Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (12 of 12 strings)

Translation: Lubuntu/Lubuntu Manual - Chapter 3.1.2
Translate-URL: https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/manual-3-1-2/es/
pull/58/head^2
Leoni Franco Paz 6 years ago committed by Lugito
parent 2c0fa3713d
commit a46dc1fbad

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1-2/es/>\n" "manual-3-1-2/es/>\n"
@ -24,13 +24,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:2 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:2
msgid "Chapter 3.1.2 htop" msgid "Chapter 3.1.2 htop"
msgstr "" msgstr "Capítulo 3.1.2 htop"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:4 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:4
msgid "" msgid ""
"htop is an ncurses text interface task manager that can be controled by " "htop is an ncurses text interface task manager that can be controled by "
"the keyboard." "the keyboard."
msgstr "" msgstr ""
"htop es un administrador de tareas de interfaz de texto ncurses que se puede "
"controlar con el teclado."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:7 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:7
msgid "Useage" msgid "Useage"
@ -43,6 +45,11 @@ msgid ""
"much swap is used. The numbers going down with a bar with a percentage " "much swap is used. The numbers going down with a bar with a percentage "
"next to them display useage on each of your cpu cores." "next to them display useage on each of your cpu cores."
msgstr "" msgstr ""
"Para ver cuánta RAM se está utilizando en su sistema está debajo de mem y "
"luego un [número basado en cuántos Gigabytes de memoria. La línea de "
"intercambio muestra la cantidad de intercambio que se utiliza. Los números "
"que bajan con una barra con un porcentaje junto a ellos muestran el uso en "
"cada uno de sus CPU cores."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:10 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -51,6 +58,10 @@ msgid ""
"`https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)` for more infmormation. " "`https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)` for more infmormation. "
"Uptime shows how long your computer has been booted." "Uptime shows how long your computer has been booted."
msgstr "" msgstr ""
"El promedio de carga muestra que su sistema se ha consumido durante los "
"últimos cinco y quince minutos. Por eso hay tres números, consulte "
"`https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)` para obtener más "
"información. Uptime muestra cuánto tiempo ha sido arrancado su computadora."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:12 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:12
#, python-format #, python-format
@ -62,6 +73,13 @@ msgid ""
"TIme shows how long the process has been running. COmmand shows the " "TIme shows how long the process has been running. COmmand shows the "
"command line command of the process." "command line command of the process."
msgstr "" msgstr ""
"Después de la parte inferior, hay una barra verde que dice PID para el Id. "
"De proceso de un usuario. El proceso al que responde el usuario, RES es la "
"cantidad de RAM que el proceso está utilizando actualmente. CPU% muestra "
"cuánto es el porcentaje de tiempo de CPU que usa el proceso, mem% es un "
"porcentaje de la memoria RAM que usa su procesador. El tiempo muestra cuánto "
"tiempo se ha estado ejecutando el proceso. Command muestra el comando de "
"línea de comando del proceso."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:14 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -73,6 +91,13 @@ msgid ""
"will terminate the process while 9 will Kill it. Lastly F10 will quit " "will terminate the process while 9 will Kill it. Lastly F10 will quit "
"htop and return you to a terminal." "htop and return you to a terminal."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes presionar F1 para ayudarte con las configuraciones en htop. F2 trae "
"una configuración personalizable en htop. F3 te permite buscar un proceso en "
"particular. F4 lo hace para que solo pueda ver los procesos que coinciden "
"con un determinado patrón. F5 es lo que presionas para ver el archivo en un "
"árbol. Presionar F9 le permite detener un proceso con diferentes señales "
"para enviar al proceso y 15 terminarán el proceso mientras que 9 lo matarán. "
"Por último, F10 saldrá de htop y lo devolverá a una terminal."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:17 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:17
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
@ -84,11 +109,11 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:24 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:24
msgid "Lubuntu ships with version 2.2.0 of htop." msgid "Lubuntu ships with version 2.2.0 of htop."
msgstr "" msgstr "Lubuntu incluye la versión 2.2.0 de htop."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:27 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:27
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:28 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -96,3 +121,6 @@ msgid ""
"looks like the green H made out of text or you can run htop from the " "looks like the green H made out of text or you can run htop from the "
"command line." "command line."
msgstr "" msgstr ""
"Para iniciar htop desde el menú -> herramientas del sistema -> htop con el "
"ícono que se parece a la H verde hecha de texto o puede ejecutar htop desde "
"la línea de comandos."

Loading…
Cancel
Save