Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 89.5% (34 of 38 strings)

Translation: Lubuntu/Lubuntu Manual - Chapter 1.1
Translate-URL: https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/manual-1-1/it/
contrib-versioning
Alberto Pasqualetto 6 years ago committed by Lugito
parent fc514c3947
commit d6d23d45b0

@ -5,23 +5,26 @@
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 03:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Alberto Pasqualetto <alberto.pasqualetto01@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Italian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-1-1/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image" msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image"
msgstr "" msgstr "Capitolo 1.1 Ottenere l'immagine"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
msgid "" msgid ""
@ -31,22 +34,26 @@ msgid ""
"months), and every two years being a long term support release (supported" "months), and every two years being a long term support release (supported"
" for three years)." " for three years)."
msgstr "" msgstr ""
"Prima di installare Lubuntu, è necessario recuperare l'immagine corretta. "
"Lubuntu fornisce supporto per diversi tipi di CPU e architetture, con una "
"nuova versione ogni sei mesi (supportata per nove mesi) e ogni due anni è "
"una versione di supporto a lungo termine (supportata per tre anni)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7
msgid "Architectures" msgid "Architectures"
msgstr "" msgstr "Architetture"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)" msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
msgstr "" msgstr "amd64 (comunemente conosciuto come 64-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)" msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
msgstr "" msgstr "i386 (comunemente conosciuto come 32-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14
msgid "amd64" msgid "amd64"
msgstr "" msgstr "amd64"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -57,20 +64,28 @@ msgid ""
"with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have " "with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have "
"an amd64 processor with very low amounts of RAM." "an amd64 processor with very low amounts of RAM."
msgstr "" msgstr ""
"L'immagine di amd64 funziona con i processori più moderni. Il modo migliore "
"per determinare se il tuo computer ha un processore amd64 o i386 è quello di "
"avviare l'immagine. È l'unico modo con cui sarai in grado di sapere con "
"certezza quale architettura è il tuo computer. I computer amd64 sono "
"retrocompatibili con le immagini i386. Potresti voler usare un'immagine i386 "
"se invece hai un processore amd64 con una quantità di RAM molto bassa."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18
msgid "i386" msgid "i386"
msgstr "" msgstr "i386"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19
msgid "" msgid ""
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers" "This is the original 32-bit architecture that will work best on computers"
" with very low amounts of RAM and processing power." " with very low amounts of RAM and processing power."
msgstr "" msgstr ""
"Questa è l'architettura originale a 32 bit che funzionerà al meglio su "
"computer con quantità di RAM e potenza di elaborazione molto basse."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
msgid "LTS vs. Regular Releases" msgid "LTS vs. Regular Releases"
msgstr "" msgstr "LTS vs. rilasci regolari"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -83,6 +98,14 @@ msgid ""
"Lubuntu releases use the **LXDE** desktop environment, which is the " "Lubuntu releases use the **LXDE** desktop environment, which is the "
"traditional Lubuntu experience." "traditional Lubuntu experience."
msgstr "" msgstr ""
"Lubuntu offre due tipi di versioni. Il rilascio ** Supporto a lungo termine**"
" (Long Term Suppor), o ** LTS**, è la versione consigliata per la maggior "
"parte degli utenti. È supportato per tre anni dalla data di rilascio e non "
"contiene nuove funzionalità. Durante il corso del ciclo, il team di Ubuntu "
"Kernel fornirà **aggiornamenti Hardware Enablement**, o **aggiornamenti HWE**"
" a Lubuntu, tramite gli aggiornamenti del kernel Linux. Inoltre, tutte le "
"versioni di Lubuntu attualmente supportate utilizzano l'ambiente desktop ** "
"LXDE **, che è la tradizionale esperienza di Lubuntu."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -93,6 +116,13 @@ msgid ""
" LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and" " LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and"
" somewhat more experienced users looking for a fresher experience." " somewhat more experienced users looking for a fresher experience."
msgstr "" msgstr ""
"Per gli utenti che desiderano provare nuove funzionalità ogni sei mesi a "
"scapito della durata del ciclo di supporto, Lubuntu offre **rilasci "
"intermedi** o **rilasci regolari**. Queste versioni, considerate stabili, "
"stanno testando le basi per le principali, nuove funzionalità che saranno "
"introdotte nella versione LTS. Gli utenti delle versioni regolari sono in "
"genere gli appassionati e gli utenti un po 'più esperti che cercano "
"un'esperienza più fresca."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -101,40 +131,50 @@ msgid ""
"not comfortable doing this, you should consider using the LTS release " "not comfortable doing this, you should consider using the LTS release "
"instead." "instead."
msgstr "" msgstr ""
"**È estremamente importante che se scegli questo percorso, esegui "
"l'aggiornamento a ciascuna versione successiva poco dopo la sua uscita.** Se "
"non ti senti a tuo agio nel fare ciò, dovresti prendere in considerazione "
"l'utilizzo della versione LTS."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31
msgid "Ways to download the image" msgid "Ways to download the image"
msgstr "" msgstr "Modi di scaricare l'immagine"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32
msgid "" msgid ""
"Now that the decision of which architecture and release type you need is " "Now that the decision of which architecture and release type you need is "
"made, you will need to download the image." "made, you will need to download the image."
msgstr "" msgstr ""
"Ora che hai deciso quale tipologia di architettura e di rilascio hai "
"bisogno, è necessario scaricare l'immagine."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:" msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
msgstr "" msgstr "Ci sono diversi modi per scaricare l'immagine di Lubuntu:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)." msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)."
msgstr "" msgstr "HTTP download (dal tuo browser web o dal tuo terminale."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
msgid "" msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended " "BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
"for Windows and macOS users)." "for Windows and macOS users)."
msgstr "" msgstr ""
"BitTorrent (da un client BitTorrent come Transmission, consigliato per "
"utenti Windows e macOS)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)." msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)."
msgstr "" msgstr "zsync (dal terminale, consigliato per utenti Linux)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39
msgid "" msgid ""
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in " "You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in "
"this manual." "this manual."
msgstr "" msgstr ""
"Puoi anche scaricare l'immagine tramite Jigdo, ma non lo tratteremo in "
"questo manuale."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -144,20 +184,28 @@ msgid ""
"to visit `cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_, " "to visit `cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_, "
"which has the files listed." "which has the files listed."
msgstr "" msgstr ""
"Una semplice pagina di download HTTP e BitTorrent è disponibile `sulla "
"pagina di download del sito web di Lubuntu <https://lubuntu.me/downloads/>`"
"_, per i download zsync è necessario visitare la pagina `cdimage.ubuntu.com "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43
msgid "Below you can find more detailed notes on each download method." msgid "Below you can find more detailed notes on each download method."
msgstr "" msgstr ""
"Sotto puoi trovare delle note più dettagliate in merito ad ogni metodo di "
"download."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46
msgid "Downloading the image via HTTP" msgid "Downloading the image via HTTP"
msgstr "" msgstr "Scaricando l'immagine via HTTP"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
msgid "" msgid ""
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less " "*We don't recommend using this method as it's often slower and less "
"efficient than the other methods.*" "efficient than the other methods.*"
msgstr "" msgstr ""
"*Non consigliamo l'uso di questo metodo perché è spesso più lento e meno "
"efficiente devi altri metodi*"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -167,10 +215,14 @@ msgid ""
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you " "<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you "
"in the right direction." "in the right direction."
msgstr "" msgstr ""
"Una volta scaricata l'immagine, **devi** verificarla, un'immagine corrotta è "
"la ragione più comune dei problemi ad una installazione di Lubuntu. C'è `"
"un'utile pagina nella Community wiki d'aiuto di Ubuntu <https://help.ubuntu."
"com/community/VerifyIsoHowto>`_ che può guidarti nella giusta direzione."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "Downloading the image via BitTorrent" msgid "Downloading the image via BitTorrent"
msgstr "" msgstr "Scaricando l'immagine via BitTorrent"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:54 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -180,7 +232,7 @@ msgid ""
"you would like to learn more about BitTorrent, take a look at `the " "you would like to learn more about BitTorrent, take a look at `the "
"Wikipedia page on the subject " "Wikipedia page on the subject "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_." "<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
msgstr "" msgstr "Invece di scaricare l'immagine da un server, puoi"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:56 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -195,6 +247,8 @@ msgid ""
"The BitTorrent links can be found on our Downloads page or " "The BitTorrent links can be found on our Downloads page or "
"cdimage.ubuntu.com, both linked above." "cdimage.ubuntu.com, both linked above."
msgstr "" msgstr ""
"I link BitTorrent si possono trovare sulla nostra pagina di Download o su "
"cdimage.ubuntu.com, entrambi i link si trovano sopra."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -207,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:64 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:64
msgid "Downloading the image via zsync" msgid "Downloading the image via zsync"
msgstr "" msgstr "Scaricando l'immagine via zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:65 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -222,16 +276,20 @@ msgid ""
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only" "In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only"
" client, you can get it from your distribution's package repository." " client, you can get it from your distribution's package repository."
msgstr "" msgstr ""
"Per usare zsync devi prima installarlo. Siccome è un client solo per Linux, "
"puoi trovarlo nella repository di pacchetti della tua distribuzione."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
msgid "" msgid ""
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of " "If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of "
"either), run the following command in a terminal:" "either), run the following command in a terminal:"
msgstr "" msgstr ""
"Se stai utilizzando Debian o Ubuntu (o una distribuzione basata su questi "
"due SO), usa i seguenti comandi in un terminale:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71
msgid "sudo apt install zsync" msgid "sudo apt install zsync"
msgstr "" msgstr "sudo apt install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:73 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -242,11 +300,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
msgid "sudo snap install zsync" msgid "sudo snap install zsync"
msgstr "" msgstr "sudo snap install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:77 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:77
msgid "" msgid ""
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to " "**You have now downloaded the image successfully. Please continue to "
"Chapter 1.2.**" "Chapter 1.2.**"
msgstr "" msgstr ""
"**Ora hai scaricato l'immagine con successo. Continua al Capitolo 1.2.**"

Loading…
Cancel
Save