
|
|
#~ "`uTorrent <https://www.utorrent.com/>`_ for Windows"
|
|
#~ " users."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "sudo apt install zsync"
|
|
#~ msgstr "sudo apt install zsync"
|
|
|
|
#~ msgid "sudo snap install zsync"
|
|
#~ msgstr "sudo snap install zsync"
|
|
|