|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:43+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/"
|
|
|
">\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
|
|
|
"%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
|
|
|
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
|
|
|
msgstr "Rozdział I.1: Uzyskanie obrazu ISO"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Before you install Lubuntu, you need to retrieve the correct image. Lubuntu "
|
|
|
"offers two different kinds of images, Alternate and Desktop images. Lubuntu also "
|
|
|
"provides support for many different CPU architectures. Lubuntu releases a new "
|
|
|
"version every six months (supported for nine (9) months), with every two years "
|
|
|
"having a long term support release (supported for three (3) or five (5) years, "
|
|
|
"depending on the release)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zanim zainstalujesz Lubuntu, musisz zdobyć odpowiedni obraz instalacyjny. "
|
|
|
"Lubuntu jest dystrybuowane w dwóch rodzajach obrazów – Desktop i Alternative. "
|
|
|
"Lubuntu obsługuje wiele architektur. Wydania Lubuntu pojawiają się co 6 miesięcy "
|
|
|
"(wspierane przez 9 miesięcy), a co 2 lata pojawia się wydanie o przedłużonym "
|
|
|
"okresie wsparcia (LTS) (wspierane przez 3 lub 5 lat)."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:10
|
|
|
msgid "Choosing between alternate and desktop"
|
|
|
msgstr "Wybór pomiędzy Alternate a Desktop"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Alternate images are mainly intended for older, lower spec hardware and uses a "
|
|
|
"non-graphical installer. The desktop version offers a live session to try out "
|
|
|
"Lubuntu and make sure all of your hardware works before you install it on your "
|
|
|
"computer. The installer on the desktop is a graphical installer where you can "
|
|
|
"use a mouse and keyboard and it is more user friendly, but this takes more "
|
|
|
"resources than what is usually required to run Lubuntu itself, due to the fact "
|
|
|
"that the desktop image runs from your RAM while Lubuntu normally runs from your "
|
|
|
"hard drive. If your computer has less than 512 MB of RAM it is recommended to "
|
|
|
"use the alternate installer as it will perform better with your system. The "
|
|
|
"alternate installer does not provide a live session so therefore it uses less "
|
|
|
"RAM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Obrazy Alternate przeznaczone są głównie na starsze komputery ze słabszym "
|
|
|
"sprzętem. Obraz Desktop oferuje sesję live pozwalającą na sprawdzenie, czy "
|
|
|
"system poprawnie funkcjonuje z tym sprzętem, zanim go zainstalujesz. Obraz "
|
|
|
"Desktop oferuje bardziej przyjazny instalator obsługiwany z użyciem myszy, który "
|
|
|
"zużywa więcej pamięci RAM niż typowa sesja zainstalowanego Lubuntu. Jeżeli "
|
|
|
"komputer posiada mniej niż 512 MB RAM-u, zalecana jest instalacja z użyciem "
|
|
|
"obrazu Alternate. Nie zawiera on sesji live, więc wykorzystuje mniej pamięci RAM."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
|
|
|
msgid "Lubuntu offers images for three different architectures:"
|
|
|
msgstr "Obrazy Lubuntu są dostępne na trzy architektury procesora:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:20
|
|
|
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
|
|
|
msgstr "amd64 (często nazywana 64-bit)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:21
|
|
|
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
|
|
|
msgstr "i386 (często nazywana 32-bit)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
|
|
|
msgid "PowerPC"
|
|
|
msgstr "PowerPC"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:25
|
|
|
msgid "Architectures"
|
|
|
msgstr "Architektury"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
|
|
|
msgid "amd64"
|
|
|
msgstr "amd64"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amd64 image will work with most modern processors. The best way to determine "
|
|
|
"if your computer has an amd64 or i386 processor is to boot the image. It's the "
|
|
|
"only way that you will be able to know for sure what architecture your computer "
|
|
|
"is. amd64 computers are backwards compatible with i386 images. You may want to "
|
|
|
"use an i386 image instead if you have an amd64 processor with very low amounts "
|
|
|
"of RAM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Obraz amd64 działa z większością współczesnych komputerów. Najlepszym sposobem, "
|
|
|
"aby stwierdzić czy komputer obsługuje daną architekturę jest próba uruchomienia "
|
|
|
"danego obrazu. Komputery amd64 są wstecznie kompatybilne z architekturą i386. "
|
|
|
"Możesz też uruchomić system i386 na komputerze amd64, jeżeli ma on małą ilość "
|
|
|
"RAM-u."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
|
|
|
msgid "i386"
|
|
|
msgstr "i386"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers with "
|
|
|
"very low amounts of RAM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oryginalna architektura 32-bit, która działa najlepiej na komputerach z małą "
|
|
|
"ilością RAM-u."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PowerPC is for older Macintosh hardware from before 2006 and IBM OpenPower "
|
|
|
"systems. While we don't release PowerPC for non-LTS releases (like 16.10), you "
|
|
|
"can download a 16.04 image if you wish and upgrade it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PowerPC to architektura starszych komputerów Macintosh sprzed 2006 roku i "
|
|
|
"sprzętu IBM OpenPower. Mimo że nie wydajemy obrazów dla wersji o krótkim okresie "
|
|
|
"wsparcia (np. 17.10), możesz pobrać obraz wersji 16.04 i zaktualizować go."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
|
|
|
msgid "Ways to download the image"
|
|
|
msgstr "Sposoby na pobranie obrazu"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now that the decision of which image type and architecture is done, you will "
|
|
|
"need to download the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Po wybraniu rodzaju obrazu i architektury, możesz przejść do pobierania obrazu."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
|
|
|
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
|
|
|
msgstr "Jest kilka sposobów na pobranie obrazu Lubuntu:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:51
|
|
|
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)"
|
|
|
msgstr "Pobieranie HTTP (z użyciem przeglądarki internetowej lub terminala)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended for "
|
|
|
"Windows and macOS users)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"BitTorrent (z użyciem klienta BitTorrent takiego jak Transmission, zalecane dla "
|
|
|
"użytkowników Windows i macOS)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
|
|
|
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)"
|
|
|
msgstr "zsync (w terminalu, zalecane dla użytkowników Linuksa)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in this "
|
|
|
"manual."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Możesz też pobrać obraz z użyciem Jidgo, ale nie zostanie to opisane w tym "
|
|
|
"podręczniku."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:59
|
|
|
msgid "Downloading the image via HTTP"
|
|
|
msgstr "Pobieranie obrazu przez HTTP"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less efficient "
|
|
|
"than the other methods.*"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*Nie polecamy tej metody, ponieważ jest często wolniejsza i mniej wydajna od "
|
|
|
"pozostałych.*"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To download the image via HTTP, you can either navigate to the `Ubuntu cdimage "
|
|
|
"server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ and select "
|
|
|
"the ISO file you would like to download, or use the direct links below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aby pobrać obraz z użyciem HTTP, możesz przejść do `serwera obrazów CD Ubuntu "
|
|
|
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ i wybrać plik ISO "
|
|
|
"do pobrania, lub użyć jednego z poniższych odnośników."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
|
|
|
msgid "Direct links:"
|
|
|
msgstr "Odnośniki bezpośrednie:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
|
|
|
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
|
|
|
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso>`_)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
|
|
|
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
|
|
|
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso>`_)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
|
|
|
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
|
|
|
"releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
|
|
|
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
|
|
|
"releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"After you download the image, you **must** verify it. There is `a helpful page "
|
|
|
"on the Ubuntu Community Help wiki <https://help.ubuntu.com/community/"
|
|
|
"VerifyIsoHowto>`_ that can guide you in the right direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Po pobraniu obrazu ISO, **zweryfikuj** go. Dostępna jest `pomocna strona na wiki "
|
|
|
"Pomocy Społeczności Ubuntu <https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_, "
|
|
|
"która może pomóc w wykonaniu tego."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:74
|
|
|
msgid "Downloading the image via BitTorrent"
|
|
|
msgstr "Pobieranie obrazu przez BitTorrent"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Instead of downloading the image from one server, you can \"torrent\" the image, "
|
|
|
"or download it from multiple sources instead of just one. This is often faster "
|
|
|
"and saves the bandwidth of the Ubuntu cdimage servers. If you would like to "
|
|
|
"learn more about BitTorrent, read `the Wikipedia page on the subject <https://en."
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zamiast pobierania obrazu z jednego serwera, możesz pobrać obraz z użyciem "
|
|
|
"BitTorrent. W ten sposób zapewne pobierzesz go szybciej i oszczędzisz "
|
|
|
"przepustowość serwerów Ubuntu. Aby dowiedzieć się więcej o technologii "
|
|
|
"BitTorrent, przeczytaj `artykuł na Wikipedii w tym temacie <https://pl.wikipedia."
|
|
|
"org/wiki/BitTorrent>`_."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
|
|
|
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent client. "
|
|
|
"Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we recommend "
|
|
|
"`uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aby korzystać z plików torrent, potrzebujesz klienta BitTorrent. Polecamy "
|
|
|
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_ – otwartoźródłowy klient "
|
|
|
"BitTorrent. Ponieważ Transmission nie jest dostępne na system Windows, "
|
|
|
"użytkownikom tego systemu polecamy `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You first need to download the seed files. They are available on the `Ubuntu "
|
|
|
"cdimage server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_, or "
|
|
|
"you can use the direct links provided below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Musisz pobrać pliki „ziaren”. Są dostępne na stronie `Serwera obrazów CD Ubuntu "
|
|
|
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ lub użyć jednego z "
|
|
|
"poniższych odnośników."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
|
|
|
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu."
|
|
|
"com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
|
|
|
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu."
|
|
|
"com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
|
|
|
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
|
|
|
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
|
|
|
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
|
|
|
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"After you have downloaded the link you need, open it in your BitTorrent client. "
|
|
|
"This will download the image. After this is done, we recommend that you leave "
|
|
|
"your BitTorrent client open so you can seed this image for other people."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Po pobraniu tego pliku, otwórz to w kliencie BitTorrent. W ten sposób zostanie "
|
|
|
"pobrany obraz. Po pobraniu, polecamy pozostawienie włączonego klienta "
|
|
|
"BitTorrent, aby udostępniać (seedować) obraz innym."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:94
|
|
|
msgid "Downloading the image via zsync"
|
|
|
msgstr "Pobieranie obrazu z użyciem zsync"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"zsync is a convenient application that will automatically verify the checksum of "
|
|
|
"the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to download daily images "
|
|
|
"as it will download the changes since the last image was released."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"zsync jest wygodną aplikacją automatycznie sprawdzającą sumę kontrolną po "
|
|
|
"pobraniu obrazu. Zespół Lubuntu korzysta z tego do pobierania codziennych "
|
|
|
"obrazów, ponieważ może to pobrać jedynie zmiany z poszczególnych wydań."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only "
|
|
|
"client, you can get it from your distribution's package repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aby używać zsync, musisz zainstalować go. Ponieważ jest on dostępny tylko dla "
|
|
|
"Linuksa, możesz pobrać go z repozytorium swojej dystrybucji."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of either), run "
|
|
|
"the following command in a terminal:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jeżeli korzystasz z Debiana lub Ubuntu (bądź dystrybucji opartej na jednej z "
|
|
|
"nich), wykonaj następujące polecenie w terminalu:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:103
|
|
|
msgid "sudo apt install zsync"
|
|
|
msgstr "sudo apt install zsync"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are running Fedora (or a distribution based off of it), run the following "
|
|
|
"command in a terminal:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jeżeli korzystasz z Fedory (lub opartej na niej dystrybucji), wykonaj "
|
|
|
"następujące polecenie:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:107
|
|
|
msgid "sudo dnf install zsync"
|
|
|
msgstr "sudo dnf install zsync"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are running Arch (or a distribution based off of it), run the following "
|
|
|
"command in a terminal:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jeżeli korzystasz z Archa (lub opartej na nim dystrybucji), wykonaj następujące "
|
|
|
"polecenie:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:111
|
|
|
msgid "sudo pacman -S zsync"
|
|
|
msgstr "sudo pacman -S zsync"
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are running another distribution, you can find the source code `here "
|
|
|
"<http://zsync.moria.org.uk/downloads>`_."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jeżeli korzystasz z innej dystrybucji, możesz znaleźć kod źródłowy `tutaj "
|
|
|
"<http://zsync.moria.org.uk/downloads>`_."
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to Chapter 1.2."
|
|
|
"**"
|
|
|
msgstr "**Udało Ci się pomyślnie pobrać obraz. Możesz przejść do rozdziału I.2.**"
|