Merge branch 'master' of ssh://phab.lubuntu.me:2222/source/lubuntu-manual
This commit is contained in:
commit
659601b90c
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-4-8/es/>\n"
|
||||
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 2.4.8 2048-qt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 2.4.8 2048-qt"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:4
|
||||
msgid "2048 is a fun simple lightweight game included by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2048 es un juego liviano simple y divertido incluido por defecto."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:7
|
||||
msgid "Useage"
|
||||
@ -39,6 +39,8 @@ msgid ""
|
||||
"To play 2048-qt you use the arrows keys to combine blocks with the same "
|
||||
"number on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para jugar 2048-qt debes usar las teclas de flechas para combinar bloques "
|
||||
"con el mismo número."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:11
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
@ -54,3 +56,5 @@ msgid ""
|
||||
"To launch 2048-qt go to the menu -> games -> 2048-qt or run 2048-qt from "
|
||||
"the commanmd-line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lubuntu incluye la version 0.1.6 de 2048-Qt. Para iniciar 2048-Qt desde el "
|
||||
"menú vaya a Juegos -> 2048-Qt o ejecute 2048-qt desde la línea de comandos."
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-5-3/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -31,6 +31,8 @@ msgid ""
|
||||
"VLC is the default media player for Lubuntu that can open both audio and "
|
||||
"video files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VLC es el reproductor multimedia predeterminado para Lubuntu que puede abrir "
|
||||
"archivos de audio y video."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:7
|
||||
msgid "Useage"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2-1/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.1/LXQt_configuration_center.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 3.2.1 LXQt configuration center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 3.2.1 Centro de configuración de LXQt"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.1/LXQt_configuration_center.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43,3 +43,6 @@ msgid ""
|
||||
"settings -> LXQt configuration center or run lxqt-config from the command"
|
||||
" line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar el centro de configuración de LXQt desde el menú -> "
|
||||
"Preferencias -> Configuración de LXQt -> centro de configuración de LXQt o "
|
||||
"ejecute lxqt-config desde la línea de comandos."
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2-6/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 3.2.6 Desktop Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 3.2.6 Notificaciones de escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54,6 +54,7 @@ msgstr "Versión"
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:12
|
||||
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of desktop notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lubuntu se entrega con la versión 0.13.0 de notificaciones de escritorio."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:16
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
|
@ -5,21 +5,23 @@
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-4/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/4/Installing_Updating_and_Removing_Software.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 4 Installing Updating and Removing Software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "Capítulo 4 Instalación, actualización y eliminación de software"
|
||||
|
@ -5,23 +5,26 @@
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-1-1/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capitolo 1.1 Ottenere l'immagine"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,22 +34,26 @@ msgid ""
|
||||
"months), and every two years being a long term support release (supported"
|
||||
" for three years)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prima di installare Lubuntu, è necessario recuperare l'immagine corretta. "
|
||||
"Lubuntu fornisce supporto per diversi tipi di CPU e architetture, con una "
|
||||
"nuova versione ogni sei mesi (supportata per nove mesi) e ogni due anni è "
|
||||
"una versione di supporto a lungo termine (supportata per tre anni)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7
|
||||
msgid "Architectures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Architetture"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8
|
||||
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "amd64 (comunemente conosciuto come 64-bit)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9
|
||||
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i386 (comunemente conosciuto come 32-bit)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14
|
||||
msgid "amd64"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "amd64"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -57,20 +64,28 @@ msgid ""
|
||||
"with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have "
|
||||
"an amd64 processor with very low amounts of RAM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'immagine di amd64 funziona con i processori più moderni. Il modo migliore "
|
||||
"per determinare se il tuo computer ha un processore amd64 o i386 è quello di "
|
||||
"avviare l'immagine. È l'unico modo con cui sarai in grado di sapere con "
|
||||
"certezza quale architettura è il tuo computer. I computer amd64 sono "
|
||||
"retrocompatibili con le immagini i386. Potresti voler usare un'immagine i386 "
|
||||
"se invece hai un processore amd64 con una quantità di RAM molto bassa."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18
|
||||
msgid "i386"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i386"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers"
|
||||
" with very low amounts of RAM and processing power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è l'architettura originale a 32 bit che funzionerà al meglio su "
|
||||
"computer con quantità di RAM e potenza di elaborazione molto basse."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
|
||||
msgid "LTS vs. Regular Releases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LTS vs. rilasci regolari"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -83,6 +98,14 @@ msgid ""
|
||||
"Lubuntu releases use the **LXDE** desktop environment, which is the "
|
||||
"traditional Lubuntu experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lubuntu offre due tipi di versioni. Il rilascio ** Supporto a lungo termine**"
|
||||
" (Long Term Suppor), o ** LTS**, è la versione consigliata per la maggior "
|
||||
"parte degli utenti. È supportato per tre anni dalla data di rilascio e non "
|
||||
"contiene nuove funzionalità. Durante il corso del ciclo, il team di Ubuntu "
|
||||
"Kernel fornirà **aggiornamenti Hardware Enablement**, o **aggiornamenti HWE**"
|
||||
" a Lubuntu, tramite gli aggiornamenti del kernel Linux. Inoltre, tutte le "
|
||||
"versioni di Lubuntu attualmente supportate utilizzano l'ambiente desktop ** "
|
||||
"LXDE **, che è la tradizionale esperienza di Lubuntu."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -93,6 +116,13 @@ msgid ""
|
||||
" LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and"
|
||||
" somewhat more experienced users looking for a fresher experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per gli utenti che desiderano provare nuove funzionalità ogni sei mesi a "
|
||||
"scapito della durata del ciclo di supporto, Lubuntu offre **rilasci "
|
||||
"intermedi** o **rilasci regolari**. Queste versioni, considerate stabili, "
|
||||
"stanno testando le basi per le principali, nuove funzionalità che saranno "
|
||||
"introdotte nella versione LTS. Gli utenti delle versioni regolari sono in "
|
||||
"genere gli appassionati e gli utenti un po 'più esperti che cercano "
|
||||
"un'esperienza più fresca."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -101,40 +131,50 @@ msgid ""
|
||||
"not comfortable doing this, you should consider using the LTS release "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**È estremamente importante che se scegli questo percorso, esegui "
|
||||
"l'aggiornamento a ciascuna versione successiva poco dopo la sua uscita.** Se "
|
||||
"non ti senti a tuo agio nel fare ciò, dovresti prendere in considerazione "
|
||||
"l'utilizzo della versione LTS."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31
|
||||
msgid "Ways to download the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modi di scaricare l'immagine"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that the decision of which architecture and release type you need is "
|
||||
"made, you will need to download the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora che hai deciso quale tipologia di architettura e di rilascio hai "
|
||||
"bisogno, è necessario scaricare l'immagine."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
||||
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ci sono diversi modi per scaricare l'immagine di Lubuntu:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35
|
||||
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTTP download (dal tuo browser web o dal tuo terminale."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
|
||||
"for Windows and macOS users)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BitTorrent (da un client BitTorrent come Transmission, consigliato per "
|
||||
"utenti Windows e macOS)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
||||
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zsync (dal terminale, consigliato per utenti Linux)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in "
|
||||
"this manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi anche scaricare l'immagine tramite Jigdo, ma non lo tratteremo in "
|
||||
"questo manuale."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -144,20 +184,28 @@ msgid ""
|
||||
"to visit `cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_, "
|
||||
"which has the files listed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una semplice pagina di download HTTP e BitTorrent è disponibile `sulla "
|
||||
"pagina di download del sito web di Lubuntu <https://lubuntu.me/downloads/>`"
|
||||
"_, per i download zsync è necessario visitare la pagina `cdimage.ubuntu.com "
|
||||
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43
|
||||
msgid "Below you can find more detailed notes on each download method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sotto puoi trovare delle note più dettagliate in merito ad ogni metodo di "
|
||||
"download."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46
|
||||
msgid "Downloading the image via HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scaricando l'immagine via HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less "
|
||||
"efficient than the other methods.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Non consigliamo l'uso di questo metodo perché è spesso più lento e meno "
|
||||
"efficiente devi altri metodi*"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -167,10 +215,14 @@ msgid ""
|
||||
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you "
|
||||
"in the right direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta scaricata l'immagine, **devi** verificarla, un'immagine corrotta è "
|
||||
"la ragione più comune dei problemi ad una installazione di Lubuntu. C'è `"
|
||||
"un'utile pagina nella Community wiki d'aiuto di Ubuntu <https://help.ubuntu."
|
||||
"com/community/VerifyIsoHowto>`_ che può guidarti nella giusta direzione."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
|
||||
msgid "Downloading the image via BitTorrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scaricando l'immagine via BitTorrent"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -180,7 +232,7 @@ msgid ""
|
||||
"you would like to learn more about BitTorrent, take a look at `the "
|
||||
"Wikipedia page on the subject "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invece di scaricare l'immagine da un server, puoi"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -195,6 +247,8 @@ msgid ""
|
||||
"The BitTorrent links can be found on our Downloads page or "
|
||||
"cdimage.ubuntu.com, both linked above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I link BitTorrent si possono trovare sulla nostra pagina di Download o su "
|
||||
"cdimage.ubuntu.com, entrambi i link si trovano sopra."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -207,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:64
|
||||
msgid "Downloading the image via zsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scaricando l'immagine via zsync"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -222,16 +276,20 @@ msgid ""
|
||||
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only"
|
||||
" client, you can get it from your distribution's package repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per usare zsync devi prima installarlo. Siccome è un client solo per Linux, "
|
||||
"puoi trovarlo nella repository di pacchetti della tua distribuzione."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of "
|
||||
"either), run the following command in a terminal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se stai utilizzando Debian o Ubuntu (o una distribuzione basata su questi "
|
||||
"due SO), usa i seguenti comandi in un terminale:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71
|
||||
msgid "sudo apt install zsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sudo apt install zsync"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -242,11 +300,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
|
||||
msgid "sudo snap install zsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sudo snap install zsync"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to "
|
||||
"Chapter 1.2.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"**Ora hai scaricato l'immagine con successo. Continua al Capitolo 1.2.**"
|
||||
|
@ -5,25 +5,27 @@
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-1/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capitolo 1: Installando Lubuntu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:4
|
||||
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "Questo capitolo ti mostrerà come installare Lubuntu sul tuo computer."
|
||||
|
@ -4,24 +4,27 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
# Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-index/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benvenuto nel manuale di Lubuntu!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,10 +32,14 @@ msgid ""
|
||||
"using Lubuntu. This manual covers many topics, such as installation "
|
||||
"instructions, applications Lubuntu provides, and much more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvenuti nel manuale di Lubuntu! Questo è il libro di riferimento ufficiale "
|
||||
"per l'uso di Lubuntu. Questo manuale si occupa di molti argomenti, come le "
|
||||
"istruzioni di installazione, le applicazioni fornite da Lubuntu e molto "
|
||||
"altro!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:7
|
||||
msgid "What is Lubuntu?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cos'è Lubuntu?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44,6 +51,13 @@ msgid ""
|
||||
" `we have recently refocused <https://lubuntu.me/taking-a-new-"
|
||||
"direction/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'obiettivo del progetto è fornire una distribuzione Linux leggera ma "
|
||||
"funzionale basata su una solida base Ubuntu. Lubuntu offre un'interfaccia "
|
||||
"utente grafica semplice ma moderna e potente e viene fornito con un'ampia "
|
||||
"varietà di applicazioni in modo da poter navigare, inviare email, chattare, "
|
||||
"giocare ed essere produttivi. In passato Lubuntu era una distribuzione per "
|
||||
"hardware di fascia bassa, ma \"ci siamo recentemente concentrati su "
|
||||
"<https://lubuntu.me/taking-a-new-direction/>` _."
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52,14 +66,18 @@ msgid ""
|
||||
"releases of Lubuntu. Lubuntu received official recognition as a formal "
|
||||
"member of the Ubuntu family beginning with Lubuntu 11.10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I membri del team si occupano di LXQt e di altri pacchetti che fanno parte "
|
||||
"di Lubuntu nell'archivio di Ubuntu, nonché dei pacchetti LXDE nelle versioni "
|
||||
"LTS di Lubuntu. Lubuntu ha ricevuto il riconoscimento ufficiale come membro "
|
||||
"formale della famiglia Ubuntu a partire da Lubuntu 11.10."
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:14
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenuti"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:29
|
||||
msgid "Contact Us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contattaci"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -69,28 +87,32 @@ msgid ""
|
||||
"us <https://lubuntu.me/links/>`_, and `our Phabricator instance "
|
||||
"<https://phab.lubuntu.me/>`_ where we do most of the Lubuntu development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai domande? Vuoi essere coinvolto? Dai un'occhiata al nostro sito ufficiale "
|
||||
"su `Lubuntu.me <https://lubuntu.me>` _ dove puoi trovare `il blog di Lubuntu "
|
||||
"<https://lubuntu.me/blog/>` _, `modi per contattarci <https://lubuntu.me/"
|
||||
"links/> `_, e` la nostra istanza di Phabricator <https://phab.lubuntu.me/> `"
|
||||
"_ dove facciamo la maggior parte dello sviluppo di Lubuntu."
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:34
|
||||
msgid "Thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grazie!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:36
|
||||
msgid "Thank you for choosing to use Lubuntu!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grazie per aver scelto Lubuntu!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autori"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:38
|
||||
msgid "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traduttori"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:39
|
||||
msgid "Marcin Mikołajczak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "Marcin Mikołajczak"
|
||||
|
@ -5,70 +5,79 @@
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daan van Oirschot <daan1575@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-1-2/nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 1.2 Booting the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoofdstuk 1.2 de image opstarten"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have the ISO file, you need to put the image on a media "
|
||||
"device and boot the image for installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu je het ISO bestand hebt, moet je het bestand op een media apparaat zetten "
|
||||
"en hem opstarten voor installatie."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"**This requires additional research on your own, as this varies depending"
|
||||
" on your hardware.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Hiervoor is alleen aanvullend onderzoek nodig, omdat dit afhankelijk is "
|
||||
"van uw hardware.**"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9
|
||||
msgid "Choosing the media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies de media"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to boot the image, you need to put it somewhere. You have three "
|
||||
"choices, depending on which image you downloaded:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om het bestand op te starten, moet je hem ergens op weg schrijven. Je hebt "
|
||||
"drie keuzes, afhankelijk van welk bestand je hebt gedownload:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:16
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:14
|
||||
msgid "a DVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "een DVD"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:15
|
||||
msgid "a USB drive (2 GB or greater)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "een USB stick (2 GB of groter)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:19
|
||||
msgid "Writing/burning the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "schrijven/branden van het bestand"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23
|
||||
msgid "Here are some common tools to burn images onto CDs/DVDs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier zijn een aantal tools om het bestand op CDs/DVDs te branden:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:21
|
||||
msgid "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:22
|
||||
msgid "Windows Disc Image Burner"
|
||||
@ -148,4 +157,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:48
|
||||
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5,25 +5,27 @@
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daan van Oirschot <daan1575@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/manual-1/"
|
||||
"nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoofdstuk 1: Lubuntu installeren"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:4
|
||||
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "Dit hoofdstuk laat zien hoe je Lubuntu op je computer moet installeren."
|
||||
|
@ -4,24 +4,27 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
# Daan van Oirschot <daan1575@outlook.com>, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daan van Oirschot <daan1575@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-index/nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Welkom bij de Lubuntu handleiding!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,10 +32,13 @@ msgid ""
|
||||
"using Lubuntu. This manual covers many topics, such as installation "
|
||||
"instructions, applications Lubuntu provides, and much more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Welkom in de Lubuntu handleiding! Dit is het officiële referentie boek voor "
|
||||
"het gebruik van Lubuntu. Deze handleiding behandeld meerdere onderwerpen, "
|
||||
"zoals installatie instructies, appliecaties in Lubuntu, en nog veel meer!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:7
|
||||
msgid "What is Lubuntu?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wat is Lubuntu?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44,6 +50,13 @@ msgid ""
|
||||
" `we have recently refocused <https://lubuntu.me/taking-a-new-"
|
||||
"direction/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het doel van het project is het leveren van een lichtgewicht maar toch "
|
||||
"functionerende Linux distributie gebazeerd op Ubuntu base. Lubuntu levert "
|
||||
"een simpele maar krachtige grafische gebruikers interface, en komt met een "
|
||||
"groot scala aan appliecaties zodat je kan browsen, emailen, chatten en "
|
||||
"productief bezig zijn. 'Vroeger was Lubuntu een distributie voor low-end "
|
||||
"hardware, we hebben nu ons doel verlegd <https://lubuntu.me/"
|
||||
"taking-a-new-direction/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52,14 +65,18 @@ msgid ""
|
||||
"releases of Lubuntu. Lubuntu received official recognition as a formal "
|
||||
"member of the Ubuntu family beginning with Lubuntu 11.10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De teamleden zorgen voor LXQt en andere pakketjes die deel uit maken van "
|
||||
"Lubuntu in het Ubuntu argief, even min als het LXDE pakket in de LTS "
|
||||
"uitgaven van Lubuntu. Lubuntu kreeg officiële erkenning als formeel lid van "
|
||||
"de Ubuntu-familie, beginnend met Lubuntu 11.10."
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:14
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inhoud"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:29
|
||||
msgid "Contact Us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neem contact op"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -69,28 +86,32 @@ msgid ""
|
||||
"us <https://lubuntu.me/links/>`_, and `our Phabricator instance "
|
||||
"<https://phab.lubuntu.me/>`_ where we do most of the Lubuntu development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heeft u vragen? Wil je meedoen? Neem een kijkje op onze officiële website op "
|
||||
"'Lubuntu.me <https://lubuntu.me> `_ waar` de Lubuntu-blog <https://lubuntu."
|
||||
"me/blog/> `_,` manieren te vinden zijn in contact met ons <https://lubuntu."
|
||||
"me/links/> `_, en` ons Phabricator-exemplaar <https://phab.lubuntu.me/> `_ "
|
||||
"waar we het grootste deel van de ontwikkeling van Lubuntu doen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:34
|
||||
msgid "Thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedankt!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:36
|
||||
msgid "Thank you for choosing to use Lubuntu!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedankt voor het kiezen van Lubuntu!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auteurs"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:38
|
||||
msgid "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertalers"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:39
|
||||
msgid "Marcin Mikołajczak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "Marcin Mikołajczak"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user