You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
manual/source/po/it/LC_MESSAGES/index.po

122 lines
4.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team. This work is licensed under a
# Creative Commons Attribution 4.0 International License
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 14:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu"
"/manual-index/it/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
msgstr "Benvenuto nel manuale di Lubuntu!"
#: ../../source/index.rst:4
msgid ""
"Welcome to the Lubuntu Manual! This is the official reference book for "
"using Lubuntu. This manual covers many topics, such as installation "
"instructions, applications Lubuntu provides, and much more!"
msgstr ""
"Benvenuti nel manuale di Lubuntu! Questo è il libro di riferimento "
"ufficiale per l'uso di Lubuntu. Questo manuale si occupa di molti "
"argomenti, come le istruzioni di installazione, le applicazioni fornite "
"da Lubuntu e molto altro!"
#: ../../source/index.rst:7
msgid "What is Lubuntu?"
msgstr "Cos'è Lubuntu?"
#: ../../source/index.rst:9
#, fuzzy
msgid ""
"The projects goal is to provide a lightweight yet functional Linux "
"distribution based on a rock-solid Ubuntu base. Lubuntu provides a simple"
" but modern and powerful graphical user interface, and comes with a wide "
"variety of applications so you can browse, email, chat, play, and be "
"productive. Lubuntu was formerly a distribution for low-end hardware, but"
" `we have refocused <https://Lubuntu.me/taking-a-new-direction/>`_."
msgstr ""
"L'obiettivo del progetto è fornire una distribuzione Linux leggera ma "
"funzionale basata su una solida base Ubuntu. Lubuntu offre un'interfaccia"
" utente grafica semplice ma moderna e potente e viene fornito con "
"un'ampia varietà di applicazioni in modo da poter navigare, inviare "
"email, chattare, giocare ed essere produttivi. In passato Lubuntu era una"
" distribuzione per hardware di fascia bassa, ma \"ci siamo recentemente "
"concentrati su <https://lubuntu.me/taking-a-new-direction/>` _."
#: ../../source/index.rst:11
msgid ""
"Members of the team take care of LXQt and other packages that are part of"
" Lubuntu in the Ubuntu archive, as well as the LXDE packages in the LTS "
"releases of Lubuntu. Lubuntu received official recognition as a formal "
"member of the Ubuntu family beginning with Lubuntu 11.10."
msgstr ""
"I membri del team si occupano di LXQt e di altri pacchetti che fanno "
"parte di Lubuntu nell'archivio di Ubuntu, nonché dei pacchetti LXDE nelle"
" versioni LTS di Lubuntu. Lubuntu ha ricevuto il riconoscimento ufficiale"
" come membro formale della famiglia Ubuntu a partire da Lubuntu 11.10."
#: ../../source/index.rst:14
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: ../../source/index.rst:34
msgid "Contact Us"
msgstr "Contattaci"
#: ../../source/index.rst:36
#, fuzzy
msgid ""
"Do you have questions? Want to get involved? Take a look at our official "
"website at `Lubuntu.me <https://lubuntu.me>`_ where you can find `the "
"Lubuntu blog <https://lubuntu.me/blog/>`_, `the Lubuntu discourse "
"<https://discourse.lubuntu.me/>`_, `ways to get in contact with us "
"<https://lubuntu.me/links/>`_, and `our Phabricator instance "
"<https://phab.lubuntu.me/>`_ where we do most of the Lubuntu development."
msgstr ""
"Hai domande? Vuoi essere coinvolto? Dai un'occhiata al nostro sito "
"ufficiale su `Lubuntu.me <https://lubuntu.me>` _ dove puoi trovare `il "
"blog di Lubuntu <https://lubuntu.me/blog/>` _, `modi per contattarci "
"<https://lubuntu.me/links/> `_, e` la nostra istanza di Phabricator "
"<https://phab.lubuntu.me/> `_ dove facciamo la maggior parte dello "
"sviluppo di Lubuntu."
#: ../../source/index.rst:39
msgid "Thank you!"
msgstr "Grazie!"
#: ../../source/index.rst:41
msgid "Thank you for choosing to use Lubuntu!"
msgstr "Grazie per aver scelto Lubuntu!"
#: ../../source/index.rst
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../../source/index.rst:43
msgid "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
msgstr "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
#: ../../source/index.rst
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: ../../source/index.rst:44
msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr "Marcin Mikołajczak"