|
|
|
@ -5,23 +5,26 @@
|
|
|
|
|
# package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: F. Lamy <f.lahme@me.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
|
|
|
|
"manual-1-1/de/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
|
|
|
|
|
msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kapitel 1.1 Erlangen der Image-Datei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -31,22 +34,27 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"months), and every two years being a long term support release (supported"
|
|
|
|
|
" for three years)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bevor Sie Lubuntu installieren, müssen Sie die korrekte Image-Datei "
|
|
|
|
|
"herunterladen. Lubuntu unterstützt mehrere verschiedene CPU-Typen und "
|
|
|
|
|
"Architekturen, mit einer neuen Version alle sechs Monate (Unterstützung für "
|
|
|
|
|
"neun Monate) und alle zwei Jahre mit einer Langzeitunterstützung ("
|
|
|
|
|
"Unterstützung für drei Jahre)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7
|
|
|
|
|
msgid "Architectures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prozessorachitekturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "amd64 (üblicherweise bezogen auf 64-bit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "i386 (üblicherweise bezogen auf 32-bit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "amd64"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "amd64"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -57,20 +65,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have "
|
|
|
|
|
"an amd64 processor with very low amounts of RAM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die amd64 Image-Datei ist mit den meisten modernen Prozessoren kompatibel. "
|
|
|
|
|
"Der beste Weg um herauszufinden ob Ihr Computer einen amd64 oder i386 "
|
|
|
|
|
"Prozessor hat, ist die entsprechende Image-Datei zu booten. Das ist der "
|
|
|
|
|
"einzige Weg um wirklich sicher zu wissen, welche Prozessorarchitektur ihr "
|
|
|
|
|
"Computer besitzt. Amd64-Computer sind abwärtskompatibel mit i386-"
|
|
|
|
|
"Imagedateien. Falls Sie einen Computer mit einem amd64 Prozessor mit sehr "
|
|
|
|
|
"wenig RAM haben, empfiehlt es sich eine i386 Image-Datei zu verwenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "i386"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "i386"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers"
|
|
|
|
|
" with very low amounts of RAM and processing power."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Auf Computern mit sehr wenig RAM und geringer Prozessorleistung, wird die "
|
|
|
|
|
"ursprüngliche 32-Bit Architektur am besten funktionieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "LTS vs. Regular Releases"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "LTS gegenüber regelmäßigen Veröffentlichungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -83,6 +100,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Lubuntu releases use the **LXDE** desktop environment, which is the "
|
|
|
|
|
"traditional Lubuntu experience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lubuntu bietet zwei Arten von Versionen an. Die Version mit "
|
|
|
|
|
"Langzeitunterstützung (engl. \"Long Term Support\", kurz \"LTS\"), welche "
|
|
|
|
|
"für die meisten Nutzer empfohlen wird. Nach dem Veröffentlichungsdatum wird "
|
|
|
|
|
"diese Version drei Jahre lang unterstützt, enthält aber keine neuen "
|
|
|
|
|
"Funktionen. In dieser Zeit wird diese Lubuntu Version aber mit Updates des "
|
|
|
|
|
"Ubuntu Kernel Teams gepflegt. Diese \"Hardware Enablement\"-Updates werden "
|
|
|
|
|
"durch die Linux kernel Updates implementiert. Zudem verwenden alle derzeitig "
|
|
|
|
|
"unterstützten Lubuntu Versionen die \"LXDE\" Desktop-Umgebung, das die "
|
|
|
|
|
"traditionelle Lubuntu Erfahrung widerspiegelt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -93,6 +119,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and"
|
|
|
|
|
" somewhat more experienced users looking for a fresher experience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Für Nutzer die alle sechs Monate neue Funktionen, im Rahmen des "
|
|
|
|
|
"Unterstützungszykluses, ausprobieren möchten, bietet Lubuntu die "
|
|
|
|
|
"regelmäßigen Versionen (engl. \"regular releases\") oder Übergangsversionen ("
|
|
|
|
|
"engl. \"interim releases\") an."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -101,40 +131,50 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"not comfortable doing this, you should consider using the LTS release "
|
|
|
|
|
"instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Es ist sehr wichtig zu wissen, dass Sie dadurch sukzessiv Ihre Version auf "
|
|
|
|
|
"die aktuellste Version (\"regular release\") updaten, sobald diese "
|
|
|
|
|
"veröffentlicht wird.** Falls das von Ihnen nicht gewünscht ist, sollten Sie "
|
|
|
|
|
"die LTS-Version in Erwägung ziehen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Ways to download the image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Möglichkeiten die Image-Datei herunterzuladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now that the decision of which architecture and release type you need is "
|
|
|
|
|
"made, you will need to download the image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jetzt, nachdem die Entscheidung welche Prozessorarchitektur und Version Sie "
|
|
|
|
|
"benötigen, gefallen ist, müssen Sie die Image-Datei herunterladen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Es gibt einige Möglichkeiten die Lubuntu Image-Datei herunterzuladen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP Download (via Webbrowser oder aus dem Terminal)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
|
|
|
|
|
"for Windows and macOS users)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"BitTorrent (durch einen BitTorrent Programm, wie beispielsweise "
|
|
|
|
|
"Transmission. Empfohlen für Windows- und macOS-Nutzer)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "zsync (via Terminal, empfohlen für Linux-Nutzer)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in "
|
|
|
|
|
"this manual."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie können die Image-Datei auch via Jigdo herunterladen, dies wird aber kein "
|
|
|
|
|
"Bestandteil dieser Anleitung sein."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -144,20 +184,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to visit `cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_, "
|
|
|
|
|
"which has the files listed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eine Downloadseite, die HTTP und BitTorrent Downloads aufführt, ist unter "
|
|
|
|
|
"der `Lubuntu Downloadseite <https://lubuntu.me/downloads/>`_ verfügbar. Für "
|
|
|
|
|
"den Download per zsync müssen Sie die folgende Seite aufrufen `"
|
|
|
|
|
"cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_. Diese hat die "
|
|
|
|
|
"entsprechenden Dateien aufgelistet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "Below you can find more detailed notes on each download method."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unten stehend finden Sie weitere detaillierte Hinweise zu den einzelnen "
|
|
|
|
|
"Download-Möglichkeiten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Downloading the image via HTTP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Herunterladen der Image-Datei via HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less "
|
|
|
|
|
"efficient than the other methods.*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*Wir empfehlen diese Methode nicht, da sie meist langsamer und weniger "
|
|
|
|
|
"effizient ist, als andere Methoden.*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -167,10 +216,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you "
|
|
|
|
|
"in the right direction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nachdem Sie die Image-Datei heruntergeladen haben, **müssen** Sie diese "
|
|
|
|
|
"verifizieren, da durch ungeprüfte Image-Dateien die meisten Probleme während "
|
|
|
|
|
"der Lubuntu Installation auftreten. Eine hilfreiche Seite, wie Sie Ihre "
|
|
|
|
|
"Image-Datei prüfen, finden Sie im `Ubuntu Community Hilfe Wiki unter "
|
|
|
|
|
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Downloading the image via BitTorrent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Herunterladen der Image-Datei via BitTorrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -181,6 +235,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Wikipedia page on the subject "
|
|
|
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anstelle die Image-Datei von nur einem Server zu laden, können Sie die Datei "
|
|
|
|
|
"auch per \"torrent\", also von von vielen verschiedenen Quellen, downloaden. "
|
|
|
|
|
"Das ist oft schneller und spart den Ubuntu Image-Servern Bandbreite. Falls "
|
|
|
|
|
"Sie mehr über BitTorrent erfahren möchten, schauen Sie auf `diese "
|
|
|
|
|
"Wikipediaseite <https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -189,12 +248,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we "
|
|
|
|
|
"recommend `uTorrent <https://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Um die Image-Datei per \"torrent\" herunterladen zu können, benötigen Sie "
|
|
|
|
|
"ein BitTorrent-Programm (BitTorrent client). Wir empfehlen das Open Source "
|
|
|
|
|
"BitTorrent Programm `Transmission <https://transmissionbt.com/>`_. Da "
|
|
|
|
|
"Transmission nur für Linux und macOS zur Verfügung steht, empfehlen wir "
|
|
|
|
|
"Windows-Nutzern `uTorrent <https://www.utorrent.com/>`_."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The BitTorrent links can be found on our Downloads page or "
|
|
|
|
|
"cdimage.ubuntu.com, both linked above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die BitTorrent-Links finden Sie auf unserer Downloadseite oder unter "
|
|
|
|
|
"cdimage.ubuntu.com. Beide haben wir bereits oben verlinkt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -204,34 +270,50 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" other people, which helps reduce bandwidth costs even further by "
|
|
|
|
|
"decentralizing the download location for other users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nachdem Sie den Link heruntergeladen haben, öffnen Sie ihn in Ihrem "
|
|
|
|
|
"BitTorrent Programm. Dies wird die Image-Datei herunterladen. Nachdem die "
|
|
|
|
|
"Datei geladen wurde, empfehlen wir Ihnen das Programm nicht zu schließen, da "
|
|
|
|
|
"Sie somit die Image-Datei an andere Leute verteilen können. Das hilft dabei "
|
|
|
|
|
"Kosten für die Bandbreite zu reduzieren und die Download-Orte weiter zu "
|
|
|
|
|
"dezentralisieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:64
|
|
|
|
|
msgid "Downloading the image via zsync"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Herunterladen der Image-Datei via zsync"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"zsync is a convenient application that will automatically verify the "
|
|
|
|
|
"checksum of the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to "
|
|
|
|
|
"download daily images as it will seamlessly download the delta since the "
|
|
|
|
|
"last image was spun."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zsync ist ein praktisches Programm, dass die Prüfsumme automatisch "
|
|
|
|
|
"verifiziert, wenn die Image-Datei geladen wurde. The Lubuntu team uses this "
|
|
|
|
|
"to download daily images as it will seamlessly download the delta since the "
|
|
|
|
|
"last image was spun."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only"
|
|
|
|
|
" client, you can get it from your distribution's package repository."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Um zsync nutzen zu können, müssen Sie es installieren. Da es sich hierbei um "
|
|
|
|
|
"ein Linux-Programm handelt, können Sie es aus der Paketquelle der "
|
|
|
|
|
"Distribution beziehen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of "
|
|
|
|
|
"either), run the following command in a terminal:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Falls Sie Debian oder Ubuntu benutzen (oder eine Distribution, die auf "
|
|
|
|
|
"darauf basiert), können Sie das folgende Kommando in den Terminal eingeben:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71
|
|
|
|
|
msgid "sudo apt install zsync"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "sudo apt install zsync"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -239,14 +321,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"should function mostly the same and should work on all Linux "
|
|
|
|
|
"distributions:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Andererseits gibt es auch eine snap-Variante von zsync, welche nahezu gleich "
|
|
|
|
|
"funktioniert und auf allen Linux Distributionen funktionieren sollte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "sudo snap install zsync"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "sudo snap install zsync"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to "
|
|
|
|
|
"Chapter 1.2.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"**Sie haben die Image-Datei erfolgreich heruntergeladen. Bitte fahren Sie "
|
|
|
|
|
"mit Kapitel 1.2. fort.**"
|
|
|
|
|