You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
782 lines
30 KiB
782 lines
30 KiB
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<!DOCTYPE TS>
|
|
<TS version="2.1" language="pt">
|
|
<context>
|
|
<name>Fm::FontButton</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../fontbutton.cpp" line="46"/>
|
|
<source>Bold</source>
|
|
<translation>Negrito</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../fontbutton.cpp" line="50"/>
|
|
<source>Italic</source>
|
|
<translation>Itálico</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>MainDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="63"/>
|
|
<source>Mouse</source>
|
|
<translation>Rato</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="14"/>
|
|
<source>Window Manager Preferences</source>
|
|
<translation>Preferências do gestor de janelas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="38"/>
|
|
<source>Theme</source>
|
|
<translation>Tema</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="43"/>
|
|
<source>Appearance</source>
|
|
<translation>Aparência</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="48"/>
|
|
<source>Font</source>
|
|
<translation>Tipo de letra</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="53"/>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="114"/>
|
|
<source>Windows</source>
|
|
<translation>Janelas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="58"/>
|
|
<source>Move & Resize</source>
|
|
<translation>Mover e redimensionar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="68"/>
|
|
<source>Desktops</source>
|
|
<translation>Áreas de trabalho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="73"/>
|
|
<source>Margins</source>
|
|
<translation>Margens</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="78"/>
|
|
<source>Dock</source>
|
|
<translation>Doca</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="137"/>
|
|
<source>Window Titles</source>
|
|
<translation>Título das janelas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="143"/>
|
|
<source>Button order:</source>
|
|
<translation>Ordem dos botões:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="439"/>
|
|
<source>Moving and Resizing Windows</source>
|
|
<translation>Mover e dimensionar janelas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="542"/>
|
|
<source>Information Dialog</source>
|
|
<translation>Diálogos</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="701"/>
|
|
<source>Focusing Windows</source>
|
|
<translation>Foco de janelas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="710"/>
|
|
<source>Focus windows when the mouse pointer moves over them</source>
|
|
<translation>Focar janelas ao passar com o ponteiro do rato</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="768"/>
|
|
<source>Titlebar</source>
|
|
<translation>Barra de título</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="905"/>
|
|
<source>Desktop Margins</source>
|
|
<translation>Margens da área de trabalho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="911"/>
|
|
<source>Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them.</source>
|
|
<translation>As margens da área de trabalho são as áreas reservadas nos limites do ecrã. As janelas não serão colocadas nas margens e as janelas maximizadas também não as cobrirão.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="921"/>
|
|
<source>Left:</source>
|
|
<translation>Esquerda:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="935"/>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="956"/>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="977"/>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="998"/>
|
|
<source>px</source>
|
|
<translation>px</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="942"/>
|
|
<source>Top:</source>
|
|
<translation>Superior:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="963"/>
|
|
<source>Right:</source>
|
|
<translation>Direita:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="984"/>
|
|
<source>Bottom:</source>
|
|
<translation>Inferior:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="329"/>
|
|
<source>All monitors</source>
|
|
<translation>Todos os monitores</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="334"/>
|
|
<source>The active monitor</source>
|
|
<translation>Monitor ativo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="339"/>
|
|
<source>The monitor with the mouse</source>
|
|
<translation>Monitor com o ponteiro do rato</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="354"/>
|
|
<source>Primary Monitor</source>
|
|
<translation>Monitor principal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="360"/>
|
|
<source>The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one used for cycling windows.</source>
|
|
<translation>O monitor principal é aquele em que o Openbox mostra os diálogos, tais como o diálogo para percorrer janelas.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="381"/>
|
|
<source>Fixed Monitor</source>
|
|
<translation>Monitor fixo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="386"/>
|
|
<source>Active Monitor</source>
|
|
<translation>Monitor ativo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="391"/>
|
|
<source>Monitor With Mouse Pointer</source>
|
|
<translation>Monitor com o ponteiro do rato</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="549"/>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="578"/>
|
|
<source>Centered</source>
|
|
<translation>Centro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="554"/>
|
|
<source>From left edge</source>
|
|
<translation>Da margem esquerda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="559"/>
|
|
<source>From right edge</source>
|
|
<translation>Da margem direita</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="583"/>
|
|
<source>From top edge</source>
|
|
<translation>Da margem superior</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="588"/>
|
|
<source>From bottom edge</source>
|
|
<translation>Da margem inferior</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="641"/>
|
|
<source>When resizing terminal windows</source>
|
|
<translation>Ao redimensionar as janelas de terminal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="646"/>
|
|
<source>Always</source>
|
|
<translation>Sempre</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="651"/>
|
|
<source>Never</source>
|
|
<translation>Nunca</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="660"/>
|
|
<source>Centered on the window</source>
|
|
<translation>Centrar na janela</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="665"/>
|
|
<source>Above the window</source>
|
|
<translation>Por cima da janela</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="670"/>
|
|
<source>Fixed position on screen</source>
|
|
<translation>Posição fixa no ecrã</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="785"/>
|
|
<source>Maximizes the window</source>
|
|
<translation>Maximiza a janela</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="790"/>
|
|
<source>Shades the window</source>
|
|
<translation>Enrola a janela</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="153"/>
|
|
<source>N: Window icon
|
|
L: Window label (Title)
|
|
I: Iconify (Minimize)
|
|
M: Maximize
|
|
C: Close
|
|
S: Shade (Roll up)
|
|
D: Omnipresent (On all desktops)</source>
|
|
<translation>N: Ícone da janela
|
|
L: Título da janela
|
|
I: Minimizar
|
|
M: Maximizar
|
|
C: Fechar
|
|
S: Enrolar
|
|
D: Omnipresente (todas as áreas de trabalho)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="344"/>
|
|
<source>Primary monitor</source>
|
|
<translation>Monitor principal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1025"/>
|
|
<source>The dock is a special container for "dockapps", or dock applications. It is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray.</source>
|
|
<translation>A doca é uma área em que se colocam os ícones das aplicações ou "dockapps". Esta área apenas está visível de estiver a executar uma "dockapp". Com as "dockapps" pode mostrar um relógio e mostrar a bandeja do sistema.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1041"/>
|
|
<source>Position</source>
|
|
<translation>Posição</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1053"/>
|
|
<source>&Position:</source>
|
|
<translation>&Posição:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1067"/>
|
|
<source>Top Left</source>
|
|
<translation>Cima/esquerda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1072"/>
|
|
<source>Top</source>
|
|
<translation>Cima</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1077"/>
|
|
<source>Top Right</source>
|
|
<translation>Cima/direita</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1082"/>
|
|
<source>Left</source>
|
|
<translation>Esquerda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1087"/>
|
|
<source>Right</source>
|
|
<translation>Direita</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1092"/>
|
|
<source>Bottom Left</source>
|
|
<translation>Baixo/esquerda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1097"/>
|
|
<source>Bottom</source>
|
|
<translation>Baixo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1102"/>
|
|
<source>Bottom Right</source>
|
|
<translation>Baixo/esquerda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1107"/>
|
|
<source>Floating</source>
|
|
<translation>Flutuante</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1121"/>
|
|
<source>&Floating position:</source>
|
|
<translation>Posição &flutuante:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1146"/>
|
|
<source>x</source>
|
|
<translation>x</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1162"/>
|
|
<source>Allow &windows to be placed within the dock's area</source>
|
|
<translation>Permitir &colocação de janelas na área da doca</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1169"/>
|
|
<source>&Orientation: </source>
|
|
<translation>&Orientação: </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1183"/>
|
|
<source>Vertical</source>
|
|
<translation>Vertical</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1188"/>
|
|
<source>Horizontal</source>
|
|
<translation>Horizontal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1199"/>
|
|
<source>Stacking</source>
|
|
<translation>Empilhamento</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1205"/>
|
|
<source>Keep dock &above other windows</source>
|
|
<translation>Manter doc&a à frente das janelas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1212"/>
|
|
<source>A&llow dock to be both above and below windows</source>
|
|
<translation>Permitir doca à frente e por trás das jane&las</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1219"/>
|
|
<source>Keep dock &below other windows</source>
|
|
<translation>Manter do&ca atrás das janelas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1229"/>
|
|
<source>Hiding</source>
|
|
<translation>Ocultar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1235"/>
|
|
<source>&Delay before hiding:</source>
|
|
<translation>Atrso antes &de ocultar:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1245"/>
|
|
<source>Delay before &showing:</source>
|
|
<translation>Atra&so antes de mostrar:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1275"/>
|
|
<source>&Hide off screen</source>
|
|
<translation>Ocultar fora do &ecrã</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="1306"/>
|
|
<source>About</source>
|
|
<translation>Acerca</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="96"/>
|
|
<source>&Install a new theme...</source>
|
|
<translation>&Instalar um tema...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="103"/>
|
|
<source>Create a theme &archive (.obt)...</source>
|
|
<translation>Criar um &arquivo de tema (.obt)...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="120"/>
|
|
<source>&Windows retain a border when undecorated</source>
|
|
<translation>As &janelas possuem contorno mesmo que não decoradas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="127"/>
|
|
<source>A&nimate iconify and restore</source>
|
|
<translation>A&nimar minimização e restauro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="231"/>
|
|
<source>&Active window title: </source>
|
|
<translation>Título da janela &ativa: </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="241"/>
|
|
<source>&Inactive window title: </source>
|
|
<translation>Título da janela &inativa: </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="251"/>
|
|
<source>Menu &header: </source>
|
|
<translation>Cabeçal&lho de menu: </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="261"/>
|
|
<source>&Menu Item: </source>
|
|
<translation>Item de &menu: </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="271"/>
|
|
<source>Active &On-screen display: </source>
|
|
<translation>Visualização no ecrã (&OSD) ativo: </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="281"/>
|
|
<source>Inactive O&n-screen display: </source>
|
|
<translation>Visualização no ecrã (O&SD) inativo: </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="295"/>
|
|
<source>Focus &new windows when they appear</source>
|
|
<translation>Focar &novas janelas assim que aparecerem</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="302"/>
|
|
<source>&Place new windows under the mouse pointer</source>
|
|
<translation>&Posicionar novas janelas por baixo do ponteiro do rato</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="309"/>
|
|
<source>&Center new windows when they are placed</source>
|
|
<translation>&Centrar novas janelas assim que forem posicionadas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="318"/>
|
|
<source>Prefer to place new windows &on:</source>
|
|
<translation>C&olocar novas janelas em:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="370"/>
|
|
<source>Primary &monitor:</source>
|
|
<translation>&Monitor principal:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="399"/>
|
|
<source>&Fixed monitor:</source>
|
|
<translation>Monitor &fixo:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="445"/>
|
|
<source>Update the window contents while &resizing</source>
|
|
<translation>Atualizar conteúdo da janela ao &redimensionar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="452"/>
|
|
<source>Drag &threshold distance:</source>
|
|
<translation>Dis&tância de arrasto:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="472"/>
|
|
<source>Amount of resistance against other &windows:</source>
|
|
<translation>Resistência em relação às outras &janelas:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="492"/>
|
|
<source>Amount of resistance against screen &edges:</source>
|
|
<translation>Resistência em relação aos limit&es do ecrã:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="512"/>
|
|
<source>&Amount of time to wait before switching:</source>
|
|
<translation>Tempo de esper&a antes de trocar:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="532"/>
|
|
<source>&Switch desktops when moving a window past the screen edge</source>
|
|
<translation>Trocar de área de trabalho ao mover a janela para além do&s limites do ecrã</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="567"/>
|
|
<source>Fixed &y position:</source>
|
|
<translation>Posição &Y:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="596"/>
|
|
<source>Information dialog's &position:</source>
|
|
<translation>&Posição do diálogo:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="606"/>
|
|
<source>Fixed &x position:</source>
|
|
<translation>Posição &X:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="616"/>
|
|
<source>Show &information dialog:</source>
|
|
<translation>Mostrar d&iálogo de informações:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="722"/>
|
|
<source>&Delay before focusing and raising windows:</source>
|
|
<translation>Atraso antes &de focar e mostrar janelas:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="742"/>
|
|
<source>Move focus under the mouse when &switching desktops</source>
|
|
<translation>Mover foco para bai&xo do rato ao trocar de área de trabalho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="749"/>
|
|
<source>Move focus &under the mouse when the mouse is not moving</source>
|
|
<translation>Mover foco para baixo do rato se este não esti&ver em movimento</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="756"/>
|
|
<source>&Raise windows when the mouse pointer moves over them</source>
|
|
<translation>Most&rar janelas ao passar o rato sobre as mesmas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="774"/>
|
|
<source>Double click on the &titlebar:</source>
|
|
<translation>Duplo clique na barra de &título:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="798"/>
|
|
<source>Double click ti&me:</source>
|
|
<translation>Te&mpo do duplo clique:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="838"/>
|
|
<source>&Show a notification when switching desktops</source>
|
|
<translation>Mo&strar notificação ao trocar a área de trabalho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="845"/>
|
|
<source>&Amount of time to show the notification for:</source>
|
|
<translation>Mostr&ar notificação durante:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="868"/>
|
|
<source>&Number of desktops: </source>
|
|
<translation>&Número de áreas de trabalho: </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf.ui" line="891"/>
|
|
<source>&Desktop names:</source>
|
|
<translation>Nome das áreas &de trabalho:</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>Obconf::MainDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../mouse.cpp" line="57"/>
|
|
<source>Custom actions</source>
|
|
<translation>Ações personalizadas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../desktops.cpp" line="65"/>
|
|
<location filename="../desktops.cpp" line="87"/>
|
|
<location filename="../desktops.cpp" line="99"/>
|
|
<source>(Unnamed desktop)</source>
|
|
<translation>(Área de trabalho sem nome)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../maindialog.cpp" line="76"/>
|
|
<source>About ObConf-Qt</source>
|
|
<translation>Acerca de ObConf-Qt</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../maindialog.cpp" line="77"/>
|
|
<source>A preferences manager for Openbox
|
|
|
|
Copyright (c) 2014-2015
|
|
|
|
Authors:
|
|
* Hong Jen Yee (PCMan) <pcman.tw@gmail.com>
|
|
|
|
The program is based on ObConf developed by the following developers.
|
|
* Dana Jansens <danakj@orodu.net>
|
|
* Tim Riley <tr@slackzone.org>
|
|
* Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com></source>
|
|
<translation>Um gestor para as preferências Openbox
|
|
|
|
Copyright (c) 2014-2019
|
|
|
|
Autores:
|
|
* Hong Jen Yee (PCMan) <pcman.tw@gmail.com>
|
|
|
|
Este programa foi baseado em ObConf, desenvolvido pelas pessoas abaixo indicadas.
|
|
* Dana Jansens <danakj@orodu.net>
|
|
* Tim Riley <tr@slackzone.org>
|
|
* Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../theme.cpp" line="149"/>
|
|
<source>Choose an Openbox theme</source>
|
|
<translation>Escolha o tema Openbox</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>QObject</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../archive.cpp" line="26"/>
|
|
<source>"%1" was installed to %1</source>
|
|
<translation>"%1" foi instalado em %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../archive.cpp" line="53"/>
|
|
<source>"%1" was successfully created</source>
|
|
<translation>"%1" foi criado com sucesso</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../archive.cpp" line="89"/>
|
|
<source>Unable to create the theme archive "%1".
|
|
The following errors were reported:
|
|
%2</source>
|
|
<translation>Não foi possível criar o arquivo "%1".
|
|
Foram reportados os seguintes erros:
|
|
%2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../archive.cpp" line="95"/>
|
|
<location filename="../archive.cpp" line="178"/>
|
|
<source>Unable to run the "tar" command: %1</source>
|
|
<translation>Não foi possível executar o comando "tar": %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../archive.cpp" line="115"/>
|
|
<source>Unable to create directory "%1": %2</source>
|
|
<translation>Não foi possível criar o diretório "%1": %2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../archive.cpp" line="138"/>
|
|
<source>"%1" does not appear to be a valid Openbox theme directory</source>
|
|
<translation>Parece que "%1" não é um diretório válido para temas Openbox</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../archive.cpp" line="148"/>
|
|
<source>Unable to move to directory "%1": %2</source>
|
|
<translation>Não foi possível mover para o diretório "%1": %2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../archive.cpp" line="185"/>
|
|
<source>Unable to extract the file "%1".
|
|
Please ensure that "%2" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.
|
|
The following errors were reported:
|
|
%3</source>
|
|
<translation>Não foi possível extrair o ficheiro "%1!
|
|
verifique se tem permissões de escrita em "%2" e que o ficheiro é um arquivo de tema Openbox.
|
|
Foram reportados os seguintes erros:
|
|
%3</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf-qt.cpp" line="53"/>
|
|
<source>ObConf Error</source>
|
|
<translation>Erro ObConf</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf-qt.cpp" line="73"/>
|
|
<source>Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]
|
|
|
|
Options:
|
|
--help Display this help and exit
|
|
--version Display the version and exit
|
|
--install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it
|
|
--archive THEME Create a theme archive from the given theme directory
|
|
--config-file FILE Specify the path to the config file to use
|
|
</source>
|
|
<translation>Sintaxe: obconf [opções] [ARQUIVO.obt]
|
|
|
|
Opções:
|
|
--help Mostra esta ajuda e sai
|
|
--version Mostra a versão e sai
|
|
--install ARCHIVE.obt Instala e ativa o tema escolhido
|
|
--archive THEME Cria um arquivo de tema a partir do diretório especificado
|
|
--config-file FILE Especifica o caminho do ficheiro de configuração a utilizar
|
|
</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf-qt.cpp" line="97"/>
|
|
<source>--install requires an argument
|
|
</source>
|
|
<translation>--install requer um argumento
|
|
</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf-qt.cpp" line="103"/>
|
|
<source>--archive requires an argument
|
|
</source>
|
|
<translation>--archive requer um argumento
|
|
</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf-qt.cpp" line="109"/>
|
|
<source>--config-file requires an argument
|
|
</source>
|
|
<translation>--config-file requer um argumento
|
|
</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf-qt.cpp" line="223"/>
|
|
<location filename="../obconf-qt.cpp" line="238"/>
|
|
<source>Error</source>
|
|
<translation>Erro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf-qt.cpp" line="224"/>
|
|
<source>Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly.</source>
|
|
<translation>Erro ao carregar rc.xml. É possível que o Openbox não esteja bem instalado.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf-qt.cpp" line="236"/>
|
|
<source>Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.
|
|
|
|
Message: %1</source>
|
|
<translation>Erro ao processar o ficheiro de configuração do Openbox. O seu ficheiro de configuração não é um XML válido.
|
|
|
|
Mensagem: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../obconf-qt.cpp" line="58"/>
|
|
<source>Copyright (c) 2003-2008 Dana Jansens
|
|
Copyright (c) 2003 Tim Riley
|
|
Copyright (c) 2007 Javeed Shaikh
|
|
Copyright (c) 2013 Hong Jen Yee (PCMan)
|
|
|
|
This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.
|
|
This is free software, and you are welcome to redistribute it
|
|
under certain conditions. See the file COPYING for details.
|
|
|
|
</source>
|
|
<translation>Copyright (c) 2003-2008 Dana Jansens
|
|
Copyright (c) 2003 Tim Riley
|
|
Copyright (c) 2007 Javeed Shaikh
|
|
Copyright (c) 2013-2019 Hong Jen Yee (PCMan)
|
|
|
|
Este programa NÃO POSSUI QUALQUER GARANTIA.
|
|
É um programa livre e a sua redistribuição é permitida mediante
|
|
alguma condições. Consulte o ficheiro COPYING para mais informações.
|
|
|
|
</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
</TS>
|