Merge branch 'master' of ssh://phab.lubuntu.me:2222/source/lubuntu-manual
This commit is contained in:
commit
3cc5947ece
@ -5,23 +5,26 @@
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: F. Lamy <f.lahme@me.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-1-1/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapitel 1.1 Erlangen der Image-Datei"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,22 +34,27 @@ msgid ""
|
||||
"months), and every two years being a long term support release (supported"
|
||||
" for three years)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevor Sie Lubuntu installieren, müssen Sie die korrekte Image-Datei "
|
||||
"herunterladen. Lubuntu unterstützt mehrere verschiedene CPU-Typen und "
|
||||
"Architekturen, mit einer neuen Version alle sechs Monate (Unterstützung für "
|
||||
"neun Monate) und alle zwei Jahre mit einer Langzeitunterstützung ("
|
||||
"Unterstützung für drei Jahre)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7
|
||||
msgid "Architectures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prozessorachitekturen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8
|
||||
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "amd64 (üblicherweise bezogen auf 64-bit)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9
|
||||
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i386 (üblicherweise bezogen auf 32-bit)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14
|
||||
msgid "amd64"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "amd64"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -57,20 +65,29 @@ msgid ""
|
||||
"with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have "
|
||||
"an amd64 processor with very low amounts of RAM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die amd64 Image-Datei ist mit den meisten modernen Prozessoren kompatibel. "
|
||||
"Der beste Weg um herauszufinden ob Ihr Computer einen amd64 oder i386 "
|
||||
"Prozessor hat, ist die entsprechende Image-Datei zu booten. Das ist der "
|
||||
"einzige Weg um wirklich sicher zu wissen, welche Prozessorarchitektur ihr "
|
||||
"Computer besitzt. Amd64-Computer sind abwärtskompatibel mit i386-"
|
||||
"Imagedateien. Falls Sie einen Computer mit einem amd64 Prozessor mit sehr "
|
||||
"wenig RAM haben, empfiehlt es sich eine i386 Image-Datei zu verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18
|
||||
msgid "i386"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i386"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers"
|
||||
" with very low amounts of RAM and processing power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf Computern mit sehr wenig RAM und geringer Prozessorleistung, wird die "
|
||||
"ursprüngliche 32-Bit Architektur am besten funktionieren."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
|
||||
msgid "LTS vs. Regular Releases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LTS gegenüber regelmäßigen Veröffentlichungen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -83,6 +100,15 @@ msgid ""
|
||||
"Lubuntu releases use the **LXDE** desktop environment, which is the "
|
||||
"traditional Lubuntu experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lubuntu bietet zwei Arten von Versionen an. Die Version mit "
|
||||
"Langzeitunterstützung (engl. \"Long Term Support\", kurz \"LTS\"), welche "
|
||||
"für die meisten Nutzer empfohlen wird. Nach dem Veröffentlichungsdatum wird "
|
||||
"diese Version drei Jahre lang unterstützt, enthält aber keine neuen "
|
||||
"Funktionen. In dieser Zeit wird diese Lubuntu Version aber mit Updates des "
|
||||
"Ubuntu Kernel Teams gepflegt. Diese \"Hardware Enablement\"-Updates werden "
|
||||
"durch die Linux kernel Updates implementiert. Zudem verwenden alle derzeitig "
|
||||
"unterstützten Lubuntu Versionen die \"LXDE\" Desktop-Umgebung, das die "
|
||||
"traditionelle Lubuntu Erfahrung widerspiegelt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -93,6 +119,10 @@ msgid ""
|
||||
" LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and"
|
||||
" somewhat more experienced users looking for a fresher experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für Nutzer die alle sechs Monate neue Funktionen, im Rahmen des "
|
||||
"Unterstützungszykluses, ausprobieren möchten, bietet Lubuntu die "
|
||||
"regelmäßigen Versionen (engl. \"regular releases\") oder Übergangsversionen ("
|
||||
"engl. \"interim releases\") an."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -101,40 +131,50 @@ msgid ""
|
||||
"not comfortable doing this, you should consider using the LTS release "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Es ist sehr wichtig zu wissen, dass Sie dadurch sukzessiv Ihre Version auf "
|
||||
"die aktuellste Version (\"regular release\") updaten, sobald diese "
|
||||
"veröffentlicht wird.** Falls das von Ihnen nicht gewünscht ist, sollten Sie "
|
||||
"die LTS-Version in Erwägung ziehen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31
|
||||
msgid "Ways to download the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Möglichkeiten die Image-Datei herunterzuladen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that the decision of which architecture and release type you need is "
|
||||
"made, you will need to download the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetzt, nachdem die Entscheidung welche Prozessorarchitektur und Version Sie "
|
||||
"benötigen, gefallen ist, müssen Sie die Image-Datei herunterladen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
||||
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es gibt einige Möglichkeiten die Lubuntu Image-Datei herunterzuladen:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35
|
||||
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTTP Download (via Webbrowser oder aus dem Terminal)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
|
||||
"for Windows and macOS users)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BitTorrent (durch einen BitTorrent Programm, wie beispielsweise "
|
||||
"Transmission. Empfohlen für Windows- und macOS-Nutzer)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
||||
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zsync (via Terminal, empfohlen für Linux-Nutzer)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in "
|
||||
"this manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die Image-Datei auch via Jigdo herunterladen, dies wird aber kein "
|
||||
"Bestandteil dieser Anleitung sein."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -144,20 +184,29 @@ msgid ""
|
||||
"to visit `cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_, "
|
||||
"which has the files listed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Downloadseite, die HTTP und BitTorrent Downloads aufführt, ist unter "
|
||||
"der `Lubuntu Downloadseite <https://lubuntu.me/downloads/>`_ verfügbar. Für "
|
||||
"den Download per zsync müssen Sie die folgende Seite aufrufen `"
|
||||
"cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_. Diese hat die "
|
||||
"entsprechenden Dateien aufgelistet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43
|
||||
msgid "Below you can find more detailed notes on each download method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unten stehend finden Sie weitere detaillierte Hinweise zu den einzelnen "
|
||||
"Download-Möglichkeiten."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46
|
||||
msgid "Downloading the image via HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herunterladen der Image-Datei via HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less "
|
||||
"efficient than the other methods.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Wir empfehlen diese Methode nicht, da sie meist langsamer und weniger "
|
||||
"effizient ist, als andere Methoden.*"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -167,10 +216,15 @@ msgid ""
|
||||
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you "
|
||||
"in the right direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie die Image-Datei heruntergeladen haben, **müssen** Sie diese "
|
||||
"verifizieren, da durch ungeprüfte Image-Dateien die meisten Probleme während "
|
||||
"der Lubuntu Installation auftreten. Eine hilfreiche Seite, wie Sie Ihre "
|
||||
"Image-Datei prüfen, finden Sie im `Ubuntu Community Hilfe Wiki unter "
|
||||
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
|
||||
msgid "Downloading the image via BitTorrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herunterladen der Image-Datei via BitTorrent"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -181,6 +235,11 @@ msgid ""
|
||||
"Wikipedia page on the subject "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anstelle die Image-Datei von nur einem Server zu laden, können Sie die Datei "
|
||||
"auch per \"torrent\", also von von vielen verschiedenen Quellen, downloaden. "
|
||||
"Das ist oft schneller und spart den Ubuntu Image-Servern Bandbreite. Falls "
|
||||
"Sie mehr über BitTorrent erfahren möchten, schauen Sie auf `diese "
|
||||
"Wikipediaseite <https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -189,12 +248,19 @@ msgid ""
|
||||
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we "
|
||||
"recommend `uTorrent <https://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Image-Datei per \"torrent\" herunterladen zu können, benötigen Sie "
|
||||
"ein BitTorrent-Programm (BitTorrent client). Wir empfehlen das Open Source "
|
||||
"BitTorrent Programm `Transmission <https://transmissionbt.com/>`_. Da "
|
||||
"Transmission nur für Linux und macOS zur Verfügung steht, empfehlen wir "
|
||||
"Windows-Nutzern `uTorrent <https://www.utorrent.com/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"The BitTorrent links can be found on our Downloads page or "
|
||||
"cdimage.ubuntu.com, both linked above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die BitTorrent-Links finden Sie auf unserer Downloadseite oder unter "
|
||||
"cdimage.ubuntu.com. Beide haben wir bereits oben verlinkt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -204,34 +270,50 @@ msgid ""
|
||||
" other people, which helps reduce bandwidth costs even further by "
|
||||
"decentralizing the download location for other users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie den Link heruntergeladen haben, öffnen Sie ihn in Ihrem "
|
||||
"BitTorrent Programm. Dies wird die Image-Datei herunterladen. Nachdem die "
|
||||
"Datei geladen wurde, empfehlen wir Ihnen das Programm nicht zu schließen, da "
|
||||
"Sie somit die Image-Datei an andere Leute verteilen können. Das hilft dabei "
|
||||
"Kosten für die Bandbreite zu reduzieren und die Download-Orte weiter zu "
|
||||
"dezentralisieren."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:64
|
||||
msgid "Downloading the image via zsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herunterladen der Image-Datei via zsync"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"zsync is a convenient application that will automatically verify the "
|
||||
"checksum of the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to "
|
||||
"download daily images as it will seamlessly download the delta since the "
|
||||
"last image was spun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zsync ist ein praktisches Programm, dass die Prüfsumme automatisch "
|
||||
"verifiziert, wenn die Image-Datei geladen wurde. The Lubuntu team uses this "
|
||||
"to download daily images as it will seamlessly download the delta since the "
|
||||
"last image was spun."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only"
|
||||
" client, you can get it from your distribution's package repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um zsync nutzen zu können, müssen Sie es installieren. Da es sich hierbei um "
|
||||
"ein Linux-Programm handelt, können Sie es aus der Paketquelle der "
|
||||
"Distribution beziehen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of "
|
||||
"either), run the following command in a terminal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie Debian oder Ubuntu benutzen (oder eine Distribution, die auf "
|
||||
"darauf basiert), können Sie das folgende Kommando in den Terminal eingeben:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71
|
||||
msgid "sudo apt install zsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sudo apt install zsync"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -239,14 +321,17 @@ msgid ""
|
||||
"should function mostly the same and should work on all Linux "
|
||||
"distributions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Andererseits gibt es auch eine snap-Variante von zsync, welche nahezu gleich "
|
||||
"funktioniert und auf allen Linux Distributionen funktionieren sollte:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
|
||||
msgid "sudo snap install zsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sudo snap install zsync"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to "
|
||||
"Chapter 1.2.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"**Sie haben die Image-Datei erfolgreich heruntergeladen. Bitte fahren Sie "
|
||||
"mit Kapitel 1.2. fort.**"
|
||||
|
@ -5,78 +5,90 @@
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: F. Lamy <f.lahme@me.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-1-2/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 1.2 Booting the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapitel 1.2 Die Image-Datei booten"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have the ISO file, you need to put the image on a media "
|
||||
"device and boot the image for installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetzt da Sie die ISO-Datei haben, müssen Sie diese auf einen Datenträger "
|
||||
"übertragen und die Image-Datei davon, für die Installation, booten."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"**This requires additional research on your own, as this varies depending"
|
||||
" on your hardware.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Dies erfordert zusätzliche Recherche, da dies stark von Ihrer verwendeten "
|
||||
"Hardware abhängt.**"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9
|
||||
msgid "Choosing the media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie Ihren Datenträger"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to boot the image, you need to put it somewhere. You have three "
|
||||
"choices, depending on which image you downloaded:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Image-Datei booten zu können, müssen Sie sie irgendwo ablegen. Sie "
|
||||
"haben drei Möglichkeiten, abhängig davon welche Image-Datei Sie geladen "
|
||||
"haben:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:16
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:14
|
||||
msgid "a DVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eine DVD"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:15
|
||||
msgid "a USB drive (2 GB or greater)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ein USB-Stick (2 GB oder größer)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:19
|
||||
msgid "Writing/burning the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brennen der Image-Datei"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23
|
||||
msgid "Here are some common tools to burn images onto CDs/DVDs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier sind einige gängige Programme zum brennen von Image-Dateien auf CDs/"
|
||||
"DVDs:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:21
|
||||
msgid "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:22
|
||||
msgid "Windows Disc Image Burner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows Disc Image Burner"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23
|
||||
msgid "InfraRecorder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "InfraRecorder"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -84,28 +96,38 @@ msgid ""
|
||||
"manual. The Ubuntu website has several guides on this topic, and we "
|
||||
"recommend you read them if you plan on doing this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leider würde die Anleitung, wie man Image-Dateien auf CDs bzw. DVDs brennt, "
|
||||
"den Umfang dieses Handbuchs erheblich vergrößern. Die Ubuntu Webseite bietet "
|
||||
"allerdings viele Hilfestellungen zu diesem Thema. Diese möchten wir Ihnen "
|
||||
"nahelegen, falls Sie planen die Image-Datei auf einen Datenträger zu brennen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31
|
||||
msgid "Guides from the Ubuntu website:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hilfestellungen von der Ubuntu Webseite:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to burn a DVD on Ubuntu "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Wie man eine DVD unter Ubuntu brennt <http://www.ubuntu.com/download/"
|
||||
"desktop/burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to burn a DVD on Windows "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Wie man eine DVD unter Windows brennt <http://www.ubuntu.com/download/"
|
||||
"desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to burn a DVD on macOS "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Wie man eine DVD unter macOS brennt <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
|
||||
"burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -113,28 +135,38 @@ msgid ""
|
||||
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_, a tool developed by a "
|
||||
"Lubuntu team member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Image-Dateien unter Linux auf einen USB-Stick zu schreiben, empfehlen wir "
|
||||
"`mkusb <https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_. Dieses Programm wurde "
|
||||
"von einem Lubuntu-Mitglied entwickelt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of"
|
||||
" this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Image-Dateien unter macOS oder Windows auf einen USB-Stick zu schreiben, "
|
||||
"würde den Umfang dieses Handbuchs erheblich vergrößern. Aber auch hier "
|
||||
"stellt Ihnen die Ubuntu Webseite einige Hilfestellungen zur Verfügung:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to create a bootable USB stick on Windows "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Wie man einen boot-fähigen USB Stick unter Windows erstellt "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"`How to create a bootable USB stick on macOS "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Wie man einen boot-fähigen USB Stick unter macOS erstellt "
|
||||
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:44
|
||||
msgid "Booting the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Image-Datei booten"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -144,8 +176,15 @@ msgid ""
|
||||
"looking for documentation specific to your hardware will likely provide "
|
||||
"the answer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass der boot-fähige Datenträger eingelegt oder "
|
||||
"eingesteckt ist und starten Sie den Computer neu. Je nachdem wie Ihr "
|
||||
"Computer konfiguriert ist, wird er direkt vom Datenträger booten oder Sie "
|
||||
"müssen während des Startvorgangs eine Taste drücken um in die boot-"
|
||||
"Einstellungen zu gelangen. Dies variiert, sodass Ihr Computerhandbuch Ihnen "
|
||||
"sicherlich Aufschluss geben kann."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:48
|
||||
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"**Sie haben die Image-Datei gebootet. Bitte fahren Sie mit Kapitel 1.3. "
|
||||
"fort**"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto <lumintnian@outlook.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-1-3/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -69,10 +69,10 @@ msgid ""
|
||||
"there is a place to change your system language for the install after you"
|
||||
" finsih installing and the format for date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La siguiente pantalla le mostrara un mapa del mundo en donde podrá "
|
||||
"seleccionar su zona horaria y podrá estar actualizado. En la parte de abajo "
|
||||
"de la ventana hay un lugar para cambiar el lenguaje de su sistema para la "
|
||||
"instalación después de haber seleccionado su zona horaria."
|
||||
"La siguiente pantalla le mostrará un mapa del mundo donde puede elegir su "
|
||||
"zona horaria y se mantendrá actualizado. En la parte inferior de la ventana "
|
||||
"hay un lugar para cambiar el idioma de su sistema para la instalación "
|
||||
"después de haber finalizado la instalación y el formato de fecha y hora."
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:16
|
||||
msgid "Selecting Keyboard Layout"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-1-1/es/>\n"
|
||||
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:30
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-1-2/es/>\n"
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Lubuntu contiene la version 2.94 de Qtransmission."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.1/2.1.2/qtransmission.rst:12
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.1/2.1.2/qtransmission.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-1-5/es/>\n"
|
||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Lubuntu incluye la version 0.7-0 de Trojita."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.1/2.1.5/trojita.rst:11
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.1/2.1.5/trojita.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-2-1/es/>\n"
|
||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Lubuntu incluye la version 6.1.2.1 de LibreOffice."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:15
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-2-2/es/>\n"
|
||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Lubuntu incluye la version 6.1.1.2 de LibreOffice Calc."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.2/2.2.2/libreoffice_calc.rst:11
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.2/2.2.2/libreoffice_calc.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-2-4/es/>\n"
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Lubuntu incluye la version 6.1.1.2 de LibreOffice Math."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.2/2.2.4/libreoffice_math.rst:10
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.2/2.2.4/libreoffice_math.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-2-6/es/>\n"
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Lubuntu incluye la version 0.4.17 de qpdfview."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:31
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-3-1/es/>\n"
|
||||
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Lubuntu incluye la version 0.7.0 de lximage."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:23
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-3-3/es/>\n"
|
||||
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 2.3.4 Skanlite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 2.3.4 Skanlite"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:4
|
||||
msgid "Skanlite is a scanning application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skanlite es una aplicación de escanear."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:7
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:8
|
||||
msgid "Lubuntu ships with version 2.1.0 of skanlite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lubuntu incluye la version 2.1.0 de Skanlite."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:11
|
||||
msgid "Useage"
|
||||
@ -49,16 +49,23 @@ msgid ""
|
||||
"the scan button to scan the document after this a dialog will show up "
|
||||
"asking you were to save what you are scanning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver previamente lo que quieres escanear, presiona el botón de vista "
|
||||
"previa, y podrás estar seguro de que tu escaneo está en buena posición. "
|
||||
"Habiendo hecho esto, ahora puedes presionar el botón de escanear para "
|
||||
"escanear el documento luego de esto, un dialogo aparecerá preguntando si "
|
||||
"quieres guardar ese escaneo."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"To zoom in press the magnifying glass button with a plus sign conversely "
|
||||
"to move out press the magnifying glass button with a minus sign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacer zoom presiona el botón con la lupa y signo +, inversamente si "
|
||||
"quieres alejar el zoom usa el botón con la lupa y signo -."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:17
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -66,3 +73,6 @@ msgid ""
|
||||
"computer. To launch the application go to the menu -> graphics -> "
|
||||
"skanlite or run skanlite from the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comenzar a usar Skanlite encienda su escáner y que esté conectado a su "
|
||||
"ordenador. Para lanzar la aplicación vaya al menú -> Gráficos -> Skanlite o "
|
||||
"corra Skanlite desde la linea de comandos."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-4-1/es/>\n"
|
||||
@ -24,37 +24,39 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 2.4.1 ARK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 2.4.1 ARK"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"ARK is a file archieve utility. It can be used to view, compress, and "
|
||||
"decompress files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ARK es un programa de utilidad para manejo de archivos. Puede ser usado para "
|
||||
"ver, comprimir y descomprimir archivos."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:6
|
||||
msgid "Supported file formats include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatos soportados:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:8
|
||||
msgid "7 zip archives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivos 7-Zip"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:9
|
||||
msgid "Java Archieve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivos Java"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:10
|
||||
msgid "Tar Archieves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivos Tar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:11
|
||||
msgid "Tar acrhieves compressed with bzip, gzip, lzip, LZMA, XZ compressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivos Tar comprimidos con bzip, gzip, lzip, LZMA, XZ compreso"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:12
|
||||
msgid "Zip Archieves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivos Zip"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:15
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
@ -70,6 +72,9 @@ msgid ""
|
||||
"file or select it and click the Open button. If you want to extract or "
|
||||
"move a file from the archieve, use the extract button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para abrir un archivo archivado, abra el archivo, luego haga doble clic "
|
||||
"sobre el mismo o selecciónelo y clickee el botón de Abrir. Si quiere extraer "
|
||||
"o mover un archivo de el archivo comprimido, use el botón de extracción."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:23
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -77,14 +82,16 @@ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:24
|
||||
msgid "Lubuntu ships version 4:18.04.3 of ARK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lubuntu incluye la version 4:18.04.3 de ARK."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:27
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch ARK go to the menu -> Accessories -> ARK or run ark on the "
|
||||
"command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para lanzar ARK vaya al menú -> Accesorios -> ARK o corra ark en la línea de "
|
||||
"comandos."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-4-2/es/>\n"
|
||||
@ -24,15 +24,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 2.4.2 Featherpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 2.4.2 Featherpad"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:4
|
||||
msgid "Featherpad is a lightweight text editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Featherpad es un editor de texto liviano."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:13
|
||||
msgid "It supports:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soporta:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:7
|
||||
msgid "tabs"
|
||||
@ -40,27 +40,27 @@ msgstr "Pestañas"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:8
|
||||
msgid "syntax highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resaltado de sintáxis"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:9
|
||||
msgid "autoindent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autoindentación"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:10
|
||||
msgid "autobracket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autobracket"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:11
|
||||
msgid "line numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de líneas"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:12
|
||||
msgid "search with find/replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar con encontrar/reemplazar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:13
|
||||
msgid "undo and redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deshacer y rehacer"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:16
|
||||
msgid "Useage"
|
||||
@ -76,6 +76,11 @@ msgid ""
|
||||
"after typing in the main part of the window press the button that looks "
|
||||
"like a floppy disk or press control +s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si deseas abrir un archivo de texto presiona el botón que parece una carpeta "
|
||||
"de color blanco y negro o presiona Ctrl + O para abrir un archivo. Para "
|
||||
"abrir un archivo nuevo presiona el botón que parece una hoja de papel con un "
|
||||
"símbolo +. Para guardar su archivo luego de haber escrito algo, presione el "
|
||||
"botón que parece un disquete o presione Ctrl + S."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -84,6 +89,10 @@ msgid ""
|
||||
"extension will probably automatically select the correct syntax "
|
||||
"highlighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para escribir cosas en su texto, use la parte principal de la ventana como "
|
||||
"un procesador de texto. Si usted está programando con Featherpad la "
|
||||
"extension del archivo probablemente sea seleccionada automáticamente con el "
|
||||
"resaltado de sintaxis correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -91,6 +100,9 @@ msgid ""
|
||||
"paper with a plus symbol on it. If you wish to close a tab press the red "
|
||||
"x button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para abrir una nueva pestaña y limpiar archivos de texto presione el botón "
|
||||
"con una hoja de papel y un símbolo + en ella.Si usted desea cerrar una "
|
||||
"pestaña presione el botón rojo con el símbolo x."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:25
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
@ -102,7 +114,7 @@ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:31
|
||||
msgid "Lubuntu ships with version 0.9.0 of featherpad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lubuntu incluye la versión 0.9.0 de Featherpad."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:34
|
||||
msgid "How to Launch"
|
||||
@ -113,3 +125,5 @@ msgid ""
|
||||
"In the menu go to Acessories -> featherpad or run featherpad from the "
|
||||
"command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el menú vaya a Accesorios -> Featherpad o corre featherpad desde la linea "
|
||||
"de comandos."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-4-3/es/>\n"
|
||||
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 2.4.3 Kcalc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 2.4.3 Kcalc"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:4
|
||||
msgid "Kcalc is a scientific calculator application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kcalc es una aplicación de calculadora científica."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:6
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
@ -36,23 +36,23 @@ msgstr "Características:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:8
|
||||
msgid "trignometric functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funciones trigonométricas"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:9
|
||||
msgid "factorials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factoriales"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:10
|
||||
msgid "built in mathematical and scientific constants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Constantes científicas incorporadas."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:11
|
||||
msgid "memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:12
|
||||
msgid "copy and paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiado y pegado"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:15
|
||||
msgid "Useage"
|
||||
@ -66,6 +66,10 @@ msgid ""
|
||||
"multiplication and / for division. To view the answer press the button "
|
||||
"that is an =."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacer simple aritmética cliquea en los números y luego presiona el "
|
||||
"signo de adición, multiplicación, sustracción o división. También puedes "
|
||||
"escribir los números y presionar + para adición, - para sustracción, * para "
|
||||
"multiplicación y / para división. Para ver el resultado presiona el botón =."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:19
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -73,14 +77,16 @@ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:20
|
||||
msgid "Lubuntu ships with version 18.04.3 of Kcalc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lubuntu incluye la version 18.04.3 de Kcalc."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:23
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch kcalc go to accessories -> Kcalc or run kcalc from the command "
|
||||
"line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comenzar a usar Kcalc vaya a Accesorios -> Kcalc o corra kcalc desde la "
|
||||
"línea de comandos."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-4-4/es/>\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 2.4.4: PCManFM-Qt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 2.4.4: PCManFM-Qt"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:5
|
||||
msgid "Description"
|
||||
@ -36,6 +36,10 @@ msgid ""
|
||||
"Qt after the original developed by Hong Jen Yee from Taiwan which is "
|
||||
"meant to be a replacement for Nautilus, Konqueror and Thunar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCManFM-Qt (PCMan File Manager) es una aplicación de organización de "
|
||||
"archivos en Qt de la versión original desarrollada por Hong Jen Yee de "
|
||||
"Taiwán la cual está hecha para ser un reemplazo de Nautilus, Konqueror y "
|
||||
"Thunar."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
@ -51,13 +55,15 @@ msgstr "Marcas"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:11
|
||||
msgid "places with removable media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lugares con media removible"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ability to eject removable media and the ability to mount other "
|
||||
"filesystesms internally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilidad de expulsar un medio y la habilidad de montar otros sistemas de "
|
||||
"archivos internamente."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:15
|
||||
msgid "Useage"
|
||||
@ -72,6 +78,13 @@ msgid ""
|
||||
"the file manager. The button for the arrow pointing upward is to go up "
|
||||
"one level in the directory tree to the so called parent directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la parte de arriba se puede crear una pestaña nueva en pcmanfm-qt, puedes "
|
||||
"usar el botón con un archivo y un símbolo + en el para abrir una nueva "
|
||||
"pestaña o presionar Ctrl + T. La flecha apuntando hacia la izquierda es el "
|
||||
"botón para ir hacia atrás mientras que la flecha apuntando hacia la derecha "
|
||||
"es el botón para ir adelante en los directorios en los que te has movido. El "
|
||||
"botón con la flecha apuntando para arriba es para moverse un nivel en el "
|
||||
"árbol hacia el directorio principal."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -84,6 +97,15 @@ msgid ""
|
||||
" them right click cut and or press control + x. After copying or cutting "
|
||||
"a file you can paste them with right click paste or press control +v."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si haces un solo clic en un archivo lo seleccionaras. Si haces doble clic lo "
|
||||
"abrirás en el programa por defecto de ese tipo de archivo. Si haces click "
|
||||
"derecho en un archivo puedes seleccionar con que programa abrir ese archivo "
|
||||
"si tienes múltiples programas para abrirlo. Si quieres seleccionar múltiples "
|
||||
"archivos puedes mantener presionado Ctrl y seleccionar los archivos. Para "
|
||||
"copiar archivos selecciona un archivo, haz clic derecho y clic en copiar o "
|
||||
"presiona Ctrl + C. Para cortar archivos seleccionados, clic derecho y clic "
|
||||
"en cortar y/o presiona Ctrl + X. Luego de haber copiado o cortado un archivo "
|
||||
"puedes pegarlos con clic derecho y pegar o presionar Ctrl + V."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -94,10 +116,17 @@ msgid ""
|
||||
"removeable media press the button on the left with a circled up arrow to "
|
||||
"eject."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectarse a un servidor remoto, por ejemplo NAS, vaya al menú -> "
|
||||
"Conectar a servidor y autenticar a su almacenamiento remoto. Si usted quiere "
|
||||
"conectar almacenamiento removible puede abrir el almacenamiento en la parte "
|
||||
"izquierda en la sección de dispositivos. Esto también sucede en oros "
|
||||
"sistemas de archivos internos de su ordenador. Para expulsar un medio "
|
||||
"removible presione el botón en la izquierda con una flecha circular hacia "
|
||||
"arriba para expulsar."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:25
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capturas"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:28
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -105,7 +134,7 @@ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:29
|
||||
msgid "Lubuntu currently ships with 0.13.0 of pcmfanfm-qt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lubuntu actualmente incluye la version 0.13.0 de pcmanfm-qt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:32
|
||||
msgid "How to Launch"
|
||||
@ -116,13 +145,17 @@ msgid ""
|
||||
"To open PCManFM in your current directory (in terminal), execute "
|
||||
"`pcmanfm-qt`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para abrir PCManFM en su directorio actual (en terminal), ejecute `pcmanfm-"
|
||||
"qt`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:35
|
||||
msgid "Feel free to append [sudo] to run PCManFM-Qt as root."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siéntase libre de agregar [sudo] al correr PCManFM-Qt como root."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also go to the Applications Menu > Accessories > PCManFM-Qt File "
|
||||
"Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede ir al menú de aplicaciones -> Accesorios -> PCManFM-Qt File "
|
||||
"Manager."
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-4-5/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -24,11 +24,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 2.4.5 Qlipper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 2.4.5 Qlipper"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:4
|
||||
msgid "Qlipper is a clipboard manager that is included by default on Lubuntu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qlipper es un gestor de portapapeles que viene incluido por defecto en "
|
||||
"Lubuntu."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:7
|
||||
msgid "Useage"
|
||||
@ -43,6 +45,13 @@ msgid ""
|
||||
" press the add button and add what you want always to be listed in "
|
||||
"qlipper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar qlipper, se inicia automáticamente en el panel y haga clic en el "
|
||||
"icono de la bandeja del sistema que parece un portapapeles o puede presionar "
|
||||
"Ctrl + Alt + V. Si realmente desea que un elemento aparezca siempre, haga "
|
||||
"clic con el botón derecho en el portapapeles y presione el ícono de "
|
||||
"configurar la llave, haga clic en el divisor de elementos adhesivos y "
|
||||
"presione el botón Agregar y agregue lo que siempre desea que aparezca en la "
|
||||
"lista de qlipper."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:12
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -50,11 +59,11 @@ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:13
|
||||
msgid "Lubuntu ships with version 5.1.1 of Qlipper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lubuntu viene con la versión 5.1.1 de Qlipper."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:16
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -62,3 +71,7 @@ msgid ""
|
||||
"your panel. If you need to get it running and it is not go to the menu ->"
|
||||
" Accessories -> Qlipper. To launch it from the command line run qlipper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, qlipper debería iniciarse automáticamente y debería estar en la "
|
||||
"parte inferior derecha de su panel. Si necesita ponerlo en funcionamiento y "
|
||||
"no ir al menú -> Accesorios -> Qlipper. Para lanzarlo desde la línea de "
|
||||
"comandos ejecute qlipper."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-4-7/es/>\n"
|
||||
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 2.4.7 Noblenote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 2.4.7 Noblenote"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:4
|
||||
msgid "Noblenote is an application to make a note on your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noblenote es una aplicación para hacer una nota en tu escritorio."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:7
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -36,14 +36,16 @@ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:8
|
||||
msgid "Lubuntu ships with version 1.0.8 of noblenote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lubuntu se entrega con la versión 1.0.8 de noblenote."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:11
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch noblenote go to the menu -> Acessories -> noblenote or run "
|
||||
"noblenote on the commandline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar noblenote, vaya al menú -> Accesorios -> noblenote o ejecute "
|
||||
"noblenote en la línea de comandos."
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-5-1/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 2.5.1 K3b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 2.5.1 K3b"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:4
|
||||
msgid "K3b is the default CD or DVD buring software on Lubuntu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "K3b es el software de grabación de CD o DVD predeterminado en Lubuntu."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:7
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:8
|
||||
msgid "Lubuntu ships with version 18.04.3 of K3b."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lubuntu se entrega con la versión 18.04.3 de K3b."
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:11
|
||||
msgid "How to Launch"
|
||||
@ -47,3 +47,5 @@ msgid ""
|
||||
"To launch K3b from the menu -> sound and video -> K3b or run K3b from the"
|
||||
" command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar K3b desde el menú -> sonido y video -> K3b o ejecutar K3b desde "
|
||||
"la línea de comandos."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-5-2/es/>\n"
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.5/2.5.2/pulseaudio_volume_control.rst:19
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.5/2.5.2/pulseaudio_volume_control.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-2-5-3/es/>\n"
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:17
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-1-1/es/>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 3.1.1 Fcitx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 3.1.1 Fcitx"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fcitx is the default input manager for Lubuntu and shows as a tray applet"
|
||||
" in lxqt-panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fcitx es el administrador de entrada predeterminado para Lubuntu y se "
|
||||
"muestra como un applet de bandeja en lxqt-panel."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:7
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:8
|
||||
msgid "Lubuntu ships with version 1:4.2.9.6-4 of Fcitx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lubuntu incluye la versión 1:4.2.9.6-4 de Fcitx."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:11
|
||||
msgid "Useage"
|
||||
@ -49,10 +51,12 @@ msgid ""
|
||||
"To use a virtual keyboard click on the icon in the system tray that looks"
|
||||
" like a keyboard and toggle virtual keyboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar un teclado virtual, haga clic en el ícono en la bandeja del "
|
||||
"sistema que parece un teclado y alternar el teclado virtual."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:15
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -60,3 +64,6 @@ msgid ""
|
||||
"icon with a penguin with a paintbrush. If you wish to run the applet from"
|
||||
" the command line run `fcitx`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar el applet fcitx desde el menú -> Herramientas del sistema -> "
|
||||
"fcitx con el ícono con un pingüino con un pincel. Si desea ejecutar el "
|
||||
"applet desde la línea de comandos, ejecute `fcitx`"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-1-2/es/>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 3.1.2 htop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 3.1.2 htop"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"htop is an ncurses text interface task manager that can be controled by "
|
||||
"the keyboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"htop es un administrador de tareas de interfaz de texto ncurses que se puede "
|
||||
"controlar con el teclado."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:7
|
||||
msgid "Useage"
|
||||
@ -43,6 +45,11 @@ msgid ""
|
||||
"much swap is used. The numbers going down with a bar with a percentage "
|
||||
"next to them display useage on each of your cpu cores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver cuánta RAM se está utilizando en su sistema está debajo de mem y "
|
||||
"luego un [número basado en cuántos Gigabytes de memoria. La línea de "
|
||||
"intercambio muestra la cantidad de intercambio que se utiliza. Los números "
|
||||
"que bajan con una barra con un porcentaje junto a ellos muestran el uso en "
|
||||
"cada uno de sus CPU cores."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -51,6 +58,10 @@ msgid ""
|
||||
"`https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)` for more infmormation. "
|
||||
"Uptime shows how long your computer has been booted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El promedio de carga muestra que su sistema se ha consumido durante los "
|
||||
"últimos cinco y quince minutos. Por eso hay tres números, consulte "
|
||||
"`https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)` para obtener más "
|
||||
"información. Uptime muestra cuánto tiempo ha sido arrancado su computadora."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:12
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -62,6 +73,13 @@ msgid ""
|
||||
"TIme shows how long the process has been running. COmmand shows the "
|
||||
"command line command of the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de la parte inferior, hay una barra verde que dice PID para el Id. "
|
||||
"De proceso de un usuario. El proceso al que responde el usuario, RES es la "
|
||||
"cantidad de RAM que el proceso está utilizando actualmente. CPU% muestra "
|
||||
"cuánto es el porcentaje de tiempo de CPU que usa el proceso, mem% es un "
|
||||
"porcentaje de la memoria RAM que usa su procesador. El tiempo muestra cuánto "
|
||||
"tiempo se ha estado ejecutando el proceso. Command muestra el comando de "
|
||||
"línea de comando del proceso."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -73,6 +91,13 @@ msgid ""
|
||||
"will terminate the process while 9 will Kill it. Lastly F10 will quit "
|
||||
"htop and return you to a terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes presionar F1 para ayudarte con las configuraciones en htop. F2 trae "
|
||||
"una configuración personalizable en htop. F3 te permite buscar un proceso en "
|
||||
"particular. F4 lo hace para que solo pueda ver los procesos que coinciden "
|
||||
"con un determinado patrón. F5 es lo que presionas para ver el archivo en un "
|
||||
"árbol. Presionar F9 le permite detener un proceso con diferentes señales "
|
||||
"para enviar al proceso y 15 terminarán el proceso mientras que 9 lo matarán. "
|
||||
"Por último, F10 saldrá de htop y lo devolverá a una terminal."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:17
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
@ -84,11 +109,11 @@ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:24
|
||||
msgid "Lubuntu ships with version 2.2.0 of htop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lubuntu incluye la versión 2.2.0 de htop."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:27
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -96,3 +121,6 @@ msgid ""
|
||||
"looks like the green H made out of text or you can run htop from the "
|
||||
"command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar htop desde el menú -> herramientas del sistema -> htop con el "
|
||||
"ícono que se parece a la H verde hecha de texto o puede ejecutar htop desde "
|
||||
"la línea de comandos."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-1-3/es/>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 3.1.3 qterminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 3.1.3 qterminal"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"qterminal is the default terminal of Lubuntu that also has a drop down "
|
||||
"version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"qterminal es el terminal predeterminado de Lubuntu que también tiene una "
|
||||
"versión desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:7
|
||||
msgid "Useage"
|
||||
@ -50,6 +52,18 @@ msgid ""
|
||||
"and shows the command you are pasting in. If you want to open a new "
|
||||
"terminal window Control+ Shift+ N or go file -> new window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para abrir una nueva pestaña, vaya al menú de archivo -> nueva pestaña o "
|
||||
"presione Ctrl + Shift + T con el botón que se ve como un +. Para cerrar una "
|
||||
"pestaña, presione el botón X cerca del lado derecho de la pestaña. Si desea "
|
||||
"cambiar entre pestañas, haga clic en el clic diferente en esa pestaña o "
|
||||
"presione las flechas izquierda y derecha en la esquina superior derecha de "
|
||||
"la barra de pestañas. Otra forma de cambiar entre pestañas es Ctrl + página "
|
||||
"arriba o Ctrl + página abajo. Si desea copiar texto del terminal, presione "
|
||||
"Ctrl + Shift + C para copiar texto. Si desea pegar texto en el terminal, "
|
||||
"puede Ctrl + Shift + V, sin embargo, debe tener mucho cuidado de que no es "
|
||||
"un comando malicioso y muestra el comando que está pegando. Si desea abrir "
|
||||
"una nueva ventana de terminal Control + Shift + N o ir Archivo -> Nueva "
|
||||
"ventana."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:11
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -57,7 +71,7 @@ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:12
|
||||
msgid "Lubuntu ships with version 0.9.0 of qterminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lubuntu se envía con la versión 0.9.0 de qterminal."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:15
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
@ -65,7 +79,7 @@ msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:20
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -74,3 +88,8 @@ msgid ""
|
||||
"version of Qterminal from the menu -> System Tools -> qterminal drop down"
|
||||
" or run qterminal -d from the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar qterminal en una ventana normal, vaya al menú -> Herramientas "
|
||||
"del sistema -> qterminal o ejecute qterminal desde la línea de comandos. "
|
||||
"Para iniciar una versión desplegable de Qterminal desde el menú -> "
|
||||
"Herramientas del sistema -> desplegable de qterminal o ejecute qterminal -d "
|
||||
"desde la línea de comandos."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-1-5/es/>\n"
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.5/nm-tray.rst:12
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.5/nm-tray.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-1-6/es/>\n"
|
||||
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 3.16 qps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 3.16 qps"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:4
|
||||
msgid "qps a graphical task manager included with Lubuntu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "qps un administrador de tareas gráfico incluido con Lubuntu."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:7
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -36,14 +36,16 @@ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:8
|
||||
msgid "Lubuntu ships with version 1.10.18 of qps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lubuntu incluye la versión 1.10.18 de qps."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:11
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch qps go to the menu -> System Tools -> qps or run qps from the "
|
||||
"command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar qps, vaya al menú -> Herramientas del sistema -> qps o ejecute "
|
||||
"qps desde la línea de comandos."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-1-7/es/>\n"
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.7/kde_partitionmanager.rst:16
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/3.1.7/kde_partitionmanager.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,21 +5,23 @@
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-1/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.1/System_Tools.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 3.1 System Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "Capítulo 3.1 Herramientas del sistema"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2-10/es/>\n"
|
||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.10/monitor_settings.rst:22
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.10/monitor_settings.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2-11/es/>\n"
|
||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.11/openbox_settings.rst:12
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.11/openbox_settings.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2-13/es/>\n"
|
||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.13/session_settings.rst:17
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.13/session_settings.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2-14/es/>\n"
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.14/shortcut_keys.rst:17
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.14/shortcut_keys.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2-15/es/>\n"
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.15/users_and_groups.rst:15
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.15/users_and_groups.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2-2/es/>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 3.2.2 Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 3.2.2 Aspecto"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appearnce is a program that changes the theming of lxqt for a different "
|
||||
"visual look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspecto es un programa que cambia la temática de LXQt para una apariencia "
|
||||
"visual diferente."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:7
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:12
|
||||
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of appearance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lubuntu incluye la versión 0.13.0 de Appearance."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:15
|
||||
msgid "Useage"
|
||||
@ -55,12 +57,19 @@ msgid ""
|
||||
"apply to GTk applications. The checkbox to apply on single click has "
|
||||
"makes things you normally need two clicks for one click."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar el widget de Qt de uso, se cambiarán los botones y las barras "
|
||||
"de visualización de lubuntu en las aplicaciones de Qt. Marque para aplicar "
|
||||
"la configuración de Set GTk se aplicará a las aplicaciones GTk. La casilla "
|
||||
"de verificación para aplicar en un solo clic hace que las cosas que "
|
||||
"normalmente necesita son dos clics en un clic."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"The icons theme changes desktop icons on your computer and if you click "
|
||||
"on the icon theme which is previewed on horizontal rows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tema de los iconos cambia los iconos del escritorio en su computadora y "
|
||||
"si hace clic en el tema del icono que se muestra en las filas horizontales."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -70,10 +79,16 @@ msgid ""
|
||||
" default font there is a drop down box for font name that you can type "
|
||||
"the font name you or select from the drop down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar el tamaño de fuente que usan las aplicaciones de escritorio, "
|
||||
"elija la pestaña de fuente y el tamaño de punto e ingrese el tamaño que "
|
||||
"desee o use las flechas hacia arriba y hacia abajo para aumentar o disminuir "
|
||||
"el tamaño de fuente respectivamente. Para cambiar la fuente predeterminada, "
|
||||
"hay un cuadro desplegable para el nombre de la fuente en el que puede "
|
||||
"escribir el nombre de la fuente que desee o seleccionar del menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:24
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -81,3 +96,7 @@ msgid ""
|
||||
"appearance. Another way is to press the Appearance button from LXQt "
|
||||
"configuration center or run lxqt-config-appearance from the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar Aspecto en el menú -> Preferencias -> Configuración LXQt -> "
|
||||
"Aspecto. Otra forma es presionar el botón Aspecto desde el centro de "
|
||||
"configuración de LXQt o ejecutar lxqt-config-appearance desde la línea de "
|
||||
"comandos."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2-3/es/>\n"
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:19
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2-4/es/>\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.4/date_and_time.rst:15
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.4/date_and_time.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2-5/es/>\n"
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.5/desktop.rst:21
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.5/desktop.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2-6/es/>\n"
|
||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:16
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2-8/es/>\n"
|
||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.8/keyboard_and_mouse.rst:19
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/3.2.8/keyboard_and_mouse.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,21 +5,23 @@
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3-2/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/3.2/Prefrences.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 3.2 Prefrences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "Capítulo 3.2 Preferencias"
|
||||
|
@ -5,27 +5,31 @@
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-3/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/System_Tools_and_Prefrences.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 3 System Tools and Prefrences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo 3 Herramientas y preferencias del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../../source/3/System_Tools_and_Prefrences.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"This chapter contains details on tools to manage your system and to "
|
||||
"change prefrences on Lubuntu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"Este capítulo contiene detalles sobre las herramientas para administrar su "
|
||||
"sistema y cambiar las preferencias en Lubuntu."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-4-1/es/>\n"
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/4/4.1/discover.rst:23
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/4/4.1/discover.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-5-1/es/>\n"
|
||||
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/5/5.1/lxqt-panel.rst:27
|
||||
msgid "How to launch"
|
||||
msgstr "Como lanzar"
|
||||
msgstr "Como iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/5/5.1/lxqt-panel.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto <lumintnian@outlook.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-d/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -66,16 +66,20 @@ msgid ""
|
||||
"First, ensure your system is up-to-date by starting Software Updater and "
|
||||
"performing system updates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, asegúrese de que su sistema esté actualizado iniciando el "
|
||||
"Actualizador de Software y realizando actualizaciones del sistema:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/D/upgrading.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be done by clicking the Menu (Alt + F1) -> System Tools -> "
|
||||
"Software Updater."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto se puede hacer haciendo clic en Menú (Alt + F1) -> Herramientas del "
|
||||
"sistema -> Actualizador de Software."
|
||||
|
||||
#: ../../source/D/upgrading.rst:13
|
||||
msgid "When prompted, click Install Now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuando se le solicite, haga clic en Instalar ahora."
|
||||
|
||||
#: ../../source/D/upgrading.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,23 +5,26 @@
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-e/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/E/live_session.rst:2
|
||||
msgid "Appendix E Live Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apéndice E Sesión en vivo"
|
||||
|
||||
#: ../../source/E/live_session.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,12 +32,18 @@ msgid ""
|
||||
"yoru computer is running off a bootable media (USB, CD, or DVD). The "
|
||||
"session can also be used to install Lubuntu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible usar Lubuntu sin tener que instalarlo. En una sesión en vivo su "
|
||||
"ordenador está corriendo desde un medio de arranque (USB, CD o DVD). Esta "
|
||||
"sesión también puede ser usada para instalar Lubuntu."
|
||||
|
||||
#: ../../source/E/live_session.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reasons for using live session: - Hardware testing and trouble shooting. "
|
||||
"- OS testing. - Fixing broken installs. - Backing up files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Razones para usar una sesión en vivo: - Verificación de hardware. - "
|
||||
"Verificación de SO. - Reparación de instalaciones rotas. - Respaldo de "
|
||||
"archivos"
|
||||
|
||||
#: ../../source/E/live_session.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45,10 +54,17 @@ msgid ""
|
||||
"then order replacment parts. You also can feel free to try different "
|
||||
"things out in a live session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un buen ejemplo en donde puede usar una sesión en vivo es si su ordenador se "
|
||||
"prende pero no arranca, puedes correr la sesión en vivo. Entonces podría "
|
||||
"entonces montar el disco y respaldar todas sus imágenes o enviarlas por "
|
||||
"correo electrónico. Si su disco duro o SSD no funciona, puede arrancar una "
|
||||
"sesión en vivo y luego ordenar componentes de reemplazo para su ordenador. "
|
||||
"También es libre de probar diferentes cosas en una sesión en vivo."
|
||||
|
||||
#: ../../source/E/live_session.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a live session anything you do not save to external media or a mounted"
|
||||
" drive specifically will be lost when you power off your machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"En una sesión en vivo lo que hagas y no guardes en un medio externo será "
|
||||
"perdido cuando apague su máquina."
|
||||
|
@ -5,25 +5,28 @@
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-1/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
||||
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:2
|
||||
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глава 1: Встановлення Lubuntu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:4
|
||||
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "У цьому розділі показано, як встановити Lubuntu на ваш комп'ютер."
|
||||
|
@ -4,24 +4,28 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
|
||||
# package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
# Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
|
||||
"manual-index/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
||||
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ласкаво просимо до посібника Lubuntu!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -93,4 +97,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/index.rst:39
|
||||
msgid "Marcin Mikołajczak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user