You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
manual/source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.1/retrieving_the_image.po

363 lines
16 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/"
">\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
msgstr "Rozdział I.1: Uzyskanie obrazu ISO"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
msgid ""
"Before you install Lubuntu, you need to retrieve the correct image. Lubuntu "
"offers two different kinds of images, Alternate and Desktop images. Lubuntu also "
"provides support for many different CPU architectures. Lubuntu releases a new "
"version every six months (supported for nine (9) months), with every two years "
"having a long term support release (supported for three (3) or five (5) years, "
"depending on the release)."
msgstr ""
"Zanim zainstalujesz Lubuntu, musisz zdobyć odpowiedni obraz instalacyjny. "
"Lubuntu jest dystrybuowane w dwóch rodzajach obrazów Desktop i Alternative. "
"Lubuntu obsługuje wiele architektur. Wydania Lubuntu pojawiają się co 6 miesięcy "
"(wspierane przez 9 miesięcy), a co 2 lata pojawia się wydanie o przedłużonym "
"okresie wsparcia (LTS) (wspierane przez 3 lub 5 lat)."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:10
msgid "Choosing between alternate and desktop"
msgstr "Wybór pomiędzy Alternate a Desktop"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:11
msgid ""
"Alternate images are mainly intended for older, lower spec hardware and uses a "
"non-graphical installer. The desktop version offers a live session to try out "
"Lubuntu and make sure all of your hardware works before you install it on your "
"computer. The installer on the desktop is a graphical installer where you can "
"use a mouse and keyboard and it is more user friendly, but this takes more "
"resources than what is usually required to run Lubuntu itself, due to the fact "
"that the desktop image runs from your RAM while Lubuntu normally runs from your "
"hard drive. If your computer has less than 512 MB of RAM it is recommended to "
"use the alternate installer as it will perform better with your system. The "
"alternate installer does not provide a live session so therefore it uses less "
"RAM."
msgstr ""
"Obrazy Alternate przeznaczone są głównie na starsze komputery ze słabszym "
"sprzętem. Obraz Desktop oferuje sesję live pozwalającą na sprawdzenie, czy "
"system poprawnie funkcjonuje z tym sprzętem, zanim go zainstalujesz. Obraz "
"Desktop oferuje bardziej przyjazny instalator obsługiwany z użyciem myszy, który "
"zużywa więcej pamięci RAM niż typowa sesja zainstalowanego Lubuntu. Jeżeli "
"komputer posiada mniej niż 512 MB RAM-u, zalecana jest instalacja z użyciem "
"obrazu Alternate. Nie zawiera on sesji live, więc wykorzystuje mniej pamięci RAM."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
msgid "Lubuntu offers images for three different architectures:"
msgstr "Obrazy Lubuntu są dostępne na trzy architektury procesora:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:20
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
msgstr "amd64 (często nazywana 64-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:21
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
msgstr "i386 (często nazywana 32-bit)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:25
msgid "Architectures"
msgstr "Architektury"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
msgid "amd64"
msgstr "amd64"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:29
msgid ""
"The amd64 image will work with most modern processors. The best way to determine "
"if your computer has an amd64 or i386 processor is to boot the image. It's the "
"only way that you will be able to know for sure what architecture your computer "
"is. amd64 computers are backwards compatible with i386 images. You may want to "
"use an i386 image instead if you have an amd64 processor with very low amounts "
"of RAM."
msgstr ""
"Obraz amd64 działa z większością współczesnych komputerów. Najlepszym sposobem, "
"aby stwierdzić czy komputer obsługuje daną architekturę jest próba uruchomienia "
"danego obrazu. Komputery amd64 są wstecznie kompatybilne z architekturą i386. "
"Możesz też uruchomić system i386 na komputerze amd64, jeżeli ma on małą ilość "
"RAM-u."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
msgid "i386"
msgstr "i386"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid ""
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers with "
"very low amounts of RAM."
msgstr ""
"Oryginalna architektura 32-bit, która działa najlepiej na komputerach z małą "
"ilością RAM-u."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:42
msgid ""
"PowerPC is for older Macintosh hardware from before 2006 and IBM OpenPower "
"systems. While we don't release PowerPC for non-LTS releases (like 16.10), you "
"can download a 16.04 image if you wish and upgrade it."
msgstr ""
"PowerPC to architektura starszych komputerów Macintosh sprzed 2006 roku i "
"sprzętu IBM OpenPower. Mimo że nie wydajemy obrazów dla wersji o krótkim okresie "
"wsparcia (np. 17.10), możesz pobrać obraz wersji 16.04 i zaktualizować go."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
msgid "Ways to download the image"
msgstr "Sposoby na pobranie obrazu"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:48
msgid ""
"Now that the decision of which image type and architecture is done, you will "
"need to download the image."
msgstr ""
"Po wybraniu rodzaju obrazu i architektury, możesz przejść do pobierania obrazu."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
msgstr "Jest kilka sposobów na pobranie obrazu Lubuntu:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:51
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)"
msgstr "Pobieranie HTTP (z użyciem przeglądarki internetowej lub terminala)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended for "
"Windows and macOS users)"
msgstr ""
"BitTorrent (z użyciem klienta BitTorrent takiego jak Transmission, zalecane dla "
"użytkowników Windows i macOS)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)"
msgstr "zsync (w terminalu, zalecane dla użytkowników Linuksa)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:55
msgid ""
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in this "
"manual."
msgstr ""
"Możesz też pobrać obraz z użyciem Jidgo, ale nie zostanie to opisane w tym "
"podręczniku."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:59
msgid "Downloading the image via HTTP"
msgstr "Pobieranie obrazu przez HTTP"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
msgid ""
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less efficient "
"than the other methods.*"
msgstr ""
"*Nie polecamy tej metody, ponieważ jest często wolniejsza i mniej wydajna od "
"pozostałych.*"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:62
msgid ""
"To download the image via HTTP, you can either navigate to the `Ubuntu cdimage "
"server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ and select "
"the ISO file you would like to download, or use the direct links below."
msgstr ""
"Aby pobrać obraz z użyciem HTTP, możesz przejść do `serwera obrazów CD Ubuntu "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ i wybrać plik ISO "
"do pobrania, lub użyć jednego z poniższych odnośników."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
msgid "Direct links:"
msgstr "Odnośniki bezpośrednie:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:66
msgid ""
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso>`_)"
msgstr ""
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
msgid ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
"releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)"
msgstr ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
"releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
msgid ""
"After you download the image, you **must** verify it. There is `a helpful page "
"on the Ubuntu Community Help wiki <https://help.ubuntu.com/community/"
"VerifyIsoHowto>`_ that can guide you in the right direction."
msgstr ""
"Po pobraniu obrazu ISO, **zweryfikuj** go. Dostępna jest `pomocna strona na wiki "
"Pomocy Społeczności Ubuntu <https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_, "
"która może pomóc w wykonaniu tego."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:74
msgid "Downloading the image via BitTorrent"
msgstr "Pobieranie obrazu przez BitTorrent"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
msgid ""
"Instead of downloading the image from one server, you can \"torrent\" the image, "
"or download it from multiple sources instead of just one. This is often faster "
"and saves the bandwidth of the Ubuntu cdimage servers. If you would like to "
"learn more about BitTorrent, read `the Wikipedia page on the subject <https://en."
"wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
msgstr ""
"Zamiast pobierania obrazu z jednego serwera, możesz pobrać obraz z użyciem "
"BitTorrent. W ten sposób zapewne pobierzesz go szybciej i oszczędzisz "
"przepustowość serwerów Ubuntu. Aby dowiedzieć się więcej o technologii "
"BitTorrent, przeczytaj `artykuł na Wikipedii w tym temacie <https://pl.wikipedia."
"org/wiki/BitTorrent>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:79
msgid ""
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent client. "
"Since Transmission only provides clients for Linux and macOS, we recommend "
"`uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr ""
"Aby korzystać z plików torrent, potrzebujesz klienta BitTorrent. Polecamy "
"`Transmission <https://transmissionbt.com/>`_ otwartoźródłowy klient "
"BitTorrent. Ponieważ Transmission nie jest dostępne na system Windows, "
"użytkownikom tego systemu polecamy `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
msgid ""
"You first need to download the seed files. They are available on the `Ubuntu "
"cdimage server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_, or "
"you can use the direct links provided below."
msgstr ""
"Musisz pobrać pliki „ziaren”. Są dostępne na stronie `Serwera obrazów CD Ubuntu "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ lub użyć jednego z "
"poniższych odnośników."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:86
msgid ""
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu."
"com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
msgstr ""
"amd64 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu."
"com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
msgid ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"
msgstr ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/"
"lubuntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:89
msgid ""
"After you have downloaded the link you need, open it in your BitTorrent client. "
"This will download the image. After this is done, we recommend that you leave "
"your BitTorrent client open so you can seed this image for other people."
msgstr ""
"Po pobraniu tego pliku, otwórz to w kliencie BitTorrent. W ten sposób zostanie "
"pobrany obraz. Po pobraniu, polecamy pozostawienie włączonego klienta "
"BitTorrent, aby udostępniać (seedować) obraz innym."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:94
msgid "Downloading the image via zsync"
msgstr "Pobieranie obrazu z użyciem zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:95
msgid ""
"zsync is a convenient application that will automatically verify the checksum of "
"the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to download daily images "
"as it will download the changes since the last image was released."
msgstr ""
"zsync jest wygodną aplikacją automatycznie sprawdzającą sumę kontrolną po "
"pobraniu obrazu. Zespół Lubuntu korzysta z tego do pobierania codziennych "
"obrazów, ponieważ może to pobrać jedynie zmiany z poszczególnych wydań."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:98
msgid ""
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only "
"client, you can get it from your distribution's package repository."
msgstr ""
"Aby używać zsync, musisz zainstalować go. Ponieważ jest on dostępny tylko dla "
"Linuksa, możesz pobrać go z repozytorium swojej dystrybucji."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:101
msgid ""
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of either), run "
"the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Debiana lub Ubuntu (bądź dystrybucji opartej na jednej z "
"nich), wykonaj następujące polecenie w terminalu:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:103
msgid "sudo apt install zsync"
msgstr "sudo apt install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:105
msgid ""
"If you are running Fedora (or a distribution based off of it), run the following "
"command in a terminal:"
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Fedory (lub opartej na niej dystrybucji), wykonaj "
"następujące polecenie:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:107
msgid "sudo dnf install zsync"
msgstr "sudo dnf install zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:109
msgid ""
"If you are running Arch (or a distribution based off of it), run the following "
"command in a terminal:"
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Archa (lub opartej na nim dystrybucji), wykonaj następujące "
"polecenie:"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:111
msgid "sudo pacman -S zsync"
msgstr "sudo pacman -S zsync"
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:113
msgid ""
"If you are running another distribution, you can find the source code `here "
"<http://zsync.moria.org.uk/downloads>`_."
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z innej dystrybucji, możesz znaleźć kod źródłowy `tutaj "
"<http://zsync.moria.org.uk/downloads>`_."
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:115
msgid ""
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to Chapter 1.2."
"**"
msgstr "**Udało Ci się pomyślnie pobrać obraz. Możesz przejść do rozdziału I.2.**"