You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
manual/source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.1/retrieving_the_image.po

372 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 22:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/"
">\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
msgstr "Rozdział I.1: Uzyskanie obrazu ISO"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
msgid ""
"Before you install Lubuntu, you need to retrieve the correct image. Lubuntu "
"offers two different kinds of images, Alternate and Desktop images. Lubuntu also "
"provides support for many different CPU architectures. Lubuntu releases a new "
"version every six months (supported for nine months), with every two years "
"having a long term support release (supported for three years)."
msgstr ""
"Zanim zainstalujesz Lubuntu, musisz zdobyć odpowiedni obraz instalacyjny. "
"Lubuntu jest dystrybuowane w dwóch rodzajach obrazów Desktop i Alternate. "
"Lubuntu obsługuje wiele architektur. Wydania Lubuntu pojawiają się co 6 miesięcy "
"(wspierane przez 9 miesięcy), a co 2 lata pojawia się wydanie o przedłużonym "
"okresie wsparcia (LTS) (wspierane przez 3 lata)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:10
msgid "Choosing between Alternate and Desktop images"
msgstr "Wybór pomiędzy obrazem Alternate a Desktop"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:11
msgid ""
"Alternate images are mainly intended for older, lower spec hardware and uses a "
"non-graphical installer. The Desktop version offers a live session to try out "
"Lubuntu and make sure all of your hardware works before you install it on your "
"computer. The installer on the desktop is a graphical installer where you can "
"use a mouse and keyboard and it is more user friendly, but this takes more "
"resources than what is usually required to run Lubuntu itself, due to the fact "
"that the desktop image runs from your RAM while Lubuntu normally runs from your "
"hard drive. If your computer has less than 512 MB of RAM it is recommended to "
"use the alternate installer as it will perform better with your system. The "
"alternate installer does not provide a live session so therefore it uses less "
"RAM."
msgstr ""
"Obrazy Alternate przeznaczone są głównie na starsze komputery ze słabszym "
"sprzętem. Obraz Desktop oferuje sesję live pozwalającą na sprawdzenie, czy "
"system poprawnie funkcjonuje z tym sprzętem, zanim go zainstalujesz. Obraz "
"Desktop oferuje bardziej przyjazny instalator obsługiwany z użyciem myszy, który "
"zużywa więcej pamięci RAM niż typowa sesja zainstalowanego Lubuntu. Jeżeli "
"komputer posiada mniej niż 512 MB RAM-u, zalecana jest instalacja z użyciem "
"obrazu Alternate. Nie zawiera on sesji live, więc wykorzystuje mniej pamięci RAM."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
msgid "Lubuntu offers images for three different architectures:"
msgstr "Obrazy Lubuntu są dostępne na trzy architektury procesora:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:20
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
msgstr "amd64 (często nazywana 64-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:21
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
msgstr "i386 (często nazywana 32-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:25
msgid "Architectures"
msgstr "Architektury"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
msgid "amd64"
msgstr "amd64"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:29
msgid ""
"The amd64 image will work with most modern processors. The best way to determine "
"if your computer has an amd64 or i386 processor is to boot the image. It's the "
"only way that you will be able to know for sure what architecture your computer "
"is. amd64 computers are backwards compatible with i386 images. You may want to "
"use an i386 image instead if you have an amd64 processor with very low amounts "
"of RAM."
msgstr ""
"Obraz amd64 działa z większością współczesnych komputerów. Najlepszym sposobem, "
"aby stwierdzić czy komputer obsługuje daną architekturę jest próba uruchomienia "
"danego obrazu. Komputery amd64 są wstecznie kompatybilne z architekturą i386. "
"Możesz też uruchomić system i386 na komputerze amd64, jeżeli ma on małą ilość "
"RAM-u."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
msgid "i386"
msgstr "i386"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid ""
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers with "
"very low amounts of RAM."
msgstr ""
"Oryginalna architektura 32-bit, która działa najlepiej na komputerach z małą "
"ilością RAM-u."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:42
msgid ""
"PowerPC is for older Macintosh hardware from before 2006 and IBM OpenPower "
"systems. Lubuntu 16.04 LTS is the only remaining release that ships with a "
"PowerPC image, and binaries are no longer built for it in the newer releases."
msgstr ""
"PowerPC to architektura starszego sprzętu Macintosh sprzed 2006 roku i rozwiązań "
"IBM OpenPower. Lubuntu 16.04 LTS jest jedynym wydaniem dostarczanym z obrazem "
"dla PowerPC, a binaria nie będą budowane dla nowszych wydań."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
msgid "Ways to download the image"
msgstr "Sposoby na pobranie obrazu"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:48
msgid ""
"Now that the decision of which image type and architecture is done, you will "
"need to download the image."
msgstr ""
"Po wybraniu rodzaju obrazu i architektury, możesz przejść do pobierania obrazu."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
msgstr "Jest kilka sposobów na pobranie obrazu Lubuntu:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:51
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)."
msgstr "Pobieranie HTTP (z użyciem przeglądarki internetowej lub terminala)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended for "
"Windows and macOS users)."
msgstr ""
"BitTorrent (z użyciem klienta BitTorrent takiego jak Transmission, zalecane dla "
"użytkowników Windows i macOS)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)."
msgstr "zsync (w terminalu, zalecane dla użytkowników Linuksa)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:55
msgid ""
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in this "
"manual."
msgstr ""
"Możesz też pobrać obraz z użyciem Jidgo, ale nie zostanie to opisane w tym "
"podręczniku."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:59
msgid "Downloading the image via HTTP"
msgstr "Pobieranie obrazu przez HTTP"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
msgid ""
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less efficient "
"than the other methods.*"
msgstr ""
"*Nie polecamy tej metody, ponieważ jest często wolniejsza i mniej wydajna od "
"pozostałych.*"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:62
msgid ""
"To download the image via HTTP, you can either navigate to the `Ubuntu cdimage "
"server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.04/release/>`_ and select "
"the ISO file you would like to download, or use the direct links below."
msgstr ""
"Aby pobrać obraz z użyciem HTTP, możesz przejść do `serwera obrazów CD Ubuntu "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.04/release/>`_ i wybrać plik ISO "
"do pobrania, lub użyć jednego z poniższych odnośników."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
msgid "Direct links:"
msgstr "Odnośniki bezpośrednie:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:66
msgid ""
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.04/release/"
"lubuntu-16.04.3-desktop-amd64.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.04.1/release/lubuntu-16.04.1-alternate-amd64.iso>`_)"
msgstr ""
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.04/release/"
"lubuntu-16.04.3-desktop-amd64.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.04.1/release/lubuntu-16.04.1-alternate-amd64.iso>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
msgid ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.04/release/"
"lubuntu-16.04.3-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.04.1/release/lubuntu-16.04.1-alternate-i386.iso>`_)"
msgstr ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.04/release/"
"lubuntu-16.04.3-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.04.1/release/lubuntu-16.04.1-alternate-i386.iso>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
msgid ""
"After you download the image, you **must** verify it. There is `a helpful page "
"on the Ubuntu Community Help wiki <https://help.ubuntu.com/community/"
"VerifyIsoHowto>`_ that can guide you in the right direction."
msgstr ""
"Po pobraniu obrazu ISO, **zweryfikuj** go. Dostępna jest `pomocna strona na wiki "
"Pomocy Społeczności Ubuntu <https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_, "
"która może pomóc w wykonaniu tego."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:74
msgid "Downloading the image via BitTorrent"
msgstr "Pobieranie obrazu przez BitTorrent"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
msgid ""
"Instead of downloading the image from one server, you can \"torrent\" the image, "
"or download it from multiple sources instead of just one. This is often faster "
"and saves the bandwidth of the Ubuntu cdimage servers. If you would like to "
"learn more about BitTorrent, take a look at `the Wikipedia page on the subject "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
msgstr ""
"Zamiast pobierania obrazu z jednego serwera, możesz pobrać obraz z użyciem "
"BitTorrent. W ten sposób zapewne pobierzesz go szybciej i oszczędzisz "
"przepustowość serwerów Ubuntu. Aby dowiedzieć się więcej o technologii "
"BitTorrent, przeczytaj `artykuł na Wikipedii w tym temacie <https://pl.wikipedia."
"org/wiki/BitTorrent>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:79
msgid ""
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent client. "
"Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we recommend "
"`uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr ""
"Aby korzystać z plików torrent, potrzebujesz klienta BitTorrent. Polecamy "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_ otwartoźródłowy klient "
"BitTorrent. Ponieważ Transmission nie jest dostępne na system Windows, "
"użytkownikom tego systemu polecamy `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
msgid ""
"You first need to download the seed files. They are available on the `Ubuntu "
"cdimage server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.04/release/>`_, or "
"you can use the direct links provided below."
msgstr ""
"Musisz pobrać pliki „ziaren”. Są dostępne na stronie `Serwera obrazów CD Ubuntu "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.04/release/>`_ lub użyć jednego z "
"poniższych odnośników."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:86
msgid ""
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu."
"com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
msgstr ""
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu."
"com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
msgid ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"
msgstr ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:89
msgid ""
"After you have downloaded the link you need, open it in your BitTorrent client. "
"This will download the image. After this is done, we recommend that you leave "
"your BitTorrent client open so you can seed this image for other people."
msgstr ""
"Po pobraniu tego pliku, otwórz to w kliencie BitTorrent. W ten sposób zostanie "
"pobrany obraz. Po pobraniu, polecamy pozostawienie włączonego klienta "
"BitTorrent, aby udostępniać (seedować) obraz innym."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:94
msgid "Downloading the image via zsync"
msgstr "Pobieranie obrazu z użyciem zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:95
msgid ""
"zsync is a convenient application that will automatically verify the checksum of "
"the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to download daily images "
"as it will download the changes since the last image was released."
msgstr ""
"zsync jest wygodną aplikacją automatycznie sprawdzającą sumę kontrolną po "
"pobraniu obrazu. Zespół Lubuntu korzysta z tego do pobierania codziennych "
"obrazów, ponieważ może to pobrać jedynie zmiany z poszczególnych wydań."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:98
msgid ""
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only "
"client, you can get it from your distribution's package repository."
msgstr ""
"Aby używać zsync, musisz zainstalować go. Ponieważ jest on dostępny tylko dla "
"Linuksa, możesz pobrać go z repozytorium swojej dystrybucji."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:101
msgid ""
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of either), run "
"the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Debiana lub Ubuntu (bądź dystrybucji opartej na jednej z "
"nich), wykonaj następujące polecenie w terminalu:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:103
msgid "sudo apt install zsync"
msgstr "sudo apt install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:105
msgid ""
"If you are running Fedora (or a distribution based off of it), run the following "
"command in a terminal:"
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Fedory (lub opartej na niej dystrybucji), wykonaj "
"następujące polecenie:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:107
msgid "sudo dnf install zsync"
msgstr "sudo dnf install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:109
msgid ""
"If you are running Arch (or a distribution based off of it), run the following "
"command in a terminal:"
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Archa (lub opartej na nim dystrybucji), wykonaj następujące "
"polecenie:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:111
msgid "sudo pacman -S zsync"
msgstr "sudo pacman -S zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:113
msgid ""
"If you are running another distribution, you can find the source code `here "
"<http://zsync.moria.org.uk/downloads>`_."
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z innej dystrybucji, możesz znaleźć kod źródłowy `tutaj "
"<http://zsync.moria.org.uk/downloads>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:115
msgid ""
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to Chapter 1.2."
"**"
msgstr "**Udało Ci się pomyślnie pobrać obraz. Możesz przejść do rozdziału I.2.**"
#~ msgid ""
#~ "PowerPC is for older Macintosh hardware from before 2006 and IBM OpenPower "
#~ "systems. While we don't release PowerPC for non-LTS releases (like 16.10), "
#~ "you can download a 16.04 image if you wish and upgrade it."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPC to architektura starszych komputerów Macintosh sprzed 2006 roku i "
#~ "sprzętu IBM OpenPower. Mimo że nie wydajemy obrazów dla wersji o krótkim "
#~ "okresie wsparcia (np. 17.10), możesz pobrać obraz wersji 16.04 i "
#~ "zaktualizować go."