You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
manual/source/po/es/LC_MESSAGES/3/3.1/3.1.2/htop.po

308 lines
12 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team. This work is licensed under a
# Creative Commons Attribution 4.0 International License
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 14:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: Spanish "
"<https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu/manual-3-1-2/es/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:2
msgid "Chapter 3.1.2 htop"
msgstr "Capítulo 3.1.2 htop"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:4
#, fuzzy
msgid ""
"htop is an ncurses text interface task manager that can be controlled by "
"the keyboard. htop also closes unresponsive programs by killing the "
"process."
msgstr ""
"htop es un administrador de tareas de interfaz de texto ncurses que se "
"puede controlar con el teclado."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:7
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:8
#, fuzzy
msgid ""
"To view how much RAM is being used on your system is under "
":guilabel:`Mem` and then a [ number based on how many Gigabytes of "
"memory. The :guilabel:`Swp` line lists how much swap is used. The numbers"
" going down with a bar with a percentage next to them display CPU usage "
"on each of your CPU cores."
msgstr ""
"Para ver cuánta RAM se está utilizando en su sistema está debajo de mem y"
" luego un [número basado en cuántos Gigabytes de memoria. La línea de "
"intercambio muestra la cantidad de intercambio que se utiliza. Los "
"números que bajan con una barra con un porcentaje junto a ellos muestran "
"el uso en cada uno de sus CPU cores."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:10
#, fuzzy
msgid ""
"To see how many process are running on your system see the "
":guilabel:`Tasks` row. :guilabel:`Load average` shows your system load "
"over the past one five and fifteen minute is why there are three numbers "
"see `Wikipedia load (computing) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)>`_ for more information. "
":guilabel:`Uptime` shows how long your computer has been booted."
msgstr ""
"El promedio de carga muestra que su sistema se ha consumido durante los "
"últimos cinco y quince minutos. Por eso hay tres números, consulte "
"`https://en.wikipedia.org/wiki/Load_(computing)` para obtener más "
"información. Uptime muestra cuánto tiempo ha sido arrancado su "
"computadora."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:12
msgid ""
"After the bottom there is a green bar that says :guilabel:`PID` for the "
"Process ID of a user, The user the process responds to, :guilabel:`RES` "
"is how much RAM the process is currently using. :guilabel:`CPU%` shows "
"how much as a percent of CPU time the process is using, :guilabel:`MEM%` "
"is a percent of the RAM your process is using. :guilabel:`Time` shows how"
" long the process has been running. :guilabel:`Command` shows the command"
" line command of the process. To view any cut off part of the "
":guilabel:`Command` field press the :kbd:`Right Arrow` to view the cut "
"off area of the window. To move your window back to where it was press "
"the :kbd:`Left Arrow` key."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:14
msgid ""
"To select the process below the currently selected one press :kbd:`Down "
"Arrow` to select the process below. To select the process above the "
"currently selected one press :kbd:`Up Arrow` to select the process above."
" To select the next group of processes on your screen press :kbd:`Page "
"Down`. To select the previous group of process on your screen press "
":kbd:`Page up`. To choose the last process on your system press the "
":kbd:`End` key. To choose the first process press the :kbd:`Home` key."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:18
msgid ""
"You can press :kbd:`F1` or :kbd:`?` to bring up a help dialog on htop. "
"Pressing :kbd:`F3` or :kbd:`/` lets you search for a particular process. "
"To reverse sort order press :kbd:`Shift +I`. Pressing :kbd:`F4` makes it "
"so you can only see processes matching a certain pattern. To get out of "
"the view of your search for a pattern press the :kbd:`Escape` key. "
"Pressing :kbd:`F5` is what you press to view the processes in a tree. To "
"get back to the default view press :kbd:`F5` again. Pressing :kbd:`F9` "
"lets you kill a process with different signals to send to the process and"
" 15 will terminate the process while 9 will Kill it. Lastly pressing "
":kbd:`F10` or :kbd:`q` will quit htop and return you to a terminal."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:22
msgid ""
"To change how your process are sorted press :kbd:`F6` which will bring up"
" your own menu to sort by by :guilabel:`PID`, :guilabel:`USER`, "
":guilabel:`Priority`, :guilabel:`NICE`, :guilabel:`M_Size`, "
":guilabel:`M_Resident`, :guilabel:`M_Share`, :guilabel:`State`, "
":guilabel:`Percent_CPU`, :guilabel:`Percent_Mem`, :guilabel:`Time`, or "
":guilabel:`Command`. To select a menu item press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:24
msgid ""
":kbd:`F2` brings about a customizable settings on htop. The "
":guilabel:`Meters` brings up meters like CPU average. The "
":guilabel:`Display Options` has option for different ways to display in "
"htop. The :guilabel:`Colors` tab brings up different color schemes for "
"htop. To select a different color scheme press the :kbd:`Up arrow` or "
":kbd:`Down arrow` keys. To select a new color scheme press the "
":kbd:`Spacebar` key."
msgstr ""
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:29
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:30
msgid "Lubuntu ships with version 2.2.0 of htop."
msgstr "Lubuntu incluye la versión 2.2.0 de htop."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:33
msgid "How to launch"
msgstr "Como iniciar"
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:34
#, fuzzy
msgid ""
"To launch htop from the menu :menuselection:`System Tools --> Htop` with "
"the Icon that looks like the green H made out of text or run"
msgstr ""
"Para iniciar htop desde el menú -> herramientas del sistema -> htop con "
"el ícono que se parece a la H verde hecha de texto o puede ejecutar htop "
"desde la línea de comandos."
#: ../../source/3/3.1/3.1.2/htop.rst:40
msgid "from the command line."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "After the bottom there is a green"
#~ " bar that says PID for the "
#~ "Process ID of a user, The user "
#~ "the process responds to, RES is "
#~ "how much RAM the process is "
#~ "currently using. CPU% shows how much "
#~ "as a percent of CPU time the "
#~ "process is using, mem% is a "
#~ "precent of the RAM your proess is"
#~ " using. TIme shows how long the "
#~ "process has been running. COmmand shows"
#~ " the command line command of the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Después de la parte inferior, hay "
#~ "una barra verde que dice PID para"
#~ " el Id. De proceso de un "
#~ "usuario. El proceso al que responde "
#~ "el usuario, RES es la cantidad de"
#~ " RAM que el proceso está utilizando"
#~ " actualmente. CPU% muestra cuánto es "
#~ "el porcentaje de tiempo de CPU que"
#~ " usa el proceso, mem% es un "
#~ "porcentaje de la memoria RAM que "
#~ "usa su procesador. El tiempo muestra "
#~ "cuánto tiempo se ha estado ejecutando"
#~ " el proceso. Command muestra el "
#~ "comando de línea de comando del "
#~ "proceso."
#~ msgid ""
#~ "You can press F1 to help you "
#~ "with settings on htop. F2 brings "
#~ "about a customizeable settings on htop."
#~ " F3 lets you search for a "
#~ "particular process. F4 makes it so "
#~ "you can only see processes matching "
#~ "a certain partern. F5 is what you"
#~ " press to veiw file in a tree."
#~ " PRessing F9 lets you kill a "
#~ "process with different signals to send"
#~ " to the process and 15 will "
#~ "terminate the process while 9 will "
#~ "Kill it. Lastly F10 will quit htop"
#~ " and return you to a terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes presionar F1 para ayudarte con"
#~ " las configuraciones en htop. F2 trae"
#~ " una configuración personalizable en htop."
#~ " F3 te permite buscar un proceso "
#~ "en particular. F4 lo hace para que"
#~ " solo pueda ver los procesos que "
#~ "coinciden con un determinado patrón. F5"
#~ " es lo que presionas para ver "
#~ "el archivo en un árbol. Presionar "
#~ "F9 le permite detener un proceso "
#~ "con diferentes señales para enviar al"
#~ " proceso y 15 terminarán el proceso"
#~ " mientras que 9 lo matarán. Por "
#~ "último, F10 saldrá de htop y lo"
#~ " devolverá a una terminal."
#~ msgid ""
#~ "After the bottom there is a green"
#~ " bar that says :guilabel:`PID` for "
#~ "the Process ID of a user, The "
#~ "user the process responds to, "
#~ ":guilabel:`RES` is how much RAM the "
#~ "process is currently using. :guilabel:`CPU%`"
#~ " shows how much as a percent of"
#~ " CPU time the process is using, "
#~ "mem% is a precent of the RAM "
#~ "your proess is using. :guilabel:`Time` "
#~ "shows how long the process has "
#~ "been running. :guilabel:`Command` shows the"
#~ " command line command of the process."
#~ " To view any cut off part of"
#~ " the :guilabel:`command` field press the"
#~ " :kbd:`Right Arrow` to view the cut"
#~ " off area of the window. To "
#~ "move your window back to where it"
#~ " was press the :kbd:`Left Arrow` "
#~ "key."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To select the process below the "
#~ "currently selected one press :kbd:`Down "
#~ "Arrow` to select the process below. "
#~ "To select the process above the "
#~ "currently selected one press :kbd:`Up "
#~ "Arrow` to select the process above. "
#~ "To select the next group of "
#~ "processes on your screen press "
#~ ":kbd:`Page Down`. To select the previous"
#~ " group of procces on your screen "
#~ "press :kbd:`Page up`. To choose the "
#~ "last process on your system press "
#~ "the :kbd:`End` key. To choose the "
#~ "first process press the :kbd:`Home` key."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can press :kbd:`F1` to help "
#~ "you with settings on htop. Pressing "
#~ ":kbd:`F3` lets you search for a "
#~ "particular process. To reverse sort "
#~ "order press :kbd:`Shift +I`. :kbd:`F4` "
#~ "makes it so you can only see "
#~ "processes matching a certain partern. "
#~ ":kbd:`F5` is what you press to "
#~ "veiw the processes in a tree. To"
#~ " get back to the default view "
#~ "press :kbd:`F5` again. Pressing :kbd:`F9` "
#~ "lets you kill a process with "
#~ "different signals to send to the "
#~ "process and 15 will terminate the "
#~ "process while 9 will Kill it. "
#~ "Lastly :kbd:`F10` will quit htop and "
#~ "return you to a terminal."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To change how your process are "
#~ "sorted press :kbd:`F6` which will bring"
#~ " up your own menu to sort by"
#~ " by :guilabel:`PID`, :guilabel:`USER`, "
#~ ":guilabel:`Priority`, :guilabel:`NICE`, "
#~ ":guilabel:`M_Size`, :guilabel:`M_Resident`, "
#~ ":guilabel:`M_Share`, :guilabel:`State`, "
#~ ":guilabel:`Percent_CPU`, :guilabel:`Percent_Mem`, "
#~ ":guilabel:`Time`, or :guilabel:`Command`."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ ":kbd:`F2` brings about a customizeable "
#~ "settings on htop. The :guilabel:`Meters` "
#~ "brings up meters like CPu average. "
#~ "The :guilabel:`Display Options` has option "
#~ "for different ways to display in "
#~ "htop. The :guilabel:`Colors` tab brings "
#~ "up different color schemes for htop."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla"