You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
manual/source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.2/booting_the_image.po

179 lines
6.5 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/"
"index/pl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.2: Booting the image"
msgstr "Rozdział I.2: Uruchamianie obrazu"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:4
msgid ""
"Now that you have the ISO file, you need to put the image on media of "
"some sort and boot the image for installation."
msgstr ""
"Ponieważ masz już plik ISO, musisz umieścić go na jakimś nośniku i "
"uruchomić instalację z tego obrazu."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:6
msgid ""
"**This requires additional research on your own, as this varies "
"depending on your hardware.**"
msgstr ""
"**Musisz znaleźć pewne informacje samodzielnie, ponieważ proces różni "
"się w zależności od posiadanego sprzętu.**"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:9
msgid "Choosing the media"
msgstr "Wybór nośnika"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:10
msgid ""
"In order to boot the image, you need to put it somewhere. You have three "
"choices, depending on which image you downloaded:"
msgstr ""
"Aby uruchomić obraz, musisz go umieścić na jakimś nośniku. Masz trzy "
"możliwości, w zależności od wybranego obrazu:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:17
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:42
msgid "."
msgstr "."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:14
msgid "a CD (**only works with the alternate images**)"
msgstr "płyta CD (**tylko obrazy Alternate**)"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:15
msgid "a DVD"
msgstr "płyta DVD"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:16
msgid "a 1 GB (or greater) USB drive"
msgstr "dysk USB o rozmiarze 1 GB (lub większym)"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:20
msgid "Writing/burning the image"
msgstr "Zapisywanie/wypalanie obrazu"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
msgid "Here are some common tools to burn images onto CDs/DVDs:"
msgstr "Kilka popularnych narzędzi do wypalania obrazów na płyty CD/DVD:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:22
msgid "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
msgstr "`Brasero <https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero/>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:23
msgid "Windows Disc Image Burner"
msgstr "Narzędzie nagrywania obrazu dysku Windows"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:24
msgid "InfraRecorder"
msgstr "InfraRecorder"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:26
msgid ""
"Unfortunately, burning images to CDs or DVDs is beyond the scope of this "
"manual. The Ubuntu website has several guides on this topic, and we "
"recommend you read them if you plan on doing this."
msgstr ""
"Niestety, wypalanie płyt CD i DVD nie zostanie opisane w tym "
"podręczniku. Strona Ubuntu zawiera kilka poradników na ten temat, "
"polecamy je przeczytać, jeśli potrzbujesz."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid "Guides from the Ubuntu website:"
msgstr "Poradniki ze strony Ubuntu:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:30
msgid ""
"`How to burn a DVD on Ubuntu <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
msgstr ""
"`Jak wypalić płytę DVD na Ubuntu <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"burn-a-dvd-on-ubuntu>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:31
msgid ""
"`How to burn a DVD on Windows <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"burn-a-dvd-on-windows>`_"
msgstr ""
"`Jak wypalić płytę DVD na systemie Windows <http://www.ubuntu.com/"
"download/desktop/burn-a-dvd-on-windows>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:32
msgid ""
"`How to burn a DVD on macOS <http://www.ubuntu.com/download/desktop/burn-"
"a-dvd-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
"`Jak wypalić płytę DVD na macOS <http://www.ubuntu.com/download/desktop/"
"burn-a-dvd-on-mac-osx>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:34
msgid ""
"For writing images to USB drives on Linux, we recommend `mkusb <https://"
"help.ubuntu.com/community/mkusb>`_, a tool developed by a Lubuntu team "
"member."
msgstr ""
"Do zapisywania obrazów na dyski USB z Linuksa, polecamy narzędzie `mkusb "
"<https://help.ubuntu.com/community/mkusb>`_ utworzone przez członka "
"zespołu Lubuntu."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:36
msgid ""
"Writing images to USB drives from macOS or Windows is beyond the scope "
"of this book, but the Ubuntu website also has several guides on this:"
msgstr ""
"Zapisywanie obrazów na dysk USB z poziomu macOS i Windowsa nie zostało "
"opisane w tym podręczniku, ale strona Ubuntu ma kilka poradników na ten "
"temat:"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:40
msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on Windows <http://www.ubuntu.com/"
"download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
msgstr ""
"`Jak utworzyć dysk startowy USB na systemie Windows <http://www.ubuntu."
"com/download/desktop/create-a-usb-stick-on-windows>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:41
msgid ""
"`How to create a bootable USB stick on macOS <http://www.ubuntu.com/"
"download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
msgstr ""
"`Jak utworzyć dysk startowy USB z systemu macOS <http://www.ubuntu.com/"
"download/desktop/create-a-usb-stick-on-mac-osx>`_"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:45
msgid "Booting the image"
msgstr "Uruchamianie obrazu"
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:46
msgid ""
"With your media inserted, reboot your computer. Depending on your "
"hardware configuration, it may boot into the image right away, or you "
"might need to press a key at startup for boot options. This varies."
msgstr ""
"Po umieszczeniu nośnika instalacyjnego, uruchom ponownie komputer. W "
"zależności od konfiguracji sprzętowej, obraz może uruchomić się od razu, "
"możesz jednak potrzebować nacisnąć odpowiedni przycisk, aby pojawiły się "
"opcje uruchamiania. To zależy."
#: ../../source/1/1.2/booting_the_image.rst:49
msgid "**You have now booted the image. Please continue to Chapter 1.3.**"
msgstr "**Po uruchomieniu obrazu możesz przejść do rozdziału I.3.**"