Merge branch 'master' of ssh://phab.lubuntu.me:2222/source/lubuntu-manual

pull/58/head^2
Lyn Perrine 6 years ago
commit 3cc5947ece

@ -5,23 +5,26 @@
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: F. Lamy <f.lahme@me.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: German <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-1-1/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image" msgid "Chapter 1.1 Retrieving the image"
msgstr "" msgstr "Kapitel 1.1 Erlangen der Image-Datei"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
msgid "" msgid ""
@ -31,22 +34,27 @@ msgid ""
"months), and every two years being a long term support release (supported" "months), and every two years being a long term support release (supported"
" for three years)." " for three years)."
msgstr "" msgstr ""
"Bevor Sie Lubuntu installieren, müssen Sie die korrekte Image-Datei "
"herunterladen. Lubuntu unterstützt mehrere verschiedene CPU-Typen und "
"Architekturen, mit einer neuen Version alle sechs Monate (Unterstützung für "
"neun Monate) und alle zwei Jahre mit einer Langzeitunterstützung ("
"Unterstützung für drei Jahre)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:7
msgid "Architectures" msgid "Architectures"
msgstr "" msgstr "Prozessorachitekturen"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:8
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)" msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
msgstr "" msgstr "amd64 (üblicherweise bezogen auf 64-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:9
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)" msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
msgstr "" msgstr "i386 (üblicherweise bezogen auf 32-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:14
msgid "amd64" msgid "amd64"
msgstr "" msgstr "amd64"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -57,20 +65,29 @@ msgid ""
"with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have " "with i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have "
"an amd64 processor with very low amounts of RAM." "an amd64 processor with very low amounts of RAM."
msgstr "" msgstr ""
"Die amd64 Image-Datei ist mit den meisten modernen Prozessoren kompatibel. "
"Der beste Weg um herauszufinden ob Ihr Computer einen amd64 oder i386 "
"Prozessor hat, ist die entsprechende Image-Datei zu booten. Das ist der "
"einzige Weg um wirklich sicher zu wissen, welche Prozessorarchitektur ihr "
"Computer besitzt. Amd64-Computer sind abwärtskompatibel mit i386-"
"Imagedateien. Falls Sie einen Computer mit einem amd64 Prozessor mit sehr "
"wenig RAM haben, empfiehlt es sich eine i386 Image-Datei zu verwenden."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:18
msgid "i386" msgid "i386"
msgstr "" msgstr "i386"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:19
msgid "" msgid ""
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers" "This is the original 32-bit architecture that will work best on computers"
" with very low amounts of RAM and processing power." " with very low amounts of RAM and processing power."
msgstr "" msgstr ""
"Auf Computern mit sehr wenig RAM und geringer Prozessorleistung, wird die "
"ursprüngliche 32-Bit Architektur am besten funktionieren."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
msgid "LTS vs. Regular Releases" msgid "LTS vs. Regular Releases"
msgstr "" msgstr "LTS gegenüber regelmäßigen Veröffentlichungen"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -83,6 +100,15 @@ msgid ""
"Lubuntu releases use the **LXDE** desktop environment, which is the " "Lubuntu releases use the **LXDE** desktop environment, which is the "
"traditional Lubuntu experience." "traditional Lubuntu experience."
msgstr "" msgstr ""
"Lubuntu bietet zwei Arten von Versionen an. Die Version mit "
"Langzeitunterstützung (engl. \"Long Term Support\", kurz \"LTS\"), welche "
"für die meisten Nutzer empfohlen wird. Nach dem Veröffentlichungsdatum wird "
"diese Version drei Jahre lang unterstützt, enthält aber keine neuen "
"Funktionen. In dieser Zeit wird diese Lubuntu Version aber mit Updates des "
"Ubuntu Kernel Teams gepflegt. Diese \"Hardware Enablement\"-Updates werden "
"durch die Linux kernel Updates implementiert. Zudem verwenden alle derzeitig "
"unterstützten Lubuntu Versionen die \"LXDE\" Desktop-Umgebung, das die "
"traditionelle Lubuntu Erfahrung widerspiegelt."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -93,6 +119,10 @@ msgid ""
" LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and" " LTS release. Users of the regular releases are typically enthusiasts and"
" somewhat more experienced users looking for a fresher experience." " somewhat more experienced users looking for a fresher experience."
msgstr "" msgstr ""
"Für Nutzer die alle sechs Monate neue Funktionen, im Rahmen des "
"Unterstützungszykluses, ausprobieren möchten, bietet Lubuntu die "
"regelmäßigen Versionen (engl. \"regular releases\") oder Übergangsversionen ("
"engl. \"interim releases\") an."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -101,40 +131,50 @@ msgid ""
"not comfortable doing this, you should consider using the LTS release " "not comfortable doing this, you should consider using the LTS release "
"instead." "instead."
msgstr "" msgstr ""
"**Es ist sehr wichtig zu wissen, dass Sie dadurch sukzessiv Ihre Version auf "
"die aktuellste Version (\"regular release\") updaten, sobald diese "
"veröffentlicht wird.** Falls das von Ihnen nicht gewünscht ist, sollten Sie "
"die LTS-Version in Erwägung ziehen."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:31
msgid "Ways to download the image" msgid "Ways to download the image"
msgstr "" msgstr "Möglichkeiten die Image-Datei herunterzuladen"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:32
msgid "" msgid ""
"Now that the decision of which architecture and release type you need is " "Now that the decision of which architecture and release type you need is "
"made, you will need to download the image." "made, you will need to download the image."
msgstr "" msgstr ""
"Jetzt, nachdem die Entscheidung welche Prozessorarchitektur und Version Sie "
"benötigen, gefallen ist, müssen Sie die Image-Datei herunterladen."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:" msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
msgstr "" msgstr "Es gibt einige Möglichkeiten die Lubuntu Image-Datei herunterzuladen:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:35
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)." msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)."
msgstr "" msgstr "HTTP Download (via Webbrowser oder aus dem Terminal)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
msgid "" msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended " "BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended "
"for Windows and macOS users)." "for Windows and macOS users)."
msgstr "" msgstr ""
"BitTorrent (durch einen BitTorrent Programm, wie beispielsweise "
"Transmission. Empfohlen für Windows- und macOS-Nutzer)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)." msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)."
msgstr "" msgstr "zsync (via Terminal, empfohlen für Linux-Nutzer)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:39
msgid "" msgid ""
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in " "You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in "
"this manual." "this manual."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können die Image-Datei auch via Jigdo herunterladen, dies wird aber kein "
"Bestandteil dieser Anleitung sein."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -144,20 +184,29 @@ msgid ""
"to visit `cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_, " "to visit `cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_, "
"which has the files listed." "which has the files listed."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Downloadseite, die HTTP und BitTorrent Downloads aufführt, ist unter "
"der `Lubuntu Downloadseite <https://lubuntu.me/downloads/>`_ verfügbar. Für "
"den Download per zsync müssen Sie die folgende Seite aufrufen `"
"cdimage.ubuntu.com <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/>`_. Diese hat die "
"entsprechenden Dateien aufgelistet."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:43
msgid "Below you can find more detailed notes on each download method." msgid "Below you can find more detailed notes on each download method."
msgstr "" msgstr ""
"Unten stehend finden Sie weitere detaillierte Hinweise zu den einzelnen "
"Download-Möglichkeiten."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:46
msgid "Downloading the image via HTTP" msgid "Downloading the image via HTTP"
msgstr "" msgstr "Herunterladen der Image-Datei via HTTP"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
msgid "" msgid ""
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less " "*We don't recommend using this method as it's often slower and less "
"efficient than the other methods.*" "efficient than the other methods.*"
msgstr "" msgstr ""
"*Wir empfehlen diese Methode nicht, da sie meist langsamer und weniger "
"effizient ist, als andere Methoden.*"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -167,10 +216,15 @@ msgid ""
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you " "<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you "
"in the right direction." "in the right direction."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem Sie die Image-Datei heruntergeladen haben, **müssen** Sie diese "
"verifizieren, da durch ungeprüfte Image-Dateien die meisten Probleme während "
"der Lubuntu Installation auftreten. Eine hilfreiche Seite, wie Sie Ihre "
"Image-Datei prüfen, finden Sie im `Ubuntu Community Hilfe Wiki unter "
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "Downloading the image via BitTorrent" msgid "Downloading the image via BitTorrent"
msgstr "" msgstr "Herunterladen der Image-Datei via BitTorrent"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:54 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -181,6 +235,11 @@ msgid ""
"Wikipedia page on the subject " "Wikipedia page on the subject "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_." "<https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Anstelle die Image-Datei von nur einem Server zu laden, können Sie die Datei "
"auch per \"torrent\", also von von vielen verschiedenen Quellen, downloaden. "
"Das ist oft schneller und spart den Ubuntu Image-Servern Bandbreite. Falls "
"Sie mehr über BitTorrent erfahren möchten, schauen Sie auf `diese "
"Wikipediaseite <https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:56 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -189,12 +248,19 @@ msgid ""
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we " "client. Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we "
"recommend `uTorrent <https://www.utorrent.com/>`_ for Windows users." "recommend `uTorrent <https://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr "" msgstr ""
"Um die Image-Datei per \"torrent\" herunterladen zu können, benötigen Sie "
"ein BitTorrent-Programm (BitTorrent client). Wir empfehlen das Open Source "
"BitTorrent Programm `Transmission <https://transmissionbt.com/>`_. Da "
"Transmission nur für Linux und macOS zur Verfügung steht, empfehlen wir "
"Windows-Nutzern `uTorrent <https://www.utorrent.com/>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:58 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:58
msgid "" msgid ""
"The BitTorrent links can be found on our Downloads page or " "The BitTorrent links can be found on our Downloads page or "
"cdimage.ubuntu.com, both linked above." "cdimage.ubuntu.com, both linked above."
msgstr "" msgstr ""
"Die BitTorrent-Links finden Sie auf unserer Downloadseite oder unter "
"cdimage.ubuntu.com. Beide haben wir bereits oben verlinkt."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -204,34 +270,50 @@ msgid ""
" other people, which helps reduce bandwidth costs even further by " " other people, which helps reduce bandwidth costs even further by "
"decentralizing the download location for other users." "decentralizing the download location for other users."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem Sie den Link heruntergeladen haben, öffnen Sie ihn in Ihrem "
"BitTorrent Programm. Dies wird die Image-Datei herunterladen. Nachdem die "
"Datei geladen wurde, empfehlen wir Ihnen das Programm nicht zu schließen, da "
"Sie somit die Image-Datei an andere Leute verteilen können. Das hilft dabei "
"Kosten für die Bandbreite zu reduzieren und die Download-Orte weiter zu "
"dezentralisieren."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:64 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:64
msgid "Downloading the image via zsync" msgid "Downloading the image via zsync"
msgstr "" msgstr "Herunterladen der Image-Datei via zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:65 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:65
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"zsync is a convenient application that will automatically verify the " "zsync is a convenient application that will automatically verify the "
"checksum of the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to " "checksum of the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to "
"download daily images as it will seamlessly download the delta since the " "download daily images as it will seamlessly download the delta since the "
"last image was spun." "last image was spun."
msgstr "" msgstr ""
"Zsync ist ein praktisches Programm, dass die Prüfsumme automatisch "
"verifiziert, wenn die Image-Datei geladen wurde. The Lubuntu team uses this "
"to download daily images as it will seamlessly download the delta since the "
"last image was spun."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
msgid "" msgid ""
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only" "In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only"
" client, you can get it from your distribution's package repository." " client, you can get it from your distribution's package repository."
msgstr "" msgstr ""
"Um zsync nutzen zu können, müssen Sie es installieren. Da es sich hierbei um "
"ein Linux-Programm handelt, können Sie es aus der Paketquelle der "
"Distribution beziehen."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
msgid "" msgid ""
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of " "If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of "
"either), run the following command in a terminal:" "either), run the following command in a terminal:"
msgstr "" msgstr ""
"Falls Sie Debian oder Ubuntu benutzen (oder eine Distribution, die auf "
"darauf basiert), können Sie das folgende Kommando in den Terminal eingeben:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:71
msgid "sudo apt install zsync" msgid "sudo apt install zsync"
msgstr "" msgstr "sudo apt install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:73 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -239,14 +321,17 @@ msgid ""
"should function mostly the same and should work on all Linux " "should function mostly the same and should work on all Linux "
"distributions:" "distributions:"
msgstr "" msgstr ""
"Andererseits gibt es auch eine snap-Variante von zsync, welche nahezu gleich "
"funktioniert und auf allen Linux Distributionen funktionieren sollte:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
msgid "sudo snap install zsync" msgid "sudo snap install zsync"
msgstr "" msgstr "sudo snap install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:77 #: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:77
msgid "" msgid ""
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to " "**You have now downloaded the image successfully. Please continue to "
"Chapter 1.2.**" "Chapter 1.2.**"
msgstr "" msgstr ""
"**Sie haben die Image-Datei erfolgreich heruntergeladen. Bitte fahren Sie "
"mit Kapitel 1.2. fort.**"

@ -5,78 +5,90 @@
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: F. Lamy <f.lahme@me.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: German <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-1-2/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2 Booting the image" msgid "Chapter 1.2 Booting the image"
msgstr "" msgstr "Kapitel 1.2 Die Image-Datei booten"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4
msgid "" msgid ""
"Now that you have the ISO file, you need to put the image on a media " "Now that you have the ISO file, you need to put the image on a media "
"device and boot the image for installation." "device and boot the image for installation."
msgstr "" msgstr ""
"Jetzt da Sie die ISO-Datei haben, müssen Sie diese auf einen Datenträger "
"übertragen und die Image-Datei davon, für die Installation, booten."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6
msgid "" msgid ""
"**This requires additional research on your own, as this varies depending" "**This requires additional research on your own, as this varies depending"
" on your hardware.**" " on your hardware.**"
msgstr "" msgstr ""
"**Dies erfordert zusätzliche Recherche, da dies stark von Ihrer verwendeten "
"Hardware abhängt.**"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9
msgid "Choosing the media" msgid "Choosing the media"
msgstr "" msgstr "Wählen Sie Ihren Datenträger"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:10 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:10
msgid "" msgid ""
"In order to boot the image, you need to put it somewhere. You have three " "In order to boot the image, you need to put it somewhere. You have three "
"choices, depending on which image you downloaded:" "choices, depending on which image you downloaded:"
msgstr "" msgstr ""
"Um die Image-Datei booten zu können, müssen Sie sie irgendwo ablegen. Sie "
"haben drei Möglichkeiten, abhängig davon welche Image-Datei Sie geladen "
"haben:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:16 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:16
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid "." msgid "."
msgstr "" msgstr "."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:14 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:14
msgid "a DVD" msgid "a DVD"
msgstr "" msgstr "eine DVD"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:15 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:15
msgid "a USB drive (2 GB or greater)" msgid "a USB drive (2 GB or greater)"
msgstr "" msgstr "ein USB-Stick (2 GB oder größer)"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:19 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:19
msgid "Writing/burning the image" msgid "Writing/burning the image"
msgstr "" msgstr "Brennen der Image-Datei"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23
msgid "Here are some common tools to burn images onto CDs/DVDs:" msgid "Here are some common tools to burn images onto CDs/DVDs:"
msgstr "" msgstr ""
"Hier sind einige gängige Programme zum brennen von Image-Dateien auf CDs/"
"DVDs:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:21 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:21
msgid "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_" msgid "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
msgstr "" msgstr "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:22 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:22
msgid "Windows Disc Image Burner" msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr "" msgstr "Windows Disc Image Burner"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23
msgid "InfraRecorder" msgid "InfraRecorder"
msgstr "" msgstr "InfraRecorder"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:25 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -84,28 +96,38 @@ msgid ""
"manual. The Ubuntu website has several guides on this topic, and we " "manual. The Ubuntu website has several guides on this topic, and we "
"recommend you read them if you plan on doing this." "recommend you read them if you plan on doing this."
msgstr "" msgstr ""
"Leider würde die Anleitung, wie man Image-Dateien auf CDs bzw. DVDs brennt, "
"den Umfang dieses Handbuchs erheblich vergrößern. Die Ubuntu Webseite bietet "
"allerdings viele Hilfestellungen zu diesem Thema. Diese möchten wir Ihnen "
"nahelegen, falls Sie planen die Image-Datei auf einen Datenträger zu brennen."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31
msgid "Guides from the Ubuntu website:" msgid "Guides from the Ubuntu website:"
msgstr "" msgstr "Hilfestellungen von der Ubuntu Webseite:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:29 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:29
msgid "" msgid ""
"`How to burn a DVD on Ubuntu " "`How to burn a DVD on Ubuntu "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-ubuntu>`_" "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Wie man eine DVD unter Ubuntu brennt <http://www.ubuntu.com/download/"
"desktop/burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:30 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:30
msgid "" msgid ""
"`How to burn a DVD on Windows " "`How to burn a DVD on Windows "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_" "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Wie man eine DVD unter Windows brennt <http://www.ubuntu.com/download/"
"desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31
msgid "" msgid ""
"`How to burn a DVD on macOS " "`How to burn a DVD on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_" "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Wie man eine DVD unter macOS brennt <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:33 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -113,28 +135,38 @@ msgid ""
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_, a tool developed by a " "<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_, a tool developed by a "
"Lubuntu team member." "Lubuntu team member."
msgstr "" msgstr ""
"Um Image-Dateien unter Linux auf einen USB-Stick zu schreiben, empfehlen wir "
"`mkusb <https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_. Dieses Programm wurde "
"von einem Lubuntu-Mitglied entwickelt."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:35 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:35
msgid "" msgid ""
"Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of" "Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope of"
" this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:" " this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr "" msgstr ""
"Image-Dateien unter macOS oder Windows auf einen USB-Stick zu schreiben, "
"würde den Umfang dieses Handbuchs erheblich vergrößern. Aber auch hier "
"stellt Ihnen die Ubuntu Webseite einige Hilfestellungen zur Verfügung:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:39 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:39
msgid "" msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on Windows " "`How to create a bootable USB stick on Windows "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_" "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Wie man einen boot-fähigen USB Stick unter Windows erstellt "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
msgid "" msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on macOS " "`How to create a bootable USB stick on macOS "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_" "<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Wie man einen boot-fähigen USB Stick unter macOS erstellt "
"<http://www.ubuntu.com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:44 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:44
msgid "Booting the image" msgid "Booting the image"
msgstr "" msgstr "Die Image-Datei booten"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:45 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -144,8 +176,15 @@ msgid ""
"looking for documentation specific to your hardware will likely provide " "looking for documentation specific to your hardware will likely provide "
"the answer." "the answer."
msgstr "" msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der boot-fähige Datenträger eingelegt oder "
"eingesteckt ist und starten Sie den Computer neu. Je nachdem wie Ihr "
"Computer konfiguriert ist, wird er direkt vom Datenträger booten oder Sie "
"müssen während des Startvorgangs eine Taste drücken um in die boot-"
"Einstellungen zu gelangen. Dies variiert, sodass Ihr Computerhandbuch Ihnen "
"sicherlich Aufschluss geben kann."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:48 #: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:48
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**" msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
msgstr "" msgstr ""
"**Sie haben die Image-Datei gebootet. Bitte fahren Sie mit Kapitel 1.3. "
"fort**"

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Roberto <lumintnian@outlook.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-1-3/es/>\n" "manual-1-3/es/>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -69,10 +69,10 @@ msgid ""
"there is a place to change your system language for the install after you" "there is a place to change your system language for the install after you"
" finsih installing and the format for date and time." " finsih installing and the format for date and time."
msgstr "" msgstr ""
"La siguiente pantalla le mostrara un mapa del mundo en donde podrá " "La siguiente pantalla le mostrará un mapa del mundo donde puede elegir su "
"seleccionar su zona horaria y podrá estar actualizado. En la parte de abajo " "zona horaria y se mantendrá actualizado. En la parte inferior de la ventana "
"de la ventana hay un lugar para cambiar el lenguaje de su sistema para la " "hay un lugar para cambiar el idioma de su sistema para la instalación "
"instalación después de haber seleccionado su zona horaria." "después de haber finalizado la instalación y el formato de fecha y hora."
#: ../../source/1/1.3/installation.rst:16 #: ../../source/1/1.3/installation.rst:16
msgid "Selecting Keyboard Layout" msgid "Selecting Keyboard Layout"

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-1-1/es/>\n" "manual-2-1-1/es/>\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:30 #: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:30
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:31 #: ../../source/2/2.1/2.1.1/firefox.rst:31
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-1-2/es/>\n" "manual-2-1-2/es/>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Lubuntu contiene la version 2.94 de Qtransmission."
#: ../../source/2/2.1/2.1.2/qtransmission.rst:12 #: ../../source/2/2.1/2.1.2/qtransmission.rst:12
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.1/2.1.2/qtransmission.rst:13 #: ../../source/2/2.1/2.1.2/qtransmission.rst:13
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-1-5/es/>\n" "manual-2-1-5/es/>\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Lubuntu incluye la version 0.7-0 de Trojita."
#: ../../source/2/2.1/2.1.5/trojita.rst:11 #: ../../source/2/2.1/2.1.5/trojita.rst:11
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.1/2.1.5/trojita.rst:12 #: ../../source/2/2.1/2.1.5/trojita.rst:12
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-2-1/es/>\n" "manual-2-2-1/es/>\n"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Lubuntu incluye la version 6.1.2.1 de LibreOffice."
#: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:15 #: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:15
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:16 #: ../../source/2/2.2/2.2.1/libreoffice.rst:16
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-2-2/es/>\n" "manual-2-2-2/es/>\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Lubuntu incluye la version 6.1.1.2 de LibreOffice Calc."
#: ../../source/2/2.2/2.2.2/libreoffice_calc.rst:11 #: ../../source/2/2.2/2.2.2/libreoffice_calc.rst:11
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.2/2.2.2/libreoffice_calc.rst:12 #: ../../source/2/2.2/2.2.2/libreoffice_calc.rst:12
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-2-4/es/>\n" "manual-2-2-4/es/>\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Lubuntu incluye la version 6.1.1.2 de LibreOffice Math."
#: ../../source/2/2.2/2.2.4/libreoffice_math.rst:10 #: ../../source/2/2.2/2.2.4/libreoffice_math.rst:10
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.2/2.2.4/libreoffice_math.rst:11 #: ../../source/2/2.2/2.2.4/libreoffice_math.rst:11
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-2-6/es/>\n" "manual-2-2-6/es/>\n"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Lubuntu incluye la version 0.4.17 de qpdfview."
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:31 #: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:31
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:32 #: ../../source/2/2.2/2.2.6/qpdfview.rst:32
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-3-1/es/>\n" "manual-2-3-1/es/>\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Lubuntu incluye la version 0.7.0 de lximage."
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:23 #: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:23
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:24 #: ../../source/2/2.3/2.3.1/lximage.rst:24
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-3-3/es/>\n" "manual-2-3-3/es/>\n"
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:2 #: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:2
msgid "Chapter 2.3.4 Skanlite" msgid "Chapter 2.3.4 Skanlite"
msgstr "" msgstr "Capítulo 2.3.4 Skanlite"
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:4 #: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:4
msgid "Skanlite is a scanning application." msgid "Skanlite is a scanning application."
msgstr "" msgstr "Skanlite es una aplicación de escanear."
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:7 #: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:7
msgid "Version" msgid "Version"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:8 #: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 2.1.0 of skanlite." msgid "Lubuntu ships with version 2.1.0 of skanlite."
msgstr "" msgstr "Lubuntu incluye la version 2.1.0 de Skanlite."
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:11 #: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:11
msgid "Useage" msgid "Useage"
@ -49,16 +49,23 @@ msgid ""
"the scan button to scan the document after this a dialog will show up " "the scan button to scan the document after this a dialog will show up "
"asking you were to save what you are scanning." "asking you were to save what you are scanning."
msgstr "" msgstr ""
"Para ver previamente lo que quieres escanear, presiona el botón de vista "
"previa, y podrás estar seguro de que tu escaneo está en buena posición. "
"Habiendo hecho esto, ahora puedes presionar el botón de escanear para "
"escanear el documento luego de esto, un dialogo aparecerá preguntando si "
"quieres guardar ese escaneo."
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:14 #: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:14
msgid "" msgid ""
"To zoom in press the magnifying glass button with a plus sign conversely " "To zoom in press the magnifying glass button with a plus sign conversely "
"to move out press the magnifying glass button with a minus sign." "to move out press the magnifying glass button with a minus sign."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacer zoom presiona el botón con la lupa y signo +, inversamente si "
"quieres alejar el zoom usa el botón con la lupa y signo -."
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:17 #: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:17
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:18 #: ../../source/2/2.3/2.3.3/Skanlite.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -66,3 +73,6 @@ msgid ""
"computer. To launch the application go to the menu -> graphics -> " "computer. To launch the application go to the menu -> graphics -> "
"skanlite or run skanlite from the command line." "skanlite or run skanlite from the command line."
msgstr "" msgstr ""
"Para comenzar a usar Skanlite encienda su escáner y que esté conectado a su "
"ordenador. Para lanzar la aplicación vaya al menú -> Gráficos -> Skanlite o "
"corra Skanlite desde la linea de comandos."

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-1/es/>\n" "manual-2-4-1/es/>\n"
@ -24,37 +24,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:2 #: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:2
msgid "Chapter 2.4.1 ARK" msgid "Chapter 2.4.1 ARK"
msgstr "" msgstr "Capítulo 2.4.1 ARK"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:4 #: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:4
msgid "" msgid ""
"ARK is a file archieve utility. It can be used to view, compress, and " "ARK is a file archieve utility. It can be used to view, compress, and "
"decompress files." "decompress files."
msgstr "" msgstr ""
"ARK es un programa de utilidad para manejo de archivos. Puede ser usado para "
"ver, comprimir y descomprimir archivos."
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:6 #: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:6
msgid "Supported file formats include:" msgid "Supported file formats include:"
msgstr "" msgstr "Formatos soportados:"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:8 #: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:8
msgid "7 zip archives" msgid "7 zip archives"
msgstr "" msgstr "Archivos 7-Zip"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:9 #: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:9
msgid "Java Archieve" msgid "Java Archieve"
msgstr "" msgstr "Archivos Java"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:10 #: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:10
msgid "Tar Archieves" msgid "Tar Archieves"
msgstr "" msgstr "Archivos Tar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:11 #: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:11
msgid "Tar acrhieves compressed with bzip, gzip, lzip, LZMA, XZ compressed" msgid "Tar acrhieves compressed with bzip, gzip, lzip, LZMA, XZ compressed"
msgstr "" msgstr "Archivos Tar comprimidos con bzip, gzip, lzip, LZMA, XZ compreso"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:12 #: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:12
msgid "Zip Archieves" msgid "Zip Archieves"
msgstr "" msgstr "Archivos Zip"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:15 #: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:15
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
@ -70,6 +72,9 @@ msgid ""
"file or select it and click the Open button. If you want to extract or " "file or select it and click the Open button. If you want to extract or "
"move a file from the archieve, use the extract button." "move a file from the archieve, use the extract button."
msgstr "" msgstr ""
"Para abrir un archivo archivado, abra el archivo, luego haga doble clic "
"sobre el mismo o selecciónelo y clickee el botón de Abrir. Si quiere extraer "
"o mover un archivo de el archivo comprimido, use el botón de extracción."
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:23 #: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:23
msgid "Version" msgid "Version"
@ -77,14 +82,16 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:24 #: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:24
msgid "Lubuntu ships version 4:18.04.3 of ARK." msgid "Lubuntu ships version 4:18.04.3 of ARK."
msgstr "" msgstr "Lubuntu incluye la version 4:18.04.3 de ARK."
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:27 #: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:27
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:28 #: ../../source/2/2.4/2.4.1/ARK.rst:28
msgid "" msgid ""
"To launch ARK go to the menu -> Accessories -> ARK or run ark on the " "To launch ARK go to the menu -> Accessories -> ARK or run ark on the "
"command line." "command line."
msgstr "" msgstr ""
"Para lanzar ARK vaya al menú -> Accesorios -> ARK o corra ark en la línea de "
"comandos."

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-2/es/>\n" "manual-2-4-2/es/>\n"
@ -24,15 +24,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:2 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:2
msgid "Chapter 2.4.2 Featherpad" msgid "Chapter 2.4.2 Featherpad"
msgstr "" msgstr "Capítulo 2.4.2 Featherpad"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:4 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:4
msgid "Featherpad is a lightweight text editor." msgid "Featherpad is a lightweight text editor."
msgstr "" msgstr "Featherpad es un editor de texto liviano."
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:13 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:13
msgid "It supports:" msgid "It supports:"
msgstr "" msgstr "Soporta:"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:7 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:7
msgid "tabs" msgid "tabs"
@ -40,27 +40,27 @@ msgstr "Pestañas"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:8 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:8
msgid "syntax highlighting" msgid "syntax highlighting"
msgstr "" msgstr "Resaltado de sintáxis"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:9 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:9
msgid "autoindent" msgid "autoindent"
msgstr "" msgstr "Autoindentación"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:10 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:10
msgid "autobracket" msgid "autobracket"
msgstr "" msgstr "Autobracket"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:11 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:11
msgid "line numbers" msgid "line numbers"
msgstr "" msgstr "Número de líneas"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:12 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:12
msgid "search with find/replace" msgid "search with find/replace"
msgstr "" msgstr "Buscar con encontrar/reemplazar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:13 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:13
msgid "undo and redo" msgid "undo and redo"
msgstr "" msgstr "Deshacer y rehacer"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:16 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:16
msgid "Useage" msgid "Useage"
@ -76,6 +76,11 @@ msgid ""
"after typing in the main part of the window press the button that looks " "after typing in the main part of the window press the button that looks "
"like a floppy disk or press control +s." "like a floppy disk or press control +s."
msgstr "" msgstr ""
"Si deseas abrir un archivo de texto presiona el botón que parece una carpeta "
"de color blanco y negro o presiona Ctrl + O para abrir un archivo. Para "
"abrir un archivo nuevo presiona el botón que parece una hoja de papel con un "
"símbolo +. Para guardar su archivo luego de haber escrito algo, presione el "
"botón que parece un disquete o presione Ctrl + S."
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:19 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -84,6 +89,10 @@ msgid ""
"extension will probably automatically select the correct syntax " "extension will probably automatically select the correct syntax "
"highlighting." "highlighting."
msgstr "" msgstr ""
"Para escribir cosas en su texto, use la parte principal de la ventana como "
"un procesador de texto. Si usted está programando con Featherpad la "
"extension del archivo probablemente sea seleccionada automáticamente con el "
"resaltado de sintaxis correcto."
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:21 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -91,6 +100,9 @@ msgid ""
"paper with a plus symbol on it. If you wish to close a tab press the red " "paper with a plus symbol on it. If you wish to close a tab press the red "
"x button." "x button."
msgstr "" msgstr ""
"Para abrir una nueva pestaña y limpiar archivos de texto presione el botón "
"con una hoja de papel y un símbolo + en ella.Si usted desea cerrar una "
"pestaña presione el botón rojo con el símbolo x."
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:25 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:25
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
@ -102,7 +114,7 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:31 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:31
msgid "Lubuntu ships with version 0.9.0 of featherpad." msgid "Lubuntu ships with version 0.9.0 of featherpad."
msgstr "" msgstr "Lubuntu incluye la versión 0.9.0 de Featherpad."
#: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:34 #: ../../source/2/2.4/2.4.2/Featherpad.rst:34
msgid "How to Launch" msgid "How to Launch"
@ -113,3 +125,5 @@ msgid ""
"In the menu go to Acessories -> featherpad or run featherpad from the " "In the menu go to Acessories -> featherpad or run featherpad from the "
"command line." "command line."
msgstr "" msgstr ""
"En el menú vaya a Accesorios -> Featherpad o corre featherpad desde la linea "
"de comandos."

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-3/es/>\n" "manual-2-4-3/es/>\n"
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:2 #: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:2
msgid "Chapter 2.4.3 Kcalc" msgid "Chapter 2.4.3 Kcalc"
msgstr "" msgstr "Capítulo 2.4.3 Kcalc"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:4 #: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:4
msgid "Kcalc is a scientific calculator application." msgid "Kcalc is a scientific calculator application."
msgstr "" msgstr "Kcalc es una aplicación de calculadora científica."
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:6 #: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:6
msgid "Features:" msgid "Features:"
@ -36,23 +36,23 @@ msgstr "Características:"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:8 #: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:8
msgid "trignometric functions" msgid "trignometric functions"
msgstr "" msgstr "Funciones trigonométricas"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:9 #: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:9
msgid "factorials" msgid "factorials"
msgstr "" msgstr "Factoriales"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:10 #: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:10
msgid "built in mathematical and scientific constants." msgid "built in mathematical and scientific constants."
msgstr "" msgstr "Constantes científicas incorporadas."
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:11 #: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:11
msgid "memory" msgid "memory"
msgstr "" msgstr "Memoria"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:12 #: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:12
msgid "copy and paste" msgid "copy and paste"
msgstr "" msgstr "Copiado y pegado"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:15 #: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:15
msgid "Useage" msgid "Useage"
@ -66,6 +66,10 @@ msgid ""
"multiplication and / for division. To view the answer press the button " "multiplication and / for division. To view the answer press the button "
"that is an =." "that is an =."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacer simple aritmética cliquea en los números y luego presiona el "
"signo de adición, multiplicación, sustracción o división. También puedes "
"escribir los números y presionar + para adición, - para sustracción, * para "
"multiplicación y / para división. Para ver el resultado presiona el botón =."
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:19 #: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:19
msgid "Version" msgid "Version"
@ -73,14 +77,16 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:20 #: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:20
msgid "Lubuntu ships with version 18.04.3 of Kcalc." msgid "Lubuntu ships with version 18.04.3 of Kcalc."
msgstr "" msgstr "Lubuntu incluye la version 18.04.3 de Kcalc."
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:23 #: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:23
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:24 #: ../../source/2/2.4/2.4.3/Kcalc.rst:24
msgid "" msgid ""
"To launch kcalc go to accessories -> Kcalc or run kcalc from the command " "To launch kcalc go to accessories -> Kcalc or run kcalc from the command "
"line." "line."
msgstr "" msgstr ""
"Para comenzar a usar Kcalc vaya a Accesorios -> Kcalc o corra kcalc desde la "
"línea de comandos."

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-4/es/>\n" "manual-2-4-4/es/>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:2 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:2
msgid "Chapter 2.4.4: PCManFM-Qt" msgid "Chapter 2.4.4: PCManFM-Qt"
msgstr "" msgstr "Capítulo 2.4.4: PCManFM-Qt"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:5 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:5
msgid "Description" msgid "Description"
@ -36,6 +36,10 @@ msgid ""
"Qt after the original developed by Hong Jen Yee from Taiwan which is " "Qt after the original developed by Hong Jen Yee from Taiwan which is "
"meant to be a replacement for Nautilus, Konqueror and Thunar." "meant to be a replacement for Nautilus, Konqueror and Thunar."
msgstr "" msgstr ""
"PCManFM-Qt (PCMan File Manager) es una aplicación de organización de "
"archivos en Qt de la versión original desarrollada por Hong Jen Yee de "
"Taiwán la cual está hecha para ser un reemplazo de Nautilus, Konqueror y "
"Thunar."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:12 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
@ -51,13 +55,15 @@ msgstr "Marcas"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:11 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:11
msgid "places with removable media" msgid "places with removable media"
msgstr "" msgstr "Lugares con media removible"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:12 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:12
msgid "" msgid ""
"Ability to eject removable media and the ability to mount other " "Ability to eject removable media and the ability to mount other "
"filesystesms internally." "filesystesms internally."
msgstr "" msgstr ""
"Habilidad de expulsar un medio y la habilidad de montar otros sistemas de "
"archivos internamente."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:15 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:15
msgid "Useage" msgid "Useage"
@ -72,6 +78,13 @@ msgid ""
"the file manager. The button for the arrow pointing upward is to go up " "the file manager. The button for the arrow pointing upward is to go up "
"one level in the directory tree to the so called parent directory." "one level in the directory tree to the so called parent directory."
msgstr "" msgstr ""
"En la parte de arriba se puede crear una pestaña nueva en pcmanfm-qt, puedes "
"usar el botón con un archivo y un símbolo + en el para abrir una nueva "
"pestaña o presionar Ctrl + T. La flecha apuntando hacia la izquierda es el "
"botón para ir hacia atrás mientras que la flecha apuntando hacia la derecha "
"es el botón para ir adelante en los directorios en los que te has movido. El "
"botón con la flecha apuntando para arriba es para moverse un nivel en el "
"árbol hacia el directorio principal."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:18 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -84,6 +97,15 @@ msgid ""
" them right click cut and or press control + x. After copying or cutting " " them right click cut and or press control + x. After copying or cutting "
"a file you can paste them with right click paste or press control +v." "a file you can paste them with right click paste or press control +v."
msgstr "" msgstr ""
"Si haces un solo clic en un archivo lo seleccionaras. Si haces doble clic lo "
"abrirás en el programa por defecto de ese tipo de archivo. Si haces click "
"derecho en un archivo puedes seleccionar con que programa abrir ese archivo "
"si tienes múltiples programas para abrirlo. Si quieres seleccionar múltiples "
"archivos puedes mantener presionado Ctrl y seleccionar los archivos. Para "
"copiar archivos selecciona un archivo, haz clic derecho y clic en copiar o "
"presiona Ctrl + C. Para cortar archivos seleccionados, clic derecho y clic "
"en cortar y/o presiona Ctrl + X. Luego de haber copiado o cortado un archivo "
"puedes pegarlos con clic derecho y pegar o presionar Ctrl + V."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:20 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -94,10 +116,17 @@ msgid ""
"removeable media press the button on the left with a circled up arrow to " "removeable media press the button on the left with a circled up arrow to "
"eject." "eject."
msgstr "" msgstr ""
"Para conectarse a un servidor remoto, por ejemplo NAS, vaya al menú -> "
"Conectar a servidor y autenticar a su almacenamiento remoto. Si usted quiere "
"conectar almacenamiento removible puede abrir el almacenamiento en la parte "
"izquierda en la sección de dispositivos. Esto también sucede en oros "
"sistemas de archivos internos de su ordenador. Para expulsar un medio "
"removible presione el botón en la izquierda con una flecha circular hacia "
"arriba para expulsar."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:25 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:25
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "" msgstr "Capturas"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:28 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:28
msgid "Version" msgid "Version"
@ -105,7 +134,7 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:29 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:29
msgid "Lubuntu currently ships with 0.13.0 of pcmfanfm-qt." msgid "Lubuntu currently ships with 0.13.0 of pcmfanfm-qt."
msgstr "" msgstr "Lubuntu actualmente incluye la version 0.13.0 de pcmanfm-qt."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:32 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:32
msgid "How to Launch" msgid "How to Launch"
@ -116,13 +145,17 @@ msgid ""
"To open PCManFM in your current directory (in terminal), execute " "To open PCManFM in your current directory (in terminal), execute "
"`pcmanfm-qt`." "`pcmanfm-qt`."
msgstr "" msgstr ""
"Para abrir PCManFM en su directorio actual (en terminal), ejecute `pcmanfm-"
"qt`."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:35 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:35
msgid "Feel free to append [sudo] to run PCManFM-Qt as root." msgid "Feel free to append [sudo] to run PCManFM-Qt as root."
msgstr "" msgstr "Siéntase libre de agregar [sudo] al correr PCManFM-Qt como root."
#: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:37 #: ../../source/2/2.4/2.4.4/pcmanfm-qt.rst:37
msgid "" msgid ""
"You can also go to the Applications Menu > Accessories > PCManFM-Qt File " "You can also go to the Applications Menu > Accessories > PCManFM-Qt File "
"Manager." "Manager."
msgstr "" msgstr ""
"También puede ir al menú de aplicaciones -> Accesorios -> PCManFM-Qt File "
"Manager."

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-5/es/>\n" "manual-2-4-5/es/>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -24,11 +24,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:2 #: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:2
msgid "Chapter 2.4.5 Qlipper" msgid "Chapter 2.4.5 Qlipper"
msgstr "" msgstr "Capítulo 2.4.5 Qlipper"
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:4 #: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:4
msgid "Qlipper is a clipboard manager that is included by default on Lubuntu." msgid "Qlipper is a clipboard manager that is included by default on Lubuntu."
msgstr "" msgstr ""
"Qlipper es un gestor de portapapeles que viene incluido por defecto en "
"Lubuntu."
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:7 #: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:7
msgid "Useage" msgid "Useage"
@ -43,6 +45,13 @@ msgid ""
" press the add button and add what you want always to be listed in " " press the add button and add what you want always to be listed in "
"qlipper." "qlipper."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar qlipper, se inicia automáticamente en el panel y haga clic en el "
"icono de la bandeja del sistema que parece un portapapeles o puede presionar "
"Ctrl + Alt + V. Si realmente desea que un elemento aparezca siempre, haga "
"clic con el botón derecho en el portapapeles y presione el ícono de "
"configurar la llave, haga clic en el divisor de elementos adhesivos y "
"presione el botón Agregar y agregue lo que siempre desea que aparezca en la "
"lista de qlipper."
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:12 #: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:12
msgid "Version" msgid "Version"
@ -50,11 +59,11 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:13 #: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:13
msgid "Lubuntu ships with version 5.1.1 of Qlipper." msgid "Lubuntu ships with version 5.1.1 of Qlipper."
msgstr "" msgstr "Lubuntu viene con la versión 5.1.1 de Qlipper."
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:16 #: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:16
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:17 #: ../../source/2/2.4/2.4.5/Qlipper.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -62,3 +71,7 @@ msgid ""
"your panel. If you need to get it running and it is not go to the menu ->" "your panel. If you need to get it running and it is not go to the menu ->"
" Accessories -> Qlipper. To launch it from the command line run qlipper." " Accessories -> Qlipper. To launch it from the command line run qlipper."
msgstr "" msgstr ""
"Por defecto, qlipper debería iniciarse automáticamente y debería estar en la "
"parte inferior derecha de su panel. Si necesita ponerlo en funcionamiento y "
"no ir al menú -> Accesorios -> Qlipper. Para lanzarlo desde la línea de "
"comandos ejecute qlipper."

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-4-7/es/>\n" "manual-2-4-7/es/>\n"
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:2 #: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:2
msgid "Chapter 2.4.7 Noblenote" msgid "Chapter 2.4.7 Noblenote"
msgstr "" msgstr "Capítulo 2.4.7 Noblenote"
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:4 #: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:4
msgid "Noblenote is an application to make a note on your desktop." msgid "Noblenote is an application to make a note on your desktop."
msgstr "" msgstr "Noblenote es una aplicación para hacer una nota en tu escritorio."
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:7 #: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:7
msgid "Version" msgid "Version"
@ -36,14 +36,16 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:8 #: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 1.0.8 of noblenote." msgid "Lubuntu ships with version 1.0.8 of noblenote."
msgstr "" msgstr "Lubuntu se entrega con la versión 1.0.8 de noblenote."
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:11 #: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:11
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:12 #: ../../source/2/2.4/2.4.7/noblenote.rst:12
msgid "" msgid ""
"To launch noblenote go to the menu -> Acessories -> noblenote or run " "To launch noblenote go to the menu -> Acessories -> noblenote or run "
"noblenote on the commandline." "noblenote on the commandline."
msgstr "" msgstr ""
"Para iniciar noblenote, vaya al menú -> Accesorios -> noblenote o ejecute "
"noblenote en la línea de comandos."

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-5-1/es/>\n" "manual-2-5-1/es/>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:2 #: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:2
msgid "Chapter 2.5.1 K3b" msgid "Chapter 2.5.1 K3b"
msgstr "" msgstr "Capítulo 2.5.1 K3b"
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:4 #: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:4
msgid "K3b is the default CD or DVD buring software on Lubuntu." msgid "K3b is the default CD or DVD buring software on Lubuntu."
msgstr "" msgstr "K3b es el software de grabación de CD o DVD predeterminado en Lubuntu."
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:7 #: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:7
msgid "Version" msgid "Version"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:8 #: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 18.04.3 of K3b." msgid "Lubuntu ships with version 18.04.3 of K3b."
msgstr "" msgstr "Lubuntu se entrega con la versión 18.04.3 de K3b."
#: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:11 #: ../../source/2/2.5/2.5.1/K3b.rst:11
msgid "How to Launch" msgid "How to Launch"
@ -47,3 +47,5 @@ msgid ""
"To launch K3b from the menu -> sound and video -> K3b or run K3b from the" "To launch K3b from the menu -> sound and video -> K3b or run K3b from the"
" command line." " command line."
msgstr "" msgstr ""
"Para iniciar K3b desde el menú -> sonido y video -> K3b o ejecutar K3b desde "
"la línea de comandos."

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-5-2/es/>\n" "manual-2-5-2/es/>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.5/2.5.2/pulseaudio_volume_control.rst:19 #: ../../source/2/2.5/2.5.2/pulseaudio_volume_control.rst:19
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.5/2.5.2/pulseaudio_volume_control.rst:20 #: ../../source/2/2.5/2.5.2/pulseaudio_volume_control.rst:20
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-2-5-3/es/>\n" "manual-2-5-3/es/>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:17 #: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:17
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:18 #: ../../source/2/2.5/2.5.3/vlc.rst:18
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1-1/es/>\n" "manual-3-1-1/es/>\n"
@ -24,13 +24,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:2 #: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:2
msgid "Chapter 3.1.1 Fcitx" msgid "Chapter 3.1.1 Fcitx"
msgstr "" msgstr "Capítulo 3.1.1 Fcitx"
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:4 #: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:4
msgid "" msgid ""
"Fcitx is the default input manager for Lubuntu and shows as a tray applet" "Fcitx is the default input manager for Lubuntu and shows as a tray applet"
" in lxqt-panel." " in lxqt-panel."
msgstr "" msgstr ""
"Fcitx es el administrador de entrada predeterminado para Lubuntu y se "
"muestra como un applet de bandeja en lxqt-panel."
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:7 #: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:7
msgid "Version" msgid "Version"
@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:8 #: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 1:4.2.9.6-4 of Fcitx." msgid "Lubuntu ships with version 1:4.2.9.6-4 of Fcitx."
msgstr "" msgstr "Lubuntu incluye la versión 1:4.2.9.6-4 de Fcitx."
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:11 #: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:11
msgid "Useage" msgid "Useage"
@ -49,10 +51,12 @@ msgid ""
"To use a virtual keyboard click on the icon in the system tray that looks" "To use a virtual keyboard click on the icon in the system tray that looks"
" like a keyboard and toggle virtual keyboard." " like a keyboard and toggle virtual keyboard."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar un teclado virtual, haga clic en el ícono en la bandeja del "
"sistema que parece un teclado y alternar el teclado virtual."
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:15 #: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:15
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:16 #: ../../source/3/3.1/3.1.1/fcitx.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -60,3 +64,6 @@ msgid ""
"icon with a penguin with a paintbrush. If you wish to run the applet from" "icon with a penguin with a paintbrush. If you wish to run the applet from"
" the command line run `fcitx`" " the command line run `fcitx`"
msgstr "" msgstr ""
"Para iniciar el applet fcitx desde el menú -> Herramientas del sistema -> "
"fcitx con el ícono con un pingüino con un pincel. Si desea ejecutar el "
"applet desde la línea de comandos, ejecute `fcitx`"

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1-2/es/>\n" "manual-3-1-2/es/>\n"
@ -24,13 +24,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:2 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:2
msgid "Chapter 3.1.2 htop" msgid "Chapter 3.1.2 htop"
msgstr "" msgstr "Capítulo 3.1.2 htop"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:4 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:4
msgid "" msgid ""
"htop is an ncurses text interface task manager that can be controled by " "htop is an ncurses text interface task manager that can be controled by "
"the keyboard." "the keyboard."
msgstr "" msgstr ""
"htop es un administrador de tareas de interfaz de texto ncurses que se puede "
"controlar con el teclado."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:7 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:7
msgid "Useage" msgid "Useage"
@ -43,6 +45,11 @@ msgid ""
"much swap is used. The numbers going down with a bar with a percentage " "much swap is used. The numbers going down with a bar with a percentage "
"next to them display useage on each of your cpu cores." "next to them display useage on each of your cpu cores."
msgstr "" msgstr ""
"Para ver cuánta RAM se está utilizando en su sistema está debajo de mem y "
"luego un [número basado en cuántos Gigabytes de memoria. La línea de "
"intercambio muestra la cantidad de intercambio que se utiliza. Los números "
"que bajan con una barra con un porcentaje junto a ellos muestran el uso en "
"cada uno de sus CPU cores."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:10 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -51,6 +58,10 @@ msgid ""
"`https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)` for more infmormation. " "`https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)` for more infmormation. "
"Uptime shows how long your computer has been booted." "Uptime shows how long your computer has been booted."
msgstr "" msgstr ""
"El promedio de carga muestra que su sistema se ha consumido durante los "
"últimos cinco y quince minutos. Por eso hay tres números, consulte "
"`https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)` para obtener más "
"información. Uptime muestra cuánto tiempo ha sido arrancado su computadora."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:12 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:12
#, python-format #, python-format
@ -62,6 +73,13 @@ msgid ""
"TIme shows how long the process has been running. COmmand shows the " "TIme shows how long the process has been running. COmmand shows the "
"command line command of the process." "command line command of the process."
msgstr "" msgstr ""
"Después de la parte inferior, hay una barra verde que dice PID para el Id. "
"De proceso de un usuario. El proceso al que responde el usuario, RES es la "
"cantidad de RAM que el proceso está utilizando actualmente. CPU% muestra "
"cuánto es el porcentaje de tiempo de CPU que usa el proceso, mem% es un "
"porcentaje de la memoria RAM que usa su procesador. El tiempo muestra cuánto "
"tiempo se ha estado ejecutando el proceso. Command muestra el comando de "
"línea de comando del proceso."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:14 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -73,6 +91,13 @@ msgid ""
"will terminate the process while 9 will Kill it. Lastly F10 will quit " "will terminate the process while 9 will Kill it. Lastly F10 will quit "
"htop and return you to a terminal." "htop and return you to a terminal."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes presionar F1 para ayudarte con las configuraciones en htop. F2 trae "
"una configuración personalizable en htop. F3 te permite buscar un proceso en "
"particular. F4 lo hace para que solo pueda ver los procesos que coinciden "
"con un determinado patrón. F5 es lo que presionas para ver el archivo en un "
"árbol. Presionar F9 le permite detener un proceso con diferentes señales "
"para enviar al proceso y 15 terminarán el proceso mientras que 9 lo matarán. "
"Por último, F10 saldrá de htop y lo devolverá a una terminal."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:17 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:17
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
@ -84,11 +109,11 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:24 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:24
msgid "Lubuntu ships with version 2.2.0 of htop." msgid "Lubuntu ships with version 2.2.0 of htop."
msgstr "" msgstr "Lubuntu incluye la versión 2.2.0 de htop."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:27 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:27
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:28 #: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -96,3 +121,6 @@ msgid ""
"looks like the green H made out of text or you can run htop from the " "looks like the green H made out of text or you can run htop from the "
"command line." "command line."
msgstr "" msgstr ""
"Para iniciar htop desde el menú -> herramientas del sistema -> htop con el "
"ícono que se parece a la H verde hecha de texto o puede ejecutar htop desde "
"la línea de comandos."

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1-3/es/>\n" "manual-3-1-3/es/>\n"
@ -24,13 +24,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:2 #: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:2
msgid "Chapter 3.1.3 qterminal" msgid "Chapter 3.1.3 qterminal"
msgstr "" msgstr "Capítulo 3.1.3 qterminal"
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:4 #: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:4
msgid "" msgid ""
"qterminal is the default terminal of Lubuntu that also has a drop down " "qterminal is the default terminal of Lubuntu that also has a drop down "
"version." "version."
msgstr "" msgstr ""
"qterminal es el terminal predeterminado de Lubuntu que también tiene una "
"versión desplegable."
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:7 #: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:7
msgid "Useage" msgid "Useage"
@ -50,6 +52,18 @@ msgid ""
"and shows the command you are pasting in. If you want to open a new " "and shows the command you are pasting in. If you want to open a new "
"terminal window Control+ Shift+ N or go file -> new window." "terminal window Control+ Shift+ N or go file -> new window."
msgstr "" msgstr ""
"Para abrir una nueva pestaña, vaya al menú de archivo -> nueva pestaña o "
"presione Ctrl + Shift + T con el botón que se ve como un +. Para cerrar una "
"pestaña, presione el botón X cerca del lado derecho de la pestaña. Si desea "
"cambiar entre pestañas, haga clic en el clic diferente en esa pestaña o "
"presione las flechas izquierda y derecha en la esquina superior derecha de "
"la barra de pestañas. Otra forma de cambiar entre pestañas es Ctrl + página "
"arriba o Ctrl + página abajo. Si desea copiar texto del terminal, presione "
"Ctrl + Shift + C para copiar texto. Si desea pegar texto en el terminal, "
"puede Ctrl + Shift + V, sin embargo, debe tener mucho cuidado de que no es "
"un comando malicioso y muestra el comando que está pegando. Si desea abrir "
"una nueva ventana de terminal Control + Shift + N o ir Archivo -> Nueva "
"ventana."
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:11 #: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:11
msgid "Version" msgid "Version"
@ -57,7 +71,7 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:12 #: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:12
msgid "Lubuntu ships with version 0.9.0 of qterminal." msgid "Lubuntu ships with version 0.9.0 of qterminal."
msgstr "" msgstr "Lubuntu se envía con la versión 0.9.0 de qterminal."
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:15 #: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:15
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
@ -65,7 +79,7 @@ msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:20 #: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:20
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:21 #: ../../source/3/3.1/3.1.3/qterminal.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -74,3 +88,8 @@ msgid ""
"version of Qterminal from the menu -> System Tools -> qterminal drop down" "version of Qterminal from the menu -> System Tools -> qterminal drop down"
" or run qterminal -d from the command line." " or run qterminal -d from the command line."
msgstr "" msgstr ""
"Para iniciar qterminal en una ventana normal, vaya al menú -> Herramientas "
"del sistema -> qterminal o ejecute qterminal desde la línea de comandos. "
"Para iniciar una versión desplegable de Qterminal desde el menú -> "
"Herramientas del sistema -> desplegable de qterminal o ejecute qterminal -d "
"desde la línea de comandos."

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1-5/es/>\n" "manual-3-1-5/es/>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.5/nm-tray.rst:12 #: ../../source/3/3.1/3.1.5/nm-tray.rst:12
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.5/nm-tray.rst:13 #: ../../source/3/3.1/3.1.5/nm-tray.rst:13
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1-6/es/>\n" "manual-3-1-6/es/>\n"
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:2 #: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:2
msgid "Chapter 3.16 qps" msgid "Chapter 3.16 qps"
msgstr "" msgstr "Capítulo 3.16 qps"
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:4 #: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:4
msgid "qps a graphical task manager included with Lubuntu." msgid "qps a graphical task manager included with Lubuntu."
msgstr "" msgstr "qps un administrador de tareas gráfico incluido con Lubuntu."
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:7 #: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:7
msgid "Version" msgid "Version"
@ -36,14 +36,16 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:8 #: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:8
msgid "Lubuntu ships with version 1.10.18 of qps." msgid "Lubuntu ships with version 1.10.18 of qps."
msgstr "" msgstr "Lubuntu incluye la versión 1.10.18 de qps."
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:11 #: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:11
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:12 #: ../../source/3/3.1/3.1.6/qps.rst:12
msgid "" msgid ""
"To launch qps go to the menu -> System Tools -> qps or run qps from the " "To launch qps go to the menu -> System Tools -> qps or run qps from the "
"command line." "command line."
msgstr "" msgstr ""
"Para iniciar qps, vaya al menú -> Herramientas del sistema -> qps o ejecute "
"qps desde la línea de comandos."

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1-7/es/>\n" "manual-3-1-7/es/>\n"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.7/kde_partitionmanager.rst:16 #: ../../source/3/3.1/3.1.7/kde_partitionmanager.rst:16
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.7/kde_partitionmanager.rst:17 #: ../../source/3/3.1/3.1.7/kde_partitionmanager.rst:17
msgid "" msgid ""

@ -5,21 +5,23 @@
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Roberto Alzaga <lumintnian@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-1/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.1/System_Tools.rst:2 #: ../../source/3/3.1/System_Tools.rst:2
msgid "Chapter 3.1 System Tools" msgid "Chapter 3.1 System Tools"
msgstr "" msgstr "Capítulo 3.1 Herramientas del sistema"

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-10/es/>\n" "manual-3-2-10/es/>\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.10/monitor_settings.rst:22 #: ../../source/3/3.2/3.2.10/monitor_settings.rst:22
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.10/monitor_settings.rst:23 #: ../../source/3/3.2/3.2.10/monitor_settings.rst:23
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-11/es/>\n" "manual-3-2-11/es/>\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.11/openbox_settings.rst:12 #: ../../source/3/3.2/3.2.11/openbox_settings.rst:12
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.11/openbox_settings.rst:13 #: ../../source/3/3.2/3.2.11/openbox_settings.rst:13
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-13/es/>\n" "manual-3-2-13/es/>\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.13/session_settings.rst:17 #: ../../source/3/3.2/3.2.13/session_settings.rst:17
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.13/session_settings.rst:18 #: ../../source/3/3.2/3.2.13/session_settings.rst:18
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-14/es/>\n" "manual-3-2-14/es/>\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.14/shortcut_keys.rst:17 #: ../../source/3/3.2/3.2.14/shortcut_keys.rst:17
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.14/shortcut_keys.rst:18 #: ../../source/3/3.2/3.2.14/shortcut_keys.rst:18
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-15/es/>\n" "manual-3-2-15/es/>\n"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.15/users_and_groups.rst:15 #: ../../source/3/3.2/3.2.15/users_and_groups.rst:15
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.15/users_and_groups.rst:16 #: ../../source/3/3.2/3.2.15/users_and_groups.rst:16
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-2/es/>\n" "manual-3-2-2/es/>\n"
@ -24,13 +24,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:2 #: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:2
msgid "Chapter 3.2.2 Appearance" msgid "Chapter 3.2.2 Appearance"
msgstr "" msgstr "Capítulo 3.2.2 Aspecto"
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:4 #: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:4
msgid "" msgid ""
"Appearnce is a program that changes the theming of lxqt for a different " "Appearnce is a program that changes the theming of lxqt for a different "
"visual look." "visual look."
msgstr "" msgstr ""
"Aspecto es un programa que cambia la temática de LXQt para una apariencia "
"visual diferente."
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:7 #: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:7
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:12 #: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:12
msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of appearance." msgid "Lubuntu ships with version 0.13.0 of appearance."
msgstr "" msgstr "Lubuntu incluye la versión 0.13.0 de Appearance."
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:15 #: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:15
msgid "Useage" msgid "Useage"
@ -55,12 +57,19 @@ msgid ""
"apply to GTk applications. The checkbox to apply on single click has " "apply to GTk applications. The checkbox to apply on single click has "
"makes things you normally need two clicks for one click." "makes things you normally need two clicks for one click."
msgstr "" msgstr ""
"Para cambiar el widget de Qt de uso, se cambiarán los botones y las barras "
"de visualización de lubuntu en las aplicaciones de Qt. Marque para aplicar "
"la configuración de Set GTk se aplicará a las aplicaciones GTk. La casilla "
"de verificación para aplicar en un solo clic hace que las cosas que "
"normalmente necesita son dos clics en un clic."
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:18 #: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:18
msgid "" msgid ""
"The icons theme changes desktop icons on your computer and if you click " "The icons theme changes desktop icons on your computer and if you click "
"on the icon theme which is previewed on horizontal rows." "on the icon theme which is previewed on horizontal rows."
msgstr "" msgstr ""
"El tema de los iconos cambia los iconos del escritorio en su computadora y "
"si hace clic en el tema del icono que se muestra en las filas horizontales."
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:20 #: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -70,10 +79,16 @@ msgid ""
" default font there is a drop down box for font name that you can type " " default font there is a drop down box for font name that you can type "
"the font name you or select from the drop down menu." "the font name you or select from the drop down menu."
msgstr "" msgstr ""
"Para cambiar el tamaño de fuente que usan las aplicaciones de escritorio, "
"elija la pestaña de fuente y el tamaño de punto e ingrese el tamaño que "
"desee o use las flechas hacia arriba y hacia abajo para aumentar o disminuir "
"el tamaño de fuente respectivamente. Para cambiar la fuente predeterminada, "
"hay un cuadro desplegable para el nombre de la fuente en el que puede "
"escribir el nombre de la fuente que desee o seleccionar del menú desplegable."
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:24 #: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:24
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:25 #: ../../source/3/3.2/3.2.2/appearnce.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -81,3 +96,7 @@ msgid ""
"appearance. Another way is to press the Appearance button from LXQt " "appearance. Another way is to press the Appearance button from LXQt "
"configuration center or run lxqt-config-appearance from the command line." "configuration center or run lxqt-config-appearance from the command line."
msgstr "" msgstr ""
"Para iniciar Aspecto en el menú -> Preferencias -> Configuración LXQt -> "
"Aspecto. Otra forma es presionar el botón Aspecto desde el centro de "
"configuración de LXQt o ejecutar lxqt-config-appearance desde la línea de "
"comandos."

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-3/es/>\n" "manual-3-2-3/es/>\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:19 #: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:19
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:20 #: ../../source/3/3.2/3.2.3/brightness.rst:20
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-4/es/>\n" "manual-3-2-4/es/>\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.4/date_and_time.rst:15 #: ../../source/3/3.2/3.2.4/date_and_time.rst:15
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.4/date_and_time.rst:16 #: ../../source/3/3.2/3.2.4/date_and_time.rst:16
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-5/es/>\n" "manual-3-2-5/es/>\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.5/desktop.rst:21 #: ../../source/3/3.2/3.2.5/desktop.rst:21
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.5/desktop.rst:22 #: ../../source/3/3.2/3.2.5/desktop.rst:22
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-6/es/>\n" "manual-3-2-6/es/>\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:16 #: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:16
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:17 #: ../../source/3/3.2/3.2.6/desktop_notifications.rst:17
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2-8/es/>\n" "manual-3-2-8/es/>\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/3/3.2/3.2.8/keyboard_and_mouse.rst:19 #: ../../source/3/3.2/3.2.8/keyboard_and_mouse.rst:19
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.2/3.2.8/keyboard_and_mouse.rst:20 #: ../../source/3/3.2/3.2.8/keyboard_and_mouse.rst:20
msgid "" msgid ""

@ -5,21 +5,23 @@
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3-2/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/3.2/Prefrences.rst:2 #: ../../source/3/3.2/Prefrences.rst:2
msgid "Chapter 3.2 Prefrences" msgid "Chapter 3.2 Prefrences"
msgstr "" msgstr "Capítulo 3.2 Preferencias"

@ -5,27 +5,31 @@
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-3/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/3/System_Tools_and_Prefrences.rst:2 #: ../../source/3/System_Tools_and_Prefrences.rst:2
msgid "Chapter 3 System Tools and Prefrences" msgid "Chapter 3 System Tools and Prefrences"
msgstr "" msgstr "Capítulo 3 Herramientas y preferencias del sistema"
#: ../../source/3/System_Tools_and_Prefrences.rst:4 #: ../../source/3/System_Tools_and_Prefrences.rst:4
msgid "" msgid ""
"This chapter contains details on tools to manage your system and to " "This chapter contains details on tools to manage your system and to "
"change prefrences on Lubuntu." "change prefrences on Lubuntu."
msgstr "" msgstr ""
"Este capítulo contiene detalles sobre las herramientas para administrar su "
"sistema y cambiar las preferencias en Lubuntu."

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-4-1/es/>\n" "manual-4-1/es/>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/4/4.1/discover.rst:23 #: ../../source/4/4.1/discover.rst:23
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/4/4.1/discover.rst:24 #: ../../source/4/4.1/discover.rst:24
msgid "" msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-5-1/es/>\n" "manual-5-1/es/>\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/5/5.1/lxqt-panel.rst:27 #: ../../source/5/5.1/lxqt-panel.rst:27
msgid "How to launch" msgid "How to launch"
msgstr "Como lanzar" msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/5/5.1/lxqt-panel.rst:28 #: ../../source/5/5.1/lxqt-panel.rst:28
msgid "" msgid ""

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Roberto <lumintnian@outlook.com>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-d/es/>\n" "manual-d/es/>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -66,16 +66,20 @@ msgid ""
"First, ensure your system is up-to-date by starting Software Updater and " "First, ensure your system is up-to-date by starting Software Updater and "
"performing system updates:" "performing system updates:"
msgstr "" msgstr ""
"Primero, asegúrese de que su sistema esté actualizado iniciando el "
"Actualizador de Software y realizando actualizaciones del sistema:"
#: ../../source/D/upgrading.rst:12 #: ../../source/D/upgrading.rst:12
msgid "" msgid ""
"This can be done by clicking the Menu (Alt + F1) -> System Tools -> " "This can be done by clicking the Menu (Alt + F1) -> System Tools -> "
"Software Updater." "Software Updater."
msgstr "" msgstr ""
"Esto se puede hacer haciendo clic en Menú (Alt + F1) -> Herramientas del "
"sistema -> Actualizador de Software."
#: ../../source/D/upgrading.rst:13 #: ../../source/D/upgrading.rst:13
msgid "When prompted, click Install Now." msgid "When prompted, click Install Now."
msgstr "" msgstr "Cuando se le solicite, haga clic en Instalar ahora."
#: ../../source/D/upgrading.rst:14 #: ../../source/D/upgrading.rst:14
msgid "" msgid ""

@ -5,23 +5,26 @@
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-e/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/E/live_session.rst:2 #: ../../source/E/live_session.rst:2
msgid "Appendix E Live Session" msgid "Appendix E Live Session"
msgstr "" msgstr "Apéndice E Sesión en vivo"
#: ../../source/E/live_session.rst:4 #: ../../source/E/live_session.rst:4
msgid "" msgid ""
@ -29,12 +32,18 @@ msgid ""
"yoru computer is running off a bootable media (USB, CD, or DVD). The " "yoru computer is running off a bootable media (USB, CD, or DVD). The "
"session can also be used to install Lubuntu." "session can also be used to install Lubuntu."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible usar Lubuntu sin tener que instalarlo. En una sesión en vivo su "
"ordenador está corriendo desde un medio de arranque (USB, CD o DVD). Esta "
"sesión también puede ser usada para instalar Lubuntu."
#: ../../source/E/live_session.rst:6 #: ../../source/E/live_session.rst:6
msgid "" msgid ""
"Reasons for using live session: - Hardware testing and trouble shooting. " "Reasons for using live session: - Hardware testing and trouble shooting. "
"- OS testing. - Fixing broken installs. - Backing up files" "- OS testing. - Fixing broken installs. - Backing up files"
msgstr "" msgstr ""
"Razones para usar una sesión en vivo: - Verificación de hardware. - "
"Verificación de SO. - Reparación de instalaciones rotas. - Respaldo de "
"archivos"
#: ../../source/E/live_session.rst:12 #: ../../source/E/live_session.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -45,10 +54,17 @@ msgid ""
"then order replacment parts. You also can feel free to try different " "then order replacment parts. You also can feel free to try different "
"things out in a live session." "things out in a live session."
msgstr "" msgstr ""
"Un buen ejemplo en donde puede usar una sesión en vivo es si su ordenador se "
"prende pero no arranca, puedes correr la sesión en vivo. Entonces podría "
"entonces montar el disco y respaldar todas sus imágenes o enviarlas por "
"correo electrónico. Si su disco duro o SSD no funciona, puede arrancar una "
"sesión en vivo y luego ordenar componentes de reemplazo para su ordenador. "
"También es libre de probar diferentes cosas en una sesión en vivo."
#: ../../source/E/live_session.rst:15 #: ../../source/E/live_session.rst:15
msgid "" msgid ""
"In a live session anything you do not save to external media or a mounted" "In a live session anything you do not save to external media or a mounted"
" drive specifically will be lost when you power off your machine." " drive specifically will be lost when you power off your machine."
msgstr "" msgstr ""
"En una sesión en vivo lo que hagas y no guardes en un medio externo será "
"perdido cuando apague su máquina."

@ -5,25 +5,28 @@
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-1/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:2 #: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:2
msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu" msgid "Chapter 1: Installing Lubuntu"
msgstr "" msgstr "Глава 1: Встановлення Lubuntu"
#: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:4 #: ../../source/1/Installing_lubuntu.rst:4
msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer." msgid "This chapter will show you how to install Lubuntu on your computer."
msgstr "" msgstr "У цьому розділі показано, як встановити Lubuntu на ваш комп'ютер."

@ -4,24 +4,28 @@
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual # This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package. # package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# # Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018.
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n" "Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 00:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/"
"manual-index/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: ../../source/index.rst:2 #: ../../source/index.rst:2
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!" msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
msgstr "" msgstr "Ласкаво просимо до посібника Lubuntu!"
#: ../../source/index.rst:4 #: ../../source/index.rst:4
msgid "" msgid ""
@ -93,4 +97,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/index.rst:39 #: ../../source/index.rst:39
msgid "Marcin Mikołajczak" msgid "Marcin Mikołajczak"
msgstr "" msgstr ""

Loading…
Cancel
Save