parent
816877150d
commit
29c28d7cd1
@ -0,0 +1,176 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 1.2: Booting the image"
|
||||
msgstr "Rozdział I.2: Uruchamianie obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have the ISO file, you need to put the image on media of some "
|
||||
"sort and boot the image for installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponieważ masz już plik ISO, musisz umieścić go na jakimś nośniku i uruchomić "
|
||||
"instalację z tego obrazu."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"**This requires additional research on your own, as this varies depending on "
|
||||
"your hardware.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Musisz znaleźć pewne informacje samodzielnie, ponieważ proces różni się w "
|
||||
"zależności od posiadanego sprzętu.**"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9
|
||||
msgid "Choosing the media"
|
||||
msgstr "Wybór nośnika"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to boot the image, you need to put it somewhere. You have three "
|
||||
"choices, depending on which image you downloaded:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby uruchomić obraz, musisz go umieścić na jakimś nośniku. Masz trzy "
|
||||
"możliwości, w zależności od wybranego obrazu:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:17,
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:42
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:14
|
||||
msgid "a CD (**only works with the alternate images**)"
|
||||
msgstr "płyta CD (**tylko obrazy Alternate**)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:15
|
||||
msgid "a DVD"
|
||||
msgstr "płyta DVD"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:16
|
||||
msgid "a 1 GB (or greater) USB drive"
|
||||
msgstr "dysk USB o rozmiarze 1 GB (lub większym)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:20
|
||||
msgid "Writing/burning the image"
|
||||
msgstr "Zapisywanie/wypalanie obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
|
||||
msgid "Here are some common tools to burn images onto CDs/DVDs:"
|
||||
msgstr "Kilka popularnych narzędzi do wypalania obrazów na płyty CD/DVD:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:22
|
||||
msgid "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
|
||||
msgstr "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23
|
||||
msgid "Windows Disc Image Burner"
|
||||
msgstr "Narzędzie nagrywania obrazu dysku Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
|
||||
msgid "Infra Recorder"
|
||||
msgstr "InfraRecorder"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, burning images to CDs or DVDs is beyond the scope of this "
|
||||
"manual. The Ubuntu website has several guides on this topic, and we "
|
||||
"recommend you read them if you plan on doing this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niestety, wypalanie płyt CD i DVD nie zostanie opisane w tym podręczniku. "
|
||||
"Strona Ubuntu zawiera kilka poradników na ten temat, polecamy je przeczytać, "
|
||||
"jeśli potrzbujesz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
|
||||
msgid "Guides from the Ubuntu website:"
|
||||
msgstr "Poradniki ze strony Ubuntu:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to burn a DVD on Ubuntu <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
|
||||
"-dvd-on-ubuntu>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Jak wypalić płytę DVD na Ubuntu "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to burn a DVD on Windows <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
|
||||
"-dvd-on-windows>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Jak wypalić płytę DVD na systemie Windows "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to burn a DVD on OS X <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a"
|
||||
"-dvd-on-mac-osx>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Jak wypalić płytę DVD na macOS "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"For writing images to USB drives on Linux, we recommend `mkusb "
|
||||
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_, a tool developed by a Lubuntu "
|
||||
"team member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do zapisywania obrazów na dyski USB z Linuksa, polecamy narzędzie `mkusb "
|
||||
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_ utworzone przez członka zespołu "
|
||||
"Lubuntu."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Writing images to USB drives from Mac OS X or Windows is beyond the scope of "
|
||||
"this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapisywanie obrazów na dysk USB z poziomu macOS i Windowsa nie zostało "
|
||||
"opisane w tym podręczniku, ale strona Ubuntu ma kilka poradników na ten "
|
||||
"temat:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to create a bootable USB stick on Windows "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Jak utworzyć dysk startowy USB na systemie Windows "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to create a bootable USB stick on OS X "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Jak utworzyć dysk startowy USB z systemu macOS "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:45
|
||||
msgid "Booting the image"
|
||||
msgstr "Uruchamianie obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"With your media inserted, reboot your computer. Depending on your hardware "
|
||||
"configuration, it may boot into the image right away, or you might need to "
|
||||
"press a key at startup for boot options. This varies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po umieszczeniu nośnika instalacyjnego, uruchom ponownie komputer. W "
|
||||
"zależności od konfiguracji sprzętowej, obraz może uruchomić się od razu, "
|
||||
"możesz jednak potrzebować nacisnąć odpowiedni przycisk, aby pojawiły się "
|
||||
"opcje uruchamiania. To zależy."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:49
|
||||
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
|
||||
msgstr "**Po uruchomieniu obrazu możesz przejść do rozdziału I.3.**"
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
|
||||
msgstr "Rozdział I: Instalacja Lubuntu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/installing_lubuntu.rst:4
|
||||
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your system."
|
||||
msgstr "Ten rozdział pokaże Ci, jak zainstalować Lubuntu na komputerze."
|
@ -0,0 +1,91 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
|
||||
msgstr "Witamy w podręczniku Lubuntu!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the Lubuntu manual! This is the official reference book for using "
|
||||
"the Lubuntu operating system. This manual covers many topics, such as "
|
||||
"installation instructions, applications Lubuntu provides, and much more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witamy w podręczniku Lubuntu! Jest to oficjalny przewodnik po systemie "
|
||||
"operacyjnym Lubuntu. Obejmuje on wiele tematów, takich jak instrukcja "
|
||||
"instalacji, aplikacje dostarczane wraz z Lubuntu i wiele więcej!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:7
|
||||
msgid "What's Lubuntu?"
|
||||
msgstr "Czym jest Lubuntu?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The objective of the Lubuntu project is to create a variant of Ubuntu that "
|
||||
"is lighter, less resource hungry and more energy-efficient by using "
|
||||
"lightweight applications and LXDE, The Lightweight X11 Desktop Environment, "
|
||||
"as its default GUI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Celem projektu Lubuntu jest utworzenie lżejszej, używającej mniej zasobów i "
|
||||
"bardziej energooszczędnej odmiany systemu Ubuntu, wykorzystując lekkie "
|
||||
"aplikacje i środowisko LXDE."
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lubuntu is targeted at PC and laptop users running on low-spec hardware "
|
||||
"that, in most cases, just don't have enough resources for all the bells and "
|
||||
"whistles of the \"full-featured\" mainstream distributions. Members of the "
|
||||
"team take care of LXDE and other packages that are part of Lubuntu. Lubuntu "
|
||||
"received official recognition as a formal member of the Ubuntu family, "
|
||||
"commencing with Lubuntu 11.10. Even though Lubuntu is a lightweight "
|
||||
"distribution, it does not mean you will not be able to run all applications "
|
||||
"that other distributions are currently offering. It does mean that it is "
|
||||
"prepared and developed for low-specification computers. Nonetheless, you can "
|
||||
"run any application available in the official repositories, as long as your "
|
||||
"hardware can bear with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lubuntu jest tworzone dla użytkowników komputerów osobistych i laptopów "
|
||||
"opartych na słabszym sprzęcie, który nie pozwala na korzystanie z możliwości "
|
||||
"cięższych dystrybucji. Nasz zespół opiekuje się LXDE i innymi pakietami "
|
||||
"będącymi częścią Lubuntu. Wraz z wydaniem Lubuntu 11.10, stało się ono "
|
||||
"formalnie członkiem rodziny Ubuntu. Fakt, że Lubuntu jest lekką dystrybucją "
|
||||
"nie oznacza, że nie możesz uruchomić na nim programów dostępnych w innych "
|
||||
"dystrybucjach. Oznacza to jedynie, że jest dostosowany do komputerów o "
|
||||
"słabszej specyfikacji. Możesz jednak uruchomić wszystkie aplikacje dostępne "
|
||||
"w repozytorium, o ile sprzęt na to pozwoli."
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:14
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Zawartość"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:23
|
||||
msgid "Thank you!"
|
||||
msgstr "Dziękujemy!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for choosing to use Lubuntu, and we hope that you have a good "
|
||||
"experience!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziękujemy za wybranie Lubuntu! Mamy nadzieję, że spodoba Ci się ten produkt!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr "Autorzy"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:27
|
||||
msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine"
|
||||
msgstr "Simon Quigley, Brendan Perrine, Marcin Mikołajczak"
|
Loading…
Reference in new issue