|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-06 00:09+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 23:39+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-"
|
|
|
|
"manual/index/pl/>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:2
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Lubuntu Manual!"
|
|
|
|
msgstr "Witamy w podręczniku Lubuntu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Welcome to the Lubuntu Manual! This is the official reference book for "
|
|
|
|
"using Lubuntu. This manual covers many topics, such as installation "
|
|
|
|
"instructions, applications Lubuntu provides, and much more!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Witamy w podręczniku Lubuntu! Jest to oficjalny przewodnik po systemie "
|
|
|
|
"operacyjnym Lubuntu. Obejmuje on wiele tematów, takich jak instrukcja "
|
|
|
|
"instalacji, aplikacje dostarczane wraz z Lubuntu i wiele więcej!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:7
|
|
|
|
msgid "What's Lubuntu?"
|
|
|
|
msgstr "Czym jest Lubuntu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The objective of the Lubuntu project is to create a flavor of Ubuntu that"
|
|
|
|
" is lighter, less resource hungry, and more energy-efficient by using "
|
|
|
|
"lightweight applications and LXDE, The Lightweight X11 Desktop "
|
|
|
|
"Environment, as its default GUI."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Celem projektu Lubuntu jest utworzenie lżejszej, używającej mniej zasobów"
|
|
|
|
" i bardziej energooszczędnej odmiany systemu Ubuntu, wykorzystując lekkie"
|
|
|
|
" aplikacje i środowisko LXDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lubuntu is targeted at PC and laptop users running on low-spec hardware "
|
|
|
|
"that, in most cases, just doesn't have enough resources for all the bells"
|
|
|
|
" and whistles of the \"full-featured\" mainstream distributions. Members "
|
|
|
|
"of the team take care of LXDE and other packages that are part of Lubuntu"
|
|
|
|
" in the Ubuntu archive. Lubuntu received official recognition as a formal"
|
|
|
|
" member of the Ubuntu family, beginning with Lubuntu 11.10. Even though "
|
|
|
|
"Lubuntu is a lightweight distribution, it does not mean you will not be "
|
|
|
|
"able to run all applications that other distributions are currently "
|
|
|
|
"offering. It does mean that it is prepared and developed for low-"
|
|
|
|
"specification computers. Nonetheless, you can run any application "
|
|
|
|
"available in the official repositories, as long as your hardware can bear"
|
|
|
|
" with it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lubuntu jest tworzone dla użytkowników komputerów osobistych i laptopów "
|
|
|
|
"opartych na słabszym sprzęcie, który nie pozwala na korzystanie z "
|
|
|
|
"możliwości cięższych dystrybucji. Nasz zespół opiekuje się LXDE i innymi "
|
|
|
|
"pakietami będącymi częścią Lubuntu. Wraz z wydaniem Lubuntu 11.10, stało "
|
|
|
|
"się ono formalnie członkiem rodziny Ubuntu. Fakt, że Lubuntu jest lekką "
|
|
|
|
"dystrybucją nie oznacza, że nie możesz uruchomić na nim programów "
|
|
|
|
"dostępnych w innych dystrybucjach. Oznacza to jedynie, że jest "
|
|
|
|
"dostosowany do komputerów o słabszej specyfikacji. Możesz jednak "
|
|
|
|
"uruchomić wszystkie aplikacje dostępne w repozytorium, o ile sprzęt na to"
|
|
|
|
" pozwoli."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:14
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:24
|
|
|
|
msgid "Contact Us"
|
|
|
|
msgstr "Skontaktuj się z nami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you have questions? Want to get involved? Take a look at our official "
|
|
|
|
"website at `Lubuntu.me <https://lubuntu.me>`_ where you can find the "
|
|
|
|
"Lubuntu blog, ways to get in contact with us, and our Phabricator "
|
|
|
|
"instance where we do most of the Lubuntu development."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Masz jakieś pytania? Chcesz wesprzeć projekt? Zajrzyj an oficjalną stronę"
|
|
|
|
" pod adresem `Lubuntu.me <https://lubuntu.me>`_, gdzie znajdziesz blog "
|
|
|
|
"Lubuntu, sposoby na kontakt z nami i naszego Phabricatora, gdzie odbywa "
|
|
|
|
"się większa część rozwoju Lubuntu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:29
|
|
|
|
msgid "Thank you!"
|
|
|
|
msgstr "Dziękujemy!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:31
|
|
|
|
msgid "Thank you for choosing to use Lubuntu!"
|
|
|
|
msgstr "Dziękujemy za wybranie Lubuntu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:33
|
|
|
|
msgid "Simon Quigley, Brendan Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
|
|
|
|
msgstr "Simon Quigley, Brendan Perrine, Jacob Kim, Daniel Lim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/index.rst:34
|
|
|
|
msgid "Marcin Mikołajczak"
|
|
|
|
msgstr "Marcin Mikołajczak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autorzy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Translators"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autorzy tłumaczenia"
|
|
|
|
|