|
|
@ -5,23 +5,26 @@
|
|
|
|
# package.
|
|
|
|
# package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"manual-1-1/it/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
|
|
|
|
msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image"
|
|
|
|
msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Capitolo 1.1 Ottenere l'immagine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -31,22 +34,26 @@ msgid ""
|
|
|
|
"months), and every two years being a long term support release (supported"
|
|
|
|
"months), and every two years being a long term support release (supported"
|
|
|
|
" for three years)."
|
|
|
|
" for three years)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Prima di installare Lubuntu, è necessario recuperare l'immagine corretta. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Lubuntu fornisce supporto per diversi tipi di CPU e architetture, con una "
|
|
|
|
|
|
|
|
"nuova versione ogni sei mesi (supportata per nove mesi) e ogni due anni è "
|
|
|
|
|
|
|
|
"una versione di supporto a lungo termine (supportata per tre anni)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7
|
|
|
|
msgid "Architectures"
|
|
|
|
msgid "Architectures"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Architetture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8
|
|
|
|
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
|
|
|
|
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "amd64 (comunemente conosciuto come 64-bit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9
|
|
|
|
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
|
|
|
|
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "i386 (comunemente conosciuto come 32-bit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14
|
|
|
|
msgid "amd64"
|
|
|
|
msgid "amd64"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "amd64"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -57,20 +64,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
"with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have "
|
|
|
|
"with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have "
|
|
|
|
"an amd64 processor with very low amounts of RAM."
|
|
|
|
"an amd64 processor with very low amounts of RAM."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"L'immagine di amd64 funziona con i processori più moderni. Il modo migliore "
|
|
|
|
|
|
|
|
"per determinare se il tuo computer ha un processore amd64 o i386 è quello di "
|
|
|
|
|
|
|
|
"avviare l'immagine. È l'unico modo con cui sarai in grado di sapere con "
|
|
|
|
|
|
|
|
"certezza quale architettura è il tuo computer. I computer amd64 sono "
|
|
|
|
|
|
|
|
"retrocompatibili con le immagini i386. Potresti voler usare un'immagine i386 "
|
|
|
|
|
|
|
|
"se invece hai un processore amd64 con una quantità di RAM molto bassa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18
|
|
|
|
msgid "i386"
|
|
|
|
msgid "i386"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "i386"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers"
|
|
|
|
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers"
|
|
|
|
" with very low amounts of RAM and processing power."
|
|
|
|
" with very low amounts of RAM and processing power."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Questa è l'architettura originale a 32 bit che funzionerà al meglio su "
|
|
|
|
|
|
|
|
"computer con quantità di RAM e potenza di elaborazione molto basse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
|
|
|
|
msgid "LTS vs. Regular Releases"
|
|
|
|
msgid "LTS vs. Regular Releases"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "LTS vs. rilasci regolari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -83,6 +98,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Lubuntu releases use the **LXDE** desktop environment, which is the "
|
|
|
|
"Lubuntu releases use the **LXDE** desktop environment, which is the "
|
|
|
|
"traditional Lubuntu experience."
|
|
|
|
"traditional Lubuntu experience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Lubuntu offre due tipi di versioni. Il rilascio ** Supporto a lungo termine**"
|
|
|
|
|
|
|
|
" (Long Term Suppor), o ** LTS**, è la versione consigliata per la maggior "
|
|
|
|
|
|
|
|
"parte degli utenti. È supportato per tre anni dalla data di rilascio e non "
|
|
|
|
|
|
|
|
"contiene nuove funzionalità. Durante il corso del ciclo, il team di Ubuntu "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Kernel fornirà **aggiornamenti Hardware Enablement**, o **aggiornamenti HWE**"
|
|
|
|
|
|
|
|
" a Lubuntu, tramite gli aggiornamenti del kernel Linux. Inoltre, tutte le "
|
|
|
|
|
|
|
|
"versioni di Lubuntu attualmente supportate utilizzano l'ambiente desktop ** "
|
|
|
|
|
|
|
|
"LXDE **, che è la tradizionale esperienza di Lubuntu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -93,6 +116,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
" LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and"
|
|
|
|
" LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and"
|
|
|
|
" somewhat more experienced users looking for a fresher experience."
|
|
|
|
" somewhat more experienced users looking for a fresher experience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Per gli utenti che desiderano provare nuove funzionalità ogni sei mesi a "
|
|
|
|
|
|
|
|
"scapito della durata del ciclo di supporto, Lubuntu offre **rilasci "
|
|
|
|
|
|
|
|
"intermedi** o **rilasci regolari**. Queste versioni, considerate stabili, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"stanno testando le basi per le principali, nuove funzionalità che saranno "
|
|
|
|
|
|
|
|
"introdotte nella versione LTS. Gli utenti delle versioni regolari sono in "
|
|
|
|
|
|
|
|
"genere gli appassionati e gli utenti un po 'più esperti che cercano "
|
|
|
|
|
|
|
|
"un'esperienza più fresca."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -101,40 +131,50 @@ msgid ""
|
|
|
|
"not comfortable doing this, you should consider using the LTS release "
|
|
|
|
"not comfortable doing this, you should consider using the LTS release "
|
|
|
|
"instead."
|
|
|
|
"instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"**È estremamente importante che se scegli questo percorso, esegui "
|
|
|
|
|
|
|
|
"l'aggiornamento a ciascuna versione successiva poco dopo la sua uscita.** Se "
|
|
|
|
|
|
|
|
"non ti senti a tuo agio nel fare ciò, dovresti prendere in considerazione "
|
|
|
|
|
|
|
|
"l'utilizzo della versione LTS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31
|
|
|
|
msgid "Ways to download the image"
|
|
|
|
msgid "Ways to download the image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Modi di scaricare l'immagine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Now that the decision of which architecture and release type you need is "
|
|
|
|
"Now that the decision of which architecture and release type you need is "
|
|
|
|
"made, you will need to download the image."
|
|
|
|
"made, you will need to download the image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Ora che hai deciso quale tipologia di architettura e di rilascio hai "
|
|
|
|
|
|
|
|
"bisogno, è necessario scaricare l'immagine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
|
|
|
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
|
|
|
|
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Ci sono diversi modi per scaricare l'immagine di Lubuntu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35
|
|
|
|
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)."
|
|
|
|
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "HTTP download (dal tuo browser web o dal tuo terminale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
|
|
|
|
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
|
|
|
|
"for Windows and macOS users)."
|
|
|
|
"for Windows and macOS users)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"BitTorrent (da un client BitTorrent come Transmission, consigliato per "
|
|
|
|
|
|
|
|
"utenti Windows e macOS)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
|
|
|
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)."
|
|
|
|
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "zsync (dal terminale, consigliato per utenti Linux)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in "
|
|
|
|
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in "
|
|
|
|
"this manual."
|
|
|
|
"this manual."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Puoi anche scaricare l'immagine tramite Jigdo, ma non lo tratteremo in "
|
|
|
|
|
|
|
|
"questo manuale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -144,20 +184,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
"to visit `cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_, "
|
|
|
|
"to visit `cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_, "
|
|
|
|
"which has the files listed."
|
|
|
|
"which has the files listed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Una semplice pagina di download HTTP e BitTorrent è disponibile `sulla "
|
|
|
|
|
|
|
|
"pagina di download del sito web di Lubuntu <https://lubuntu.me/downloads/>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
"_, per i download zsync è necessario visitare la pagina `cdimage.ubuntu.com "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43
|
|
|
|
msgid "Below you can find more detailed notes on each download method."
|
|
|
|
msgid "Below you can find more detailed notes on each download method."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Sotto puoi trovare delle note più dettagliate in merito ad ogni metodo di "
|
|
|
|
|
|
|
|
"download."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46
|
|
|
|
msgid "Downloading the image via HTTP"
|
|
|
|
msgid "Downloading the image via HTTP"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Scaricando l'immagine via HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less "
|
|
|
|
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less "
|
|
|
|
"efficient than the other methods.*"
|
|
|
|
"efficient than the other methods.*"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"*Non consigliamo l'uso di questo metodo perché è spesso più lento e meno "
|
|
|
|
|
|
|
|
"efficiente devi altri metodi*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -167,10 +215,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you "
|
|
|
|
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you "
|
|
|
|
"in the right direction."
|
|
|
|
"in the right direction."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Una volta scaricata l'immagine, **devi** verificarla, un'immagine corrotta è "
|
|
|
|
|
|
|
|
"la ragione più comune dei problemi ad una installazione di Lubuntu. C'è `"
|
|
|
|
|
|
|
|
"un'utile pagina nella Community wiki d'aiuto di Ubuntu <https://help.ubuntu."
|
|
|
|
|
|
|
|
"com/community/VerifyIsoHowto>`_ che può guidarti nella giusta direzione."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
|
|
|
|
msgid "Downloading the image via BitTorrent"
|
|
|
|
msgid "Downloading the image via BitTorrent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Scaricando l'immagine via BitTorrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:54
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -180,7 +232,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"you would like to learn more about BitTorrent, take a look at `the "
|
|
|
|
"you would like to learn more about BitTorrent, take a look at `the "
|
|
|
|
"Wikipedia page on the subject "
|
|
|
|
"Wikipedia page on the subject "
|
|
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
|
|
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Invece di scaricare l'immagine da un server, puoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:56
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -195,6 +247,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"The BitTorrent links can be found on our Downloads page or "
|
|
|
|
"The BitTorrent links can be found on our Downloads page or "
|
|
|
|
"cdimage.ubuntu.com, both linked above."
|
|
|
|
"cdimage.ubuntu.com, both linked above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"I link BitTorrent si possono trovare sulla nostra pagina di Download o su "
|
|
|
|
|
|
|
|
"cdimage.ubuntu.com, entrambi i link si trovano sopra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -207,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:64
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:64
|
|
|
|
msgid "Downloading the image via zsync"
|
|
|
|
msgid "Downloading the image via zsync"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Scaricando l'immagine via zsync"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:65
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -222,16 +276,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only"
|
|
|
|
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only"
|
|
|
|
" client, you can get it from your distribution's package repository."
|
|
|
|
" client, you can get it from your distribution's package repository."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Per usare zsync devi prima installarlo. Siccome è un client solo per Linux, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"puoi trovarlo nella repository di pacchetti della tua distribuzione."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of "
|
|
|
|
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of "
|
|
|
|
"either), run the following command in a terminal:"
|
|
|
|
"either), run the following command in a terminal:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Se stai utilizzando Debian o Ubuntu (o una distribuzione basata su questi "
|
|
|
|
|
|
|
|
"due SO), usa i seguenti comandi in un terminale:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71
|
|
|
|
msgid "sudo apt install zsync"
|
|
|
|
msgid "sudo apt install zsync"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "sudo apt install zsync"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:73
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -242,11 +300,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
|
|
|
|
msgid "sudo snap install zsync"
|
|
|
|
msgid "sudo snap install zsync"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "sudo snap install zsync"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:77
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to "
|
|
|
|
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to "
|
|
|
|
"Chapter 1.2.**"
|
|
|
|
"Chapter 1.2.**"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"**Ora hai scaricato l'immagine con successo. Continua al Capitolo 1.2.**"
|
|
|
|