|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2016-2018, Lubuntu Team. This work is licensed under a
|
|
|
|
|
# Creative Commons Attribution 4.0 International License
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Lubuntu Manual
|
|
|
|
|
# package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
|
|
|
|
# Roberto <lumintnian@outlook.com>, 2018.
|
|
|
|
|
# Leoni Franco Paz <lfrancopaz.451@gmail.com>, 2018.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Lubuntu Manual 18.10\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 14:54-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 17:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roberto <lumintnian@outlook.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <https://translate.lubuntu.me/projects/lubuntu"
|
|
|
|
|
"/manual-index/es/>\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:2
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Bienvenido al manual de Lubuntu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to the Lubuntu Manual! This is the official reference book for "
|
|
|
|
|
"using Lubuntu. This manual covers many topics, such as installation "
|
|
|
|
|
"instructions, applications Lubuntu provides, and much more!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¡Bienvenido al manual de Lubuntu! ¡Este es el libro de referencia oficial"
|
|
|
|
|
" para usar Lubuntu. Este manual cubre muchos temas, como las "
|
|
|
|
|
"instrucciones de instalación, las aplicaciones que proporciona Lubuntu y "
|
|
|
|
|
"mucho más!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:7
|
|
|
|
|
msgid "What is Lubuntu?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Qué es Lubuntu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The project’s goal is to provide a lightweight yet functional Linux "
|
|
|
|
|
"distribution based on a rock-solid Ubuntu base. Lubuntu provides a simple"
|
|
|
|
|
" but modern and powerful graphical user interface, and comes with a wide "
|
|
|
|
|
"variety of applications so you can browse, email, chat, play, and be "
|
|
|
|
|
"productive. Lubuntu was formerly a distribution for low-end hardware, but"
|
|
|
|
|
" `we have refocused <https://Lubuntu.me/taking-a-new-direction/>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El objetivo del proyecto es proporcionar una distribución de Linux ligera"
|
|
|
|
|
" y funcional basada en una base sólida como una roca de Ubuntu. Lubuntu "
|
|
|
|
|
"proporciona una interfaz gráfica de usuario simple pero moderna y potente"
|
|
|
|
|
" y viene con una amplia variedad de aplicaciones para que pueda navegar, "
|
|
|
|
|
"enviar correos electrónicos, chatear, jugar y ser productivo. Lubuntu era"
|
|
|
|
|
" anteriormente una distribución para hardware de gama baja, pero "
|
|
|
|
|
"`recientemente la hemos reenfocado <https://lubuntu.me/taking-a-new-"
|
|
|
|
|
"direction/>` _."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Members of the team take care of LXQt and other packages that are part of"
|
|
|
|
|
" Lubuntu in the Ubuntu archive, as well as the LXDE packages in the LTS "
|
|
|
|
|
"releases of Lubuntu. Lubuntu received official recognition as a formal "
|
|
|
|
|
"member of the Ubuntu family beginning with Lubuntu 11.10."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los miembros del equipo se ocupan de LXQt y otros paquetes que forman "
|
|
|
|
|
"parte de Lubuntu en el archivo de Ubuntu, así como los paquetes de LXDE "
|
|
|
|
|
"en las versiones de LTS de Lubuntu. Lubuntu recibió reconocimiento "
|
|
|
|
|
"oficial como miembro formal de la familia Ubuntu a partir de Lubuntu "
|
|
|
|
|
"11.10."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Contenido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Contact Us"
|
|
|
|
|
msgstr "Contáctenos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you have questions? Want to get involved? Take a look at our official "
|
|
|
|
|
"website at `Lubuntu.me <https://lubuntu.me>`_ where you can find `the "
|
|
|
|
|
"Lubuntu blog <https://lubuntu.me/blog/>`_, `the Lubuntu discourse "
|
|
|
|
|
"<https://discourse.lubuntu.me/>`_, `ways to get in contact with us "
|
|
|
|
|
"<https://lubuntu.me/links/>`_, and `our Phabricator instance "
|
|
|
|
|
"<https://phab.lubuntu.me/>`_ where we do most of the Lubuntu development."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¿Tienes preguntas? ¿Quieres involucrarte? Echa un vistazo a nuestro sitio"
|
|
|
|
|
" web oficial en `Lubuntu.me <https://lubuntu.me>` _, donde puedes "
|
|
|
|
|
"encontrar `el blog de Lubuntu <https://lubuntu.me/blog/>` _, `maneras de "
|
|
|
|
|
"obtener en contacto con nosotros <https://lubuntu.me/links/> `_, y` "
|
|
|
|
|
"nuestra instancia de Phabricator <https://phab.lubuntu.me/> `_ donde "
|
|
|
|
|
"hacemos la mayor parte del desarrollo de Lubuntu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Thank you!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Gracias!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:41
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for choosing to use Lubuntu!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Gracias por elegir usar Lubuntu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
|
|
|
|
|
msgstr "Simon Quigley, Lyn Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst
|
|
|
|
|
msgid "Translators"
|
|
|
|
|
msgstr "Traductores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Marcin Mikołajczak"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcin Mikołajczak"
|
|
|
|
|
|