Merge branch 'master' of ssh://phab.lubuntu.me:2222/source/lubuntu-manual

contrib-versioning
Lyn Perrine 6 years ago
commit 659601b90c

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-8/es/>\n" "manual-2-4-8/es/>\n"
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:2 #: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:2
msgid "Chapter 2.4.8 2048-qt" msgid "Chapter 2.4.8 2048-qt"
msgstr "" msgstr "Capítulo 2.4.8 2048-qt"
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:4 #: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:4
msgid "2048 is a fun simple lightweight game included by default." msgid "2048 is a fun simple lightweight game included by default."
msgstr "" msgstr "2048 es un juego liviano simple y divertido incluido por defecto."
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:7 #: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:7
msgid "Useage" msgid "Useage"
@ -39,6 +39,8 @@ msgid ""
"To play 2048-qt you use the arrows keys to combine blocks with the same " "To play 2048-qt you use the arrows keys to combine blocks with the same "
"number on them." "number on them."
msgstr "" msgstr ""
"Para jugar 2048-qt debes usar las teclas de flechas para combinar bloques "
"con el mismo número."
#: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:11 #: ../../source/2/2.4/2.4.8/2048-qt.rst:11
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
@ -54,3 +56,5 @@ msgid ""
"To launch 2048-qt go to the menu -> games -> 2048-qt or run 2048-qt from " "To launch 2048-qt go to the menu -> games -> 2048-qt or run 2048-qt from "
"the commanmd-line." "the commanmd-line."
msgstr "" msgstr ""
"Lubuntu incluye la version 0.1.6 de 2048-Qt. Para iniciar 2048-Qt desde el "
"menú vaya a Juegos -> 2048-Qt o ejecute 2048-qt desde la línea de comandos."

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-5-3/es/>\n" "manual-2-5-3/es/>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -31,6 +31,8 @@ msgid ""
"VLC is the default media player for Lubuntu that can open both audio and " "VLC is the default media player for Lubuntu that can open both audio and "
"video files." "video files."
msgstr "" msgstr ""
"VLC es el reproductor multimedia predeterminado para Lubuntu que puede abrir "
"archivos de audio y video."
#: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:7 #: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:7
msgid "Useage" msgid "Useage"

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-1/es/>\n" "manual-3-2-1/es/>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.1/LXQt_configuration_center.rst:2 #: ../../source/3/3.2/3.2.1/LXQt_configuration_center.rst:2
msgid "Chapter 3.2.1 LXQt configuration center" msgid "Chapter 3.2.1 LXQt configuration center"
msgstr "" msgstr "Capítulo 3.2.1 Centro de configuración de LXQt"
#: ../../source/3/3.2/3.2.1/LXQt_configuration_center.rst:4 #: ../../source/3/3.2/3.2.1/LXQt_configuration_center.rst:4
msgid "" msgid ""
@ -43,3 +43,6 @@ msgid ""
"settings -> LXQt configuration center or run lxqt-config from the command" "settings -> LXQt configuration center or run lxqt-config from the command"
" line." " line."
msgstr "" msgstr ""
"Para iniciar el centro de configuración de LXQt desde el menú -> "
"Preferencias -> Configuración de LXQt -> centro de configuración de LXQt o "
"ejecute lxqt-config desde la línea de comandos."

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-6/es/>\n" "manual-3-2-6/es/>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:2 #: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:2
msgid "Chapter 3.2.6 Desktop Notifications" msgid "Chapter 3.2.6 Desktop Notifications"
msgstr "" msgstr "Capítulo 3.2.6 Notificaciones de escritorio"
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:4 #: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:4
msgid "" msgid ""
@ -54,6 +54,7 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:12 #: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:12
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of desktop notifications." msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of desktop notifications."
msgstr "" msgstr ""
"Lubuntu se entrega con la versión 0.13.0 de notificaciones de escritorio."
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:16 #: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:16
msgid "How to launch" msgid "How to launch"

@ -5,21 +5,23 @@
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-4/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/4/Installing_Updating_and_Removing_Software.rst:2 #: ../../source/4/Installing_Updating_and_Removing_Software.rst:2
msgid "Chapter 4 Installing Updating and Removing Software" msgid "Chapter 4 Installing Updating and Removing Software"
msgstr "" msgstr "Capítulo 4 Instalación, actualización y eliminación de software"

@ -5,23 +5,26 @@
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Italian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-1-1/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image" msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image"
msgstr "" msgstr "Capitolo 1.1 Ottenere l'immagine"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
msgid "" msgid ""
@ -31,22 +34,26 @@ msgid ""
"months), and every two years being a long term support release (supported" "months), and every two years being a long term support release (supported"
" for three years)." " for three years)."
msgstr "" msgstr ""
"Prima di installare Lubuntu, è necessario recuperare l'immagine corretta. "
"Lubuntu fornisce supporto per diversi tipi di CPU e architetture, con una "
"nuova versione ogni sei mesi (supportata per nove mesi) e ogni due anni è "
"una versione di supporto a lungo termine (supportata per tre anni)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7
msgid "Architectures" msgid "Architectures"
msgstr "" msgstr "Architetture"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)" msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
msgstr "" msgstr "amd64 (comunemente conosciuto come 64-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)" msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
msgstr "" msgstr "i386 (comunemente conosciuto come 32-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14
msgid "amd64" msgid "amd64"
msgstr "" msgstr "amd64"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -57,20 +64,28 @@ msgid ""
"with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have " "with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have "
"an amd64 processor with very low amounts of RAM." "an amd64 processor with very low amounts of RAM."
msgstr "" msgstr ""
"L'immagine di amd64 funziona con i processori più moderni. Il modo migliore "
"per determinare se il tuo computer ha un processore amd64 o i386 è quello di "
"avviare l'immagine. È l'unico modo con cui sarai in grado di sapere con "
"certezza quale architettura è il tuo computer. I computer amd64 sono "
"retrocompatibili con le immagini i386. Potresti voler usare un'immagine i386 "
"se invece hai un processore amd64 con una quantità di RAM molto bassa."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18
msgid "i386" msgid "i386"
msgstr "" msgstr "i386"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19
msgid "" msgid ""
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers" "This is the original 32-bit architecture that will work best on computers"
" with very low amounts of RAM and processing power." " with very low amounts of RAM and processing power."
msgstr "" msgstr ""
"Questa è l'architettura originale a 32 bit che funzionerà al meglio su "
"computer con quantità di RAM e potenza di elaborazione molto basse."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
msgid "LTS vs. Regular Releases" msgid "LTS vs. Regular Releases"
msgstr "" msgstr "LTS vs. rilasci regolari"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -83,6 +98,14 @@ msgid ""
"Lubuntu releases use the **LXDE** desktop environment, which is the " "Lubuntu releases use the **LXDE** desktop environment, which is the "
"traditional Lubuntu experience." "traditional Lubuntu experience."
msgstr "" msgstr ""
"Lubuntu offre due tipi di versioni. Il rilascio ** Supporto a lungo termine**"
" (Long Term Suppor), o ** LTS**, è la versione consigliata per la maggior "
"parte degli utenti. È supportato per tre anni dalla data di rilascio e non "
"contiene nuove funzionalità. Durante il corso del ciclo, il team di Ubuntu "
"Kernel fornirà **aggiornamenti Hardware Enablement**, o **aggiornamenti HWE**"
" a Lubuntu, tramite gli aggiornamenti del kernel Linux. Inoltre, tutte le "
"versioni di Lubuntu attualmente supportate utilizzano l'ambiente desktop ** "
"LXDE **, che è la tradizionale esperienza di Lubuntu."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -93,6 +116,13 @@ msgid ""
" LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and" " LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and"
" somewhat more experienced users looking for a fresher experience." " somewhat more experienced users looking for a fresher experience."
msgstr "" msgstr ""
"Per gli utenti che desiderano provare nuove funzionalità ogni sei mesi a "
"scapito della durata del ciclo di supporto, Lubuntu offre **rilasci "
"intermedi** o **rilasci regolari**. Queste versioni, considerate stabili, "
"stanno testando le basi per le principali, nuove funzionalità che saranno "
"introdotte nella versione LTS. Gli utenti delle versioni regolari sono in "
"genere gli appassionati e gli utenti un po 'più esperti che cercano "
"un'esperienza più fresca."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -101,40 +131,50 @@ msgid ""
"not comfortable doing this, you should consider using the LTS release " "not comfortable doing this, you should consider using the LTS release "
"instead." "instead."
msgstr "" msgstr ""
"**È estremamente importante che se scegli questo percorso, esegui "
"l'aggiornamento a ciascuna versione successiva poco dopo la sua uscita.** Se "
"non ti senti a tuo agio nel fare ciò, dovresti prendere in considerazione "
"l'utilizzo della versione LTS."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31
msgid "Ways to download the image" msgid "Ways to download the image"
msgstr "" msgstr "Modi di scaricare l'immagine"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32
msgid "" msgid ""
"Now that the decision of which architecture and release type you need is " "Now that the decision of which architecture and release type you need is "
"made, you will need to download the image." "made, you will need to download the image."
msgstr "" msgstr ""
"Ora che hai deciso quale tipologia di architettura e di rilascio hai "
"bisogno, è necessario scaricare l'immagine."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:" msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
msgstr "" msgstr "Ci sono diversi modi per scaricare l'immagine di Lubuntu:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)." msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)."
msgstr "" msgstr "HTTP download (dal tuo browser web o dal tuo terminale."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
msgid "" msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended " "BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
"for Windows and macOS users)." "for Windows and macOS users)."
msgstr "" msgstr ""
"BitTorrent (da un client BitTorrent come Transmission, consigliato per "
"utenti Windows e macOS)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)." msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)."
msgstr "" msgstr "zsync (dal terminale, consigliato per utenti Linux)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39
msgid "" msgid ""
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in " "You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in "
"this manual." "this manual."
msgstr "" msgstr ""
"Puoi anche scaricare l'immagine tramite Jigdo, ma non lo tratteremo in "
"questo manuale."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -144,20 +184,28 @@ msgid ""
"to visit `cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_, " "to visit `cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_, "
"which has the files listed." "which has the files listed."
msgstr "" msgstr ""
"Una semplice pagina di download HTTP e BitTorrent è disponibile `sulla "
"pagina di download del sito web di Lubuntu <https://lubuntu.me/downloads/>`"
"_, per i download zsync è necessario visitare la pagina `cdimage.ubuntu.com "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43
msgid "Below you can find more detailed notes on each download method." msgid "Below you can find more detailed notes on each download method."
msgstr "" msgstr ""
"Sotto puoi trovare delle note più dettagliate in merito ad ogni metodo di "
"download."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46
msgid "Downloading the image via HTTP" msgid "Downloading the image via HTTP"
msgstr "" msgstr "Scaricando l'immagine via HTTP"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
msgid "" msgid ""
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less " "*We don't recommend using this method as it's often slower and less "
"efficient than the other methods.*" "efficient than the other methods.*"
msgstr "" msgstr ""
"*Non consigliamo l'uso di questo metodo perché è spesso più lento e meno "
"efficiente devi altri metodi*"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -167,10 +215,14 @@ msgid ""
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you " "<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you "
"in the right direction." "in the right direction."
msgstr "" msgstr ""
"Una volta scaricata l'immagine, **devi** verificarla, un'immagine corrotta è "
"la ragione più comune dei problemi ad una installazione di Lubuntu. C'è `"
"un'utile pagina nella Community wiki d'aiuto di Ubuntu <https://help.ubuntu."
"com/community/VerifyIsoHowto>`_ che può guidarti nella giusta direzione."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "Downloading the image via BitTorrent" msgid "Downloading the image via BitTorrent"
msgstr "" msgstr "Scaricando l'immagine via BitTorrent"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:54 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -180,7 +232,7 @@ msgid ""
"you would like to learn more about BitTorrent, take a look at `the " "you would like to learn more about BitTorrent, take a look at `the "
"Wikipedia page on the subject " "Wikipedia page on the subject "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_." "<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
msgstr "" msgstr "Invece di scaricare l'immagine da un server, puoi"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:56 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -195,6 +247,8 @@ msgid ""
"The BitTorrent links can be found on our Downloads page or " "The BitTorrent links can be found on our Downloads page or "
"cdimage.ubuntu.com, both linked above." "cdimage.ubuntu.com, both linked above."
msgstr "" msgstr ""
"I link BitTorrent si possono trovare sulla nostra pagina di Download o su "
"cdimage.ubuntu.com, entrambi i link si trovano sopra."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -207,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:64 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:64
msgid "Downloading the image via zsync" msgid "Downloading the image via zsync"
msgstr "" msgstr "Scaricando l'immagine via zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:65 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -222,16 +276,20 @@ msgid ""
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only" "In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only"
" client, you can get it from your distribution's package repository." " client, you can get it from your distribution's package repository."
msgstr "" msgstr ""
"Per usare zsync devi prima installarlo. Siccome è un client solo per Linux, "
"puoi trovarlo nella repository di pacchetti della tua distribuzione."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
msgid "" msgid ""
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of " "If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of "
"either), run the following command in a terminal:" "either), run the following command in a terminal:"
msgstr "" msgstr ""
"Se stai utilizzando Debian o Ubuntu (o una distribuzione basata su questi "
"due SO), usa i seguenti comandi in un terminale:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71
msgid "sudo apt install zsync" msgid "sudo apt install zsync"
msgstr "" msgstr "sudo apt install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:73 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -242,11 +300,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
msgid "sudo snap install zsync" msgid "sudo snap install zsync"
msgstr "" msgstr "sudo snap install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:77 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:77
msgid "" msgid ""
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to " "**You have now downloaded the image successfully. Please continue to "
"Chapter 1.2.**" "Chapter 1.2.**"
msgstr "" msgstr ""
"**Ora hai scaricato l'immagine con successo. Continua al Capitolo 1.2.**"

@ -5,25 +5,27 @@
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Italian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-1/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:2 #: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:2
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu" msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
msgstr "" msgstr "Capitolo 1: Installando Lubuntu"
#: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:4 #: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:4
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer." msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
msgstr "" msgstr "Questo capitolo ti mostrerà come installare Lubuntu sul tuo computer."

@ -4,24 +4,27 @@
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual # This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# # Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>, 2019.
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Italian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-index/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/index.rst:2 #: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!" msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
msgstr "" msgstr "Benvenuto nel manuale di Lubuntu!"
#: ../../source/index.rst:4 #: ../../source/index.rst:4
msgid "" msgid ""
@ -29,10 +32,14 @@ msgid ""
"using Lubuntu. This manual covers many topics, such as installation " "using Lubuntu. This manual covers many topics, such as installation "
"instructions, applications Lubuntu provides, and much more!" "instructions, applications Lubuntu provides, and much more!"
msgstr "" msgstr ""
"Benvenuti nel manuale di Lubuntu! Questo è il libro di riferimento ufficiale "
"per l'uso di Lubuntu. Questo manuale si occupa di molti argomenti, come le "
"istruzioni di installazione, le applicazioni fornite da Lubuntu e molto "
"altro!"
#: ../../source/index.rst:7 #: ../../source/index.rst:7
msgid "What is Lubuntu?" msgid "What is Lubuntu?"
msgstr "" msgstr "Cos'è Lubuntu?"
#: ../../source/index.rst:9 #: ../../source/index.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -44,6 +51,13 @@ msgid ""
" `we have recently refocused <https://lubuntu.me/taking-a-new-" " `we have recently refocused <https://lubuntu.me/taking-a-new-"
"direction/>`_." "direction/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"L'obiettivo del progetto è fornire una distribuzione Linux leggera ma "
"funzionale basata su una solida base Ubuntu. Lubuntu offre un'interfaccia "
"utente grafica semplice ma moderna e potente e viene fornito con un'ampia "
"varietà di applicazioni in modo da poter navigare, inviare email, chattare, "
"giocare ed essere produttivi. In passato Lubuntu era una distribuzione per "
"hardware di fascia bassa, ma \"ci siamo recentemente concentrati su "
"<https://lubuntu.me/taking-a-new-direction/>` _."
#: ../../source/index.rst:11 #: ../../source/index.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -52,14 +66,18 @@ msgid ""
"releases of Lubuntu. Lubuntu received official recognition as a formal " "releases of Lubuntu. Lubuntu received official recognition as a formal "
"member of the Ubuntu family beginning with Lubuntu 11.10." "member of the Ubuntu family beginning with Lubuntu 11.10."
msgstr "" msgstr ""
"I membri del team si occupano di LXQt e di altri pacchetti che fanno parte "
"di Lubuntu nell'archivio di Ubuntu, nonché dei pacchetti LXDE nelle versioni "
"LTS di Lubuntu. Lubuntu ha ricevuto il riconoscimento ufficiale come membro "
"formale della famiglia Ubuntu a partire da Lubuntu 11.10."
#: ../../source/index.rst:14 #: ../../source/index.rst:14
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "" msgstr "Contenuti"
#: ../../source/index.rst:29 #: ../../source/index.rst:29
msgid "Contact Us" msgid "Contact Us"
msgstr "" msgstr "Contattaci"
#: ../../source/index.rst:31 #: ../../source/index.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -69,28 +87,32 @@ msgid ""
"us <https://lubuntu.me/links/>`_, and `our Phabricator instance " "us <https://lubuntu.me/links/>`_, and `our Phabricator instance "
"<https://phab.lubuntu.me/>`_ where we do most of the Lubuntu development." "<https://phab.lubuntu.me/>`_ where we do most of the Lubuntu development."
msgstr "" msgstr ""
"Hai domande? Vuoi essere coinvolto? Dai un'occhiata al nostro sito ufficiale "
"su `Lubuntu.me <https://lubuntu.me>` _ dove puoi trovare `il blog di Lubuntu "
"<https://lubuntu.me/blog/>` _, `modi per contattarci <https://lubuntu.me/"
"links/> `_, e` la nostra istanza di Phabricator <https://phab.lubuntu.me/> `"
"_ dove facciamo la maggior parte dello sviluppo di Lubuntu."
#: ../../source/index.rst:34 #: ../../source/index.rst:34
msgid "Thank you!" msgid "Thank you!"
msgstr "" msgstr "Grazie!"
#: ../../source/index.rst:36 #: ../../source/index.rst:36
msgid "Thank you for choosing to use Lubuntu!" msgid "Thank you for choosing to use Lubuntu!"
msgstr "" msgstr "Grazie per aver scelto Lubuntu!"
#: ../../source/index.rst #: ../../source/index.rst
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "" msgstr "Autori"
#: ../../source/index.rst:38 #: ../../source/index.rst:38
msgid "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim" msgid "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
msgstr "" msgstr "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
#: ../../source/index.rst #: ../../source/index.rst
msgid "Translators" msgid "Translators"
msgstr "" msgstr "Traduttori"
#: ../../source/index.rst:39 #: ../../source/index.rst:39
msgid "Marcin Mikołajczak" msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr "" msgstr "Marcin Mikołajczak"

@ -5,70 +5,79 @@
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Daan van Oirschot <daan1575@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-1-2/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2 Booting the image" msgid "Chapter 1.2 Booting the image"
msgstr "" msgstr "Hoofdstuk 1.2 de image opstarten"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4
msgid "" msgid ""
"Now that you have the ISO file, you need to put the image on a media " "Now that you have the ISO file, you need to put the image on a media "
"device and boot the image for installation." "device and boot the image for installation."
msgstr "" msgstr ""
"Nu je het ISO bestand hebt, moet je het bestand op een media apparaat zetten "
"en hem opstarten voor installatie."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6
msgid "" msgid ""
"**This requires additional research on your own, as this varies depending" "**This requires additional research on your own, as this varies depending"
" on your hardware.**" " on your hardware.**"
msgstr "" msgstr ""
"**Hiervoor is alleen aanvullend onderzoek nodig, omdat dit afhankelijk is "
"van uw hardware.**"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9
msgid "Choosing the media" msgid "Choosing the media"
msgstr "" msgstr "Kies de media"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:10 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:10
msgid "" msgid ""
"In order to boot the image, you need to put it somewhere. You have three " "In order to boot the image, you need to put it somewhere. You have three "
"choices, depending on which image you downloaded:" "choices, depending on which image you downloaded:"
msgstr "" msgstr ""
"Om het bestand op te starten, moet je hem ergens op weg schrijven. Je hebt "
"drie keuzes, afhankelijk van welk bestand je hebt gedownload:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:16 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:16
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid "." msgid "."
msgstr "" msgstr "."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:14 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:14
msgid "a DVD" msgid "a DVD"
msgstr "" msgstr "een DVD"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:15 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:15
msgid "a USB drive (2 GB or greater)" msgid "a USB drive (2 GB or greater)"
msgstr "" msgstr "een USB stick (2 GB of groter)"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:19 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:19
msgid "Writing/burning the image" msgid "Writing/burning the image"
msgstr "" msgstr "schrijven/branden van het bestand"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23
msgid "Here are some common tools to burn images onto CDs/DVDs:" msgid "Here are some common tools to burn images onto CDs/DVDs:"
msgstr "" msgstr "Hier zijn een aantal tools om het bestand op CDs/DVDs te branden:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:21 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:21
msgid "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_" msgid "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
msgstr "" msgstr "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:22 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:22
msgid "Windows Disc Image Burner" msgid "Windows Disc Image Burner"
@ -148,4 +157,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:48 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:48
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**" msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,25 +5,27 @@
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Daan van Oirschot <daan1575@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/manual-1/"
"nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:2 #: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:2
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu" msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
msgstr "" msgstr "Hoofdstuk 1: Lubuntu installeren"
#: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:4 #: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:4
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer." msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
msgstr "" msgstr "Dit hoofdstuk laat zien hoe je Lubuntu op je computer moet installeren."

@ -4,24 +4,27 @@
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual # This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# # Daan van Oirschot <daan1575@outlook.com>, 2019.
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Daan van Oirschot <daan1575@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-index/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/index.rst:2 #: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!" msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
msgstr "" msgstr "Welkom bij de Lubuntu handleiding!"
#: ../../source/index.rst:4 #: ../../source/index.rst:4
msgid "" msgid ""
@ -29,10 +32,13 @@ msgid ""
"using Lubuntu. This manual covers many topics, such as installation " "using Lubuntu. This manual covers many topics, such as installation "
"instructions, applications Lubuntu provides, and much more!" "instructions, applications Lubuntu provides, and much more!"
msgstr "" msgstr ""
"Welkom in de Lubuntu handleiding! Dit is het officiële referentie boek voor "
"het gebruik van Lubuntu. Deze handleiding behandeld meerdere onderwerpen, "
"zoals installatie instructies, appliecaties in Lubuntu, en nog veel meer!"
#: ../../source/index.rst:7 #: ../../source/index.rst:7
msgid "What is Lubuntu?" msgid "What is Lubuntu?"
msgstr "" msgstr "Wat is Lubuntu?"
#: ../../source/index.rst:9 #: ../../source/index.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -44,6 +50,13 @@ msgid ""
" `we have recently refocused <https://lubuntu.me/taking-a-new-" " `we have recently refocused <https://lubuntu.me/taking-a-new-"
"direction/>`_." "direction/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Het doel van het project is het leveren van een lichtgewicht maar toch "
"functionerende Linux distributie gebazeerd op Ubuntu base. Lubuntu levert "
"een simpele maar krachtige grafische gebruikers interface, en komt met een "
"groot scala aan appliecaties zodat je kan browsen, emailen, chatten en "
"productief bezig zijn. 'Vroeger was Lubuntu een distributie voor low-end "
"hardware, we hebben nu ons doel verlegd <https://lubuntu.me/"
"taking-a-new-direction/>`_."
#: ../../source/index.rst:11 #: ../../source/index.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -52,14 +65,18 @@ msgid ""
"releases of Lubuntu. Lubuntu received official recognition as a formal " "releases of Lubuntu. Lubuntu received official recognition as a formal "
"member of the Ubuntu family beginning with Lubuntu 11.10." "member of the Ubuntu family beginning with Lubuntu 11.10."
msgstr "" msgstr ""
"De teamleden zorgen voor LXQt en andere pakketjes die deel uit maken van "
"Lubuntu in het Ubuntu argief, even min als het LXDE pakket in de LTS "
"uitgaven van Lubuntu. Lubuntu kreeg officiële erkenning als formeel lid van "
"de Ubuntu-familie, beginnend met Lubuntu 11.10."
#: ../../source/index.rst:14 #: ../../source/index.rst:14
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "" msgstr "Inhoud"
#: ../../source/index.rst:29 #: ../../source/index.rst:29
msgid "Contact Us" msgid "Contact Us"
msgstr "" msgstr "Neem contact op"
#: ../../source/index.rst:31 #: ../../source/index.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -69,28 +86,32 @@ msgid ""
"us <https://lubuntu.me/links/>`_, and `our Phabricator instance " "us <https://lubuntu.me/links/>`_, and `our Phabricator instance "
"<https://phab.lubuntu.me/>`_ where we do most of the Lubuntu development." "<https://phab.lubuntu.me/>`_ where we do most of the Lubuntu development."
msgstr "" msgstr ""
"Heeft u vragen? Wil je meedoen? Neem een kijkje op onze officiële website op "
"'Lubuntu.me <https://lubuntu.me> `_ waar` de Lubuntu-blog <https://lubuntu."
"me/blog/> `_,` manieren te vinden zijn in contact met ons <https://lubuntu."
"me/links/> `_, en` ons Phabricator-exemplaar <https://phab.lubuntu.me/> `_ "
"waar we het grootste deel van de ontwikkeling van Lubuntu doen."
#: ../../source/index.rst:34 #: ../../source/index.rst:34
msgid "Thank you!" msgid "Thank you!"
msgstr "" msgstr "Bedankt!"
#: ../../source/index.rst:36 #: ../../source/index.rst:36
msgid "Thank you for choosing to use Lubuntu!" msgid "Thank you for choosing to use Lubuntu!"
msgstr "" msgstr "Bedankt voor het kiezen van Lubuntu!"
#: ../../source/index.rst #: ../../source/index.rst
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "" msgstr "Auteurs"
#: ../../source/index.rst:38 #: ../../source/index.rst:38
msgid "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim" msgid "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
msgstr "" msgstr "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
#: ../../source/index.rst #: ../../source/index.rst
msgid "Translators" msgid "Translators"
msgstr "" msgstr "Vertalers"
#: ../../source/index.rst:39 #: ../../source/index.rst:39
msgid "Marcin Mikołajczak" msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr "" msgstr "Marcin Mikołajczak"

Loading…
Cancel
Save