You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
127 lines
5.3 KiB
127 lines
5.3 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team. This work is licensed under a
|
|
# Creative Commons Attribution 4.0 International License
|
|
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
|
|
# package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
|
"manual-3-1-2/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:2
|
|
msgid "Chapter 3.1.2 htop"
|
|
msgstr "Capítulo 3.1.2 htop"
|
|
|
|
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:4
|
|
msgid ""
|
|
"htop is an ncurses text interface task manager that can be controled by "
|
|
"the keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"htop es un administrador de tareas de interfaz de texto ncurses que se puede "
|
|
"controlar con el teclado."
|
|
|
|
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:7
|
|
msgid "Useage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"To view how much RAM is being used on your system is under mem and then a"
|
|
" [ number based on how many Gigabytes of memory. The Swap line lists how "
|
|
"much swap is used. The numbers going down with a bar with a percentage "
|
|
"next to them display useage on each of your cpu cores."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ver cuánta RAM se está utilizando en su sistema está debajo de mem y "
|
|
"luego un [número basado en cuántos Gigabytes de memoria. La línea de "
|
|
"intercambio muestra la cantidad de intercambio que se utiliza. Los números "
|
|
"que bajan con una barra con un porcentaje junto a ellos muestran el uso en "
|
|
"cada uno de sus CPU cores."
|
|
|
|
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Load average shows your system laod over the past one five and fiften "
|
|
"minute is why there are three numbers see "
|
|
"`https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)` for more infmormation. "
|
|
"Uptime shows how long your computer has been booted."
|
|
msgstr ""
|
|
"El promedio de carga muestra que su sistema se ha consumido durante los "
|
|
"últimos cinco y quince minutos. Por eso hay tres números, consulte "
|
|
"`https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)` para obtener más "
|
|
"información. Uptime muestra cuánto tiempo ha sido arrancado su computadora."
|
|
|
|
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"After the bottom there is a green bar that says PID for the Process ID of"
|
|
" a user, The user the process responds to, RES is how much RAM the "
|
|
"process is currently using. CPU% shows how much as a percent of CPU time "
|
|
"the process is using, mem% is a precent of the RAM your proess is using. "
|
|
"TIme shows how long the process has been running. COmmand shows the "
|
|
"command line command of the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Después de la parte inferior, hay una barra verde que dice PID para el Id. "
|
|
"De proceso de un usuario. El proceso al que responde el usuario, RES es la "
|
|
"cantidad de RAM que el proceso está utilizando actualmente. CPU% muestra "
|
|
"cuánto es el porcentaje de tiempo de CPU que usa el proceso, mem% es un "
|
|
"porcentaje de la memoria RAM que usa su procesador. El tiempo muestra cuánto "
|
|
"tiempo se ha estado ejecutando el proceso. Command muestra el comando de "
|
|
"línea de comando del proceso."
|
|
|
|
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"You can press F1 to help you with settings on htop. F2 brings about a "
|
|
"customizeable settings on htop. F3 lets you search for a particular "
|
|
"process. F4 makes it so you can only see processes matching a certain "
|
|
"partern. F5 is what you press to veiw file in a tree. PRessing F9 lets "
|
|
"you kill a process with different signals to send to the process and 15 "
|
|
"will terminate the process while 9 will Kill it. Lastly F10 will quit "
|
|
"htop and return you to a terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes presionar F1 para ayudarte con las configuraciones en htop. F2 trae "
|
|
"una configuración personalizable en htop. F3 te permite buscar un proceso en "
|
|
"particular. F4 lo hace para que solo pueda ver los procesos que coinciden "
|
|
"con un determinado patrón. F5 es lo que presionas para ver el archivo en un "
|
|
"árbol. Presionar F9 le permite detener un proceso con diferentes señales "
|
|
"para enviar al proceso y 15 terminarán el proceso mientras que 9 lo matarán. "
|
|
"Por último, F10 saldrá de htop y lo devolverá a una terminal."
|
|
|
|
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:17
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:23
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:24
|
|
msgid "Lubuntu ships with version 2.2.0 of htop."
|
|
msgstr "Lubuntu incluye la versión 2.2.0 de htop."
|
|
|
|
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:27
|
|
msgid "How to launch"
|
|
msgstr "Como iniciar"
|
|
|
|
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"To launch htop from the menu -> system tools -> htop with the Icon that "
|
|
"looks like the green H made out of text or you can run htop from the "
|
|
"command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para iniciar htop desde el menú -> herramientas del sistema -> htop con el "
|
|
"ícono que se parece a la H verde hecha de texto o puede ejecutar htop desde "
|
|
"la línea de comandos."
|